
भण्डासुरवधोत्तरकृत्य-देवस्तुति (Aftermath of Bhaṇḍāsura’s Slaying and the Gods’ Hymn to Lalitā)
ອັດທະຍາ 30 ຢູ່ໃນການສົນທະນາ ໄຮຍະກຣີວ–ອະກັດສະຕະ ໃນວົງເລື່ອງ ລະລິຕໂອປາຂະຍານະ. ອະກັດສະຕະ ພໍໃຈກັບຄວາມກ້າຫານຂອງ ພຣະແມ່ລະລິຕາ ແລະອຳນາດຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ສຳຄັນ ເຊັ່ນ ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຖະ ແລ້ວຖາມວ່າ ຫຼັງຈາກຊະນະ ແລະປະຫານ ພັນດາສຸຣະ ພຣະນາງໄດ້ເຮັດຫຍັງ. ໄຮຍະກຣີວ ເລົ່າວ່າ ກອງພະລັງສັກຕິທີ່ເມື່ອຍລ້າ ແລະບາດເຈັບຈາກອາວຸດອະສຸຣະຫຼາຍຮ້ອຍ ໄດ້ຮັບການຟື້ນຟູດ້ວຍ “ສາຍຕາດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕ” (ກະຕາກຊະ-ອະມຣິຕ) ຂອງ ລະລິຕາ-ປະຣະເມສະວະຣີ ອັນເປັນພຣະກະຣຸນາຟື້ນສະພາວະ. ຕໍ່ມາ ເທວະດານຳໂດຍ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສະນຸ, ພຣະຣຸດຣະ ແລະ ອິນທຣະ ພ້ອມກຸ່ມ ອາດິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ມະຣຸດ, ສາດຫະຍະ ລວມທັງ ສິດທະ, ຢັກສະ, ກິມປຸຣຸສະ ແລະ ໄດຕະຍະບາງພວກ ມາຮັບໃຊ້ ແລະສັນລະເສີນ. ແກ່ນກາງແມ່ນ ສະຕຸຕິ: ບັນຊີນາມພຣະຄຸນທີ່ຍົກຍ້ອງພຣະນາງເປັນອົງອະທິປະໄຕສູງສຸດ, ຜູ້ປະທານພອນ, ຜູ້ປະທານໂມກສະ, ແລະອົງ Tripurā/Kāmeśvarī ອັນເຫນືອໂລກ ເພື່ອໃຫ້ຊັຍຊະນະໃນສົງຄາມກາຍເປັນການຢືນຢັນທາງທິດສະດີ ແລະການປະສານຄືນຂອງຈັກກະວານ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने भण्डासुरवधो नामैकोनत्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच अश्वानन महाप्राज्ञ श्रुतमाख्यानमुत्तमम् / विक्रमो ललितादेव्या विशिष्टो वर्णितस्त्वया
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ພຣະພູຣານະ ພຣະພຣະມານະດະ» ພາກຫຼັງ ໃນສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫຍະຄຣີວ ແລະ ອະກັດສະຕະ ໃນຕຳນານລະລິຕາ ບົດທີ 29 ຊື່ «ການປະຫານພັນດາສຸຣ»। ອະກັດສະຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຫຍານະນະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຂ້າໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນສູງສຸດແລ້ວ; ວິກຣະມະອັນວິເສດຂອງ ພຣະນາງລະລິຕາເທວີ ທ່ານໄດ້ພັນລະນາໄວ້ດີ»។
Verse 2
चरितैरनघैर्देव्याः सुप्रीतो ऽस्मि हयानन / श्रुता सा महतीशक्तिर्मन्त्रिणीदण्डनाथयोः
ໂອ ຫຍານະນະ, ຂ້າພະເຈົ້າປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ເນື່ອງດ້ວຍຈະລິດອັນບໍ່ມີມົນທິນຂອງ ພຣະເທວີ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຟັງເຖິງພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ມັນຕຣິນີ ແລະ ທັນດະນາຖ ດ້ວຍ.
Verse 3
पश्चात्किमकरोत्तत्र युद्धानन्तरमंबिका / चतुर्थदिनशर्वर्यां विभातायां हयानन
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຫຼັງຈາກສົງຄາມສິ້ນສຸດ ອຳບິກາ ໄດ້ເຮັດຫຍັງຢູ່ທີ່ນັ້ນ? ໂອ ຫຍານະນະ, ເມື່ອຄືນວັນທີສີ່ແຈ້ງຮຸ່ງຂຶ້ນ.
Verse 4
हयग्रीव उवाच शृणु कुम्भज तत्प्राज्ञ यत्तया जगदंबया / पश्चादाचरितं कर्म निहते भण्डदानवे
ຫຍະຄຣີວ ກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ກຸມພະຊະ (ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້), ຜູ້ມີປັນຍາ. ຂ້າຈະເລົ່າການງານທີ່ ພຣະແມ່ໂລກ Jagadambā ໄດ້ປະພຶດ ຫຼັງຈາກພັນດາດານະວະ ຖືກປະຫານແລ້ວ»។
Verse 5
शक्तीनामखिलं सैन्यं दैत्ययुधशतार्दितम् / मुहुराह्लादयामास लोचनैरमृताप्लुतैः
ກອງທັບທັງປວງຂອງ ພຣະສັກຕິ (Śaktis) ທີ່ຖືກອາວຸດຂອງອະສຸຣາ ນັບຮ້ອຍຊົດຊ້ຳ, ນາງໄດ້ປອບໃຈແລະໃຫ້ຄວາມຊື່ນບານແກ່ເຂົາເຈົ້າຊ້ຳໆ ດ້ວຍສາຍຕາທີ່ຊຸ່ມຊື່ນດຸດດັ່ງຖືກອາບດ້ວຍອະມຣິຕະ.
Verse 6
ललितापरमेशान्याः कटाक्षामृतधारया / जहुर्युद्धपरिश्रान्तिं शक्तयः प्रीतिमानसाः
ດ້ວຍສາຍນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງສາຍຕາອັນເມດຕາຂອງ ລະລິຕາປະຣະເມສານີ ບັນດາພະລັງສັກຕິທີ່ມີໃຈປິຕິ ໄດ້ລະທິ້ງຄວາມເມື່ອຍລ້າຈາກສົງຄາມໄປ।
Verse 7
अस्मिन्नवसरे देवा भण्डमर्दनतोषिताः / सर्वे ऽपि सेवितुं प्राप्ता ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः
ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງຫມົດຜູ້ປິຕິຍິນດີດ້ວຍການປະຫານພັນດະ ໄດ້ມາຮອດເພື່ອຮັບໃຊ້ ໂດຍມີພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າ।
Verse 8
ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च शक्राद्यास्त्रिदशास्तथा / आदित्या वसवो रुद्रा मरुतः साध्यदेवताः
ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະຣຸດຣະ; ພ້ອມທັງ ພຣະສັກກະ (ອິນທຣະ) ແລະເທວະສາມສິບສາມ; ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ມະຣຸດ ແລະ ເທວະສາດຍະ ທັງຫມົດ।
Verse 9
सिद्धाः किंपुरुषा यक्षा निरृत्याद्या निशाचराः / प्रह्लादाद्या महादैत्याः सर्वे ऽप्यण्डनिवासिनः
ພວກສິດທະ, ກິມປຸຣຸສະ, ຢັກສະ, ແລະ ນິຣຶຕິອາດິ ພວກນິສາຈະຣະຜູ້ເດີນຍາມຄ່ຳ; ພ້ອມທັງ ພຣະຫລາດອາດິ ມະຫາໄດຕະຍະ—ທັງຫມົດລ້ວນເປັນຜູ້ອາໄສໃນອັນດະໂລກະ (ຈັກກະວານ)។
Verse 10
आगत्य तुष्टुवुः प्रीत्या सिंहासनमहेश्वरीम्
ເຂົາທັງຫມົດໄດ້ມາຮອດ ແລະ ສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕໍ່ພຣະມະເຫສະວະຣີ ຜູ້ປະທັບເທິງສິງຫາສະນະ।
Verse 11
ब्रह्माद्या ऊचुः नमोनमस्ते जगदेकनाथे नमोनमः श्रीत्रिपुराभिधाने / नमोनमो भण्डमहासुरघ्ने नमो ऽस्तु कामेश्वरि वामकेशि
ພຣະພຣະຫມາແລະທ່ານທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ຂໍນົບນ້ອມຊໍ້າໆແດ່ພຣະແມ່ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະສຣີຕຣິປຸຣາ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ປະຫານອະສຸຣະມະຫາບັນຑະ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ກາເມສະວະຣີ ແລະ ວາມະເກສີ.
Verse 12
चिन्तामणे चिन्तितदानदक्षे ऽचिन्तये चिराकारतरङ्गमाले / चित्राम्बरे चित्रजगत्प्रसूते चित्राख्यनित्ये सुखदे नमस्ते
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ຈິນຕາມະນີ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ; ແດ່ຜູ້ເກີນກວ່າຈະຄິດໄດ້ ຜູ້ມີຄື້ນຄວາມງາມອັນຍືນຍາວ. ແດ່ຜູ້ນຸ່ງຜ້າອັນວິຈິດ ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດໂລກອັນວິຈິດ; ແດ່ຜູ້ມີນາມ “ຈິດຣາ” ອັນນິດ ແລະຜູ້ປະທານສຸກ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະແມ່.
Verse 13
मोक्षप्रदे मुग्धशशाङ्कचूडे मुग्धस्मिते मोहनभेददक्षे / मुद्रेश्वरीचर्चितराजतन्त्रे मुद्राप्रिये देवि नमोनमस्ते
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ປະທານໂມກສະ; ແດ່ຜູ້ປະດັບຈັນທຣາອ່ອນຫວານເປັນມົງກຸດ. ແດ່ຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ແລະຊ່ຽວຊານໃນການແຍກທຳລາຍມາຍາແຫ່ງຄວາມຫຼົງ. ແດ່ຜູ້ຖືກມຸດເຣສະວະຣີສັນລະເສີນໃນຣາຊະຕັນຕຣະ; ແດ່ຜູ້ຮັກມຸດຣາ—ໂອ ເທວີ ຂໍນົບນ້ອມຊໍ້າໆ.
Verse 14
क्रूरान्तकध्वंसिनि कोमलाङ्गे कोपेषु कालीं तनुमादधाने / क्रोडानने पालितसैन्यचक्रे क्रोडीकृताशेषभये नमस्ते
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ທຳລາຍຜູ້ປະຫານອັນໂຫດຮ້າຍ; ແມ່ນແມ່ນວ່າພຣະອົງອ່ອນນຸ່ມ ແຕ່ເມື່ອໂກດກໍຊົງຮັບຮ່າງກາລີ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ມີໜ້າວຣາຫາ (ໝູປ່າ) ຜູ້ຄຸ້ມຄອງວົງລໍ້ແຫ່ງກອງທັບ; ແດ່ຜູ້ບີບຂະຍີ້ຄວາມຢ້ານກົວທັງປວງ—ຂໍນົບນ້ອມ.
Verse 15
षडङ्गदेवीपरिवारकृष्णे षडङ्गयुक्तश्रुतिवाक्यमृग्ये / षट्चक्रसंस्थे च षडूर्मियुक्ते षड्भावरूपे ललिते नमस्ते
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ລະລິຕາ ຜູ້ມີສີດຳ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີບໍລິວານຫົກອົງ; ແດ່ຜູ້ທີ່ຖ້ອຍຄຳແຫ່ງສຣຸຕິອັນປະກອບດ້ວຍຫົກອົງປະກອບເຝົ້າສະແຫວງຫາ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ສະຖິດໃນຈັກຣາຫົກ ແລະຜູ້ມີຄື້ນຫົກປະການ; ແດ່ຜູ້ມີຮູບເປັນພາວະຫົກ—ໂອ ລະລິຕາ ຂໍນົບນ້ອມ.
Verse 16
कामे शिवे मुख्यसमस्तनित्ये कान्तासनान्ते कमलायताक्षि / कामप्रदे कामिनि कामशंभोः काम्ये कलानामधिपे नमस्ते
ໂອ ກາເມ ສິເວ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງຄວາມນິລັນດອນທັງປວງ, ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກົກບົວ ປະທັບໃນອາສນະອັນງາມ. ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາ, ໂອ ກາມິນີ ຜູ້ເປັນທີ່ປາຖະໜາຂອງ ກາມະຊັມໂພ; ອະທິປະຕິແຫ່ງກະລາທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາທ່ານ.
Verse 17
दिव्यौषधाद्ये नगरौघरूपे दिव्ये दिनाधीशसहस्रकान्ते / देदीप्यमाने दयया सनाथे देवाधिदेवप्रमदे नमस्ते
ໂອ ຜູ້ເປັນຕົ້ນກຳເນີດແຫ່ງຢາທິບ ແລະມີຮູບດັ່ງນະຄອນຫຼາຍໆ; ຜູ້ງາມສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນນັບພັນ. ຜູ້ສ່ອງປະກາຍ ແລະມີເມດຕາໃຫ້ໂລກມີທີ່ພຶ່ງ; ໂອ ພຣະມະເຫສີຂອງເທວາທິເທວ, ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາທ່ານ.
Verse 18
सदाणिमाद्यष्टकसेवनीये सदाशिवात्मोज्ज्वलमञ्चवासे / सभ्ये सदेकाल यपादपूज्ये सवित्रि लोकस्य नमोनमस्ते
ໂອ ຜູ້ຄວນແກ່ການຮັບໃຊ້ຂອງອະນິມາ ແລະສິດທິອັດສະຕະກະທັງປວງ; ຜູ້ປະທັບເທິງມັນຈະອັນສະຫວ່າງດ້ວຍອາດຕະຂອງສະດາຊິວ. ໂອ ຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖືໃນສະພາ, ຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາພຣະບາດແຫ່ງເອກະການ; ໂອ ສາວິຕຣີ ແຫ່ງໂລກ, ນົບນ້ອມນົບນ້ອມບູຊາທ່ານ.
Verse 19
ब्राह्मीमुखैर्मातृगणैर्निषेव्ये ब्रह्मप्रिये ब्राह्मणबन्धमेत्रि / ब्रह्मामृतस्रोतसि राजहंसिब्रह्मेश्वरि श्रीललिते नमस्ते
ໂອ ຜູ້ທີ່ຖືກບໍລິການໂດຍຫມູ່ມາຕຣິກາ ນຳໂດຍ ພຣະບຣາຫມີ; ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະບຣະຫມາ, ເປັນມິດຂອງພຣາຫມະນ. ໂອ ຣາຊະຫັງສີ ໃນສາຍທາລອະມຣິຕະແຫ່ງພຣະບຣະຫມາ; ໂອ ບຣະຫມເອສະວະຣີ, ສຣີລະລິຕາ, ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາທ່ານ.
Verse 20
संक्षोभिणीमुख्यसमस्तमुद्रासंसेविते संसरणप्रहन्त्रि / संसारलीलाकृतिसारसाक्षि सदा नमस्ते ललिते ऽधिनाथे / नित्ये कलाषोडशकेन नामाकर्षिण्यधीशि प्रमथेन सेव्ये
ໂອ ຜູ້ທີ່ຖືກບໍລິການໂດຍມຸດຣາທັງປວງ ນຳໂດຍ ສັງກໂຊບິນີ; ຜູ້ທຳລາຍການເວັນວຽນແຫ່ງສັງສາຣ. ຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງແກ່ນສານຂອງລີລາໃນສັງສາຣ; ໂອ ລະລິຕາ ອະທິນາຖະ, ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາທ່ານເສມອ. ໂອ ນິດຕະ, ອະທິປະຕິແຫ່ງ ນາມາ-ອາກັຣຊິນີ ໃນກະລາສິບຫົກ; ຜູ້ທີ່ພຣະມະຖະບໍລິການ, ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາທ່ານ.
Verse 21
नित्ये निरातङ्कदयाप्रपञ्चे नीलालकश्रेणि नमोनमस्ते / अनङ्गपुष्पादिभिरुन्नदाभिरनङ्गदेवीभिरजस्रसेव्ये / अभव्यहन्त्र्यक्षरराशिरूपे हतारिवर्गे ललिते नमस्ते
ໂອ ພຣະນາງຜູ້ນິລັນດອນ ຜູ້ແຜ່ພຣະເມດຕາກະຣຸນາອັນປອດໄພຈາກອັນຕະລາຍ; ຜູ້ມີປອຍຜົມດຳເປັນລຳດັບງາມ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມ ນົບນ້ອມ. ຜູ້ຖືກຮັບໃຊ້ບໍ່ຂາດໂດຍເທວີອະນັງກາ ຜູ້ຮ້ອງສັນລະເສີນດ້ວຍດອກໄມ້ແຫ່ງກາມເທວ. ຜູ້ທຳລາຍຄວາມອັບປະມົງຄົນ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງກຸ່ມອັກສອນ; ຜູ້ປາບສັດຕູທັງຫມົດ; ໂອ ສຣີລະລິຕາ ຂໍນົບນ້ອມ.
Verse 22
संक्षोभिणीमुख्यचतुर्दशार्चिर्मालावृतोदारमहाप्रदीप्ते / आत्मानमाबिभ्रति विभ्रमाढ्ये शुभ्राश्रये शुभ्रपदे नमस्ते
ໂອ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດຸດປະທີບໃຫຍ່ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍມາລາແຫ່ງແສງໄຟສິບສີ່ ມີ “ສັງກະໂຊບິນີ” ເປັນປະທານ. ໂອ ຜູ້ຊົງອຸ້ມອາຕະມັນໄວ້ໃນພຣະອົງ ອຸດົມດ້ວຍລີລາແລະຄວາມວິຈິດ. ໂອ ທີ່ພຶ່ງອັນບໍລິສຸດ ແລະບາດບໍລິສຸດ ຂໍນົບນ້ອມ.
Verse 23
सशर्वसिद्धादि कशक्तिवन्द्ये सर्वज्ञविज्ञातपदारविन्दे / सर्वाधिके सर्वगते समस्तसिद्धिप्रदे श्रीललिते नमस्ते
ໂອ ຜູ້ຖືກນົບນ້ອມໂດຍບັນດາສິດທະ ແລະພະລັງສັກຕິທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍສິດທະອັນສູງ. ໂອ ຜູ້ມີບົວບາດອັນຖືກຮູ້ໂດຍຜູ້ຮູ້ທັງປວງ. ໂອ ຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ—ໂອ ສຣີລະລິຕາ ຂໍນົບນ້ອມ.
Verse 24
सर्वज्ञजातप्रथमाभिरन्यदेवी भिरप्याश्रितचक्रभूमे / सर्वामराकाङ्क्षितपूरयित्रि सर्वस्य लोकस्य सवित्रि पाहि
ໂອ ຜູ້ເກີດຂຶ້ນເປັນອົງທຳອິດໃນບັນດາເທວີທີ່ກຳເນີດຈາກພຣະຜູ້ຮູ້ທັງປວງ; ແມ່ນແຕ່ເທວີອື່ນໆ ກໍອາໄສພື້ນຈັກຣະຂອງພຣະອົງ. ໂອ ຜູ້ເຕີມເຕັມຄວາມປາຖະໜາທີ່ເທວະທັງປວງປາດຖະໜາ; ໂອ ສາວິຕຣີ ມານດາແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງ.
Verse 25
वन्दे वशिन्यादिकवाग्विभूते वर्द्धिष्णुचक्र द्युतिवाहवाहे / बलाहकश्यामकचे वचो ऽब्धे वरप्रदे सुंदरि पाहि विश्वम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະນາງ ຜູ້ເປັນອຳນາດແຫ່ງພຣະວາຈາ ມີ “ວະສິນີ” ເປັນຕົ້ນ. ໂອ ຜູ້ນຳພາຄວາມສະຫວ່າງຂອງຈັກຣະທີ່ເພີ່ມພູນ. ໂອ ຜູ້ມີຜົມດຳດັ່ງເມກຝົນ; ໂອ ມະຫາສະໝຸດແຫ່ງພຣະວາຈາ; ຜູ້ປະທານພອນ; ໂອ ສຸນທະຣີ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງໂລກທັງປວງ.
Verse 26
बाणादिदिव्यायुधसार्वभौमे भण्डासुरानीकवनान्तदावे / अत्युग्रतेजोज्ज्वलितांबुराशे प्रसेव्यमाने परितो नमस्ते
ນະໂມຕໍ່ພຣະແມ່ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງອາວຸດທິບພະ ເຊັ່ນ ລູກສອນ; ເປັນໄຟທີ່ເຜົາປ່າແຫ່ງກອງທັບພັນດາສຸຣ; ມີຕະເຈົາອັນຮຸນແຮງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງມະຫາສະມຸດແຫ່ງແສງ, ຖືກບູຊາຮອບດ້ານ.
Verse 27
कामेशि वज्रेशि भगेश्यरूपे कन्ये कले कालविलोपदक्षे / कथाविशेषीकृतदैत्यसैन्ये कामेशयान्ते कमले नमस्ते
ນະໂມຕໍ່ພຣະນາງກາເມຊີ, ວັຈເຣຊີ, ພະຄເກຊີໃນຮູບອັນສັກສິດ; ໂອ ກັນຍາ, ໂອ ກະລາ, ຜູ້ຊໍານານໃນການລົບລ້າງກາລ; ຜູ້ເຮັດໃຫ້ກອງທັບໄດຕະຍະແຕກພ່າຍດ້ວຍພຣະກະຖາ; ໂອ ກະມະລາ, ຜູ້ເປັນປາຍທາງແຫ່ງກາເມຊະ, ຂໍນະໂມ.
Verse 28
बिन्दुस्थिते बिन्दुकलैकरूपे बिन्द्वात्मिके बृंहितचित्प्रकाशे / बृहत्कुचंभोजविलोलहारे बृहत्प्रभावे ललिते नमस्ते
ນະໂມຕໍ່ພຣະລະລິຕາ ຜູ້ສະຖິດໃນບິນດຸ, ເປັນຮູບດຽວແຫ່ງກະລາຂອງບິນດຸ; ເປັນອົງທາດຂອງບິນດຸ, ສ່ອງສະຫວ່າງຈິດອັນຂະຫຍາຍ; ມີສາຍອາພອນໄຫວເຫນືອດອກບົວແຫ່ງອຸຣະອັນໃຫຍ່; ຜູ້ມີພຣະອານຸພາບອັນໃຫຍ່, ຂໍນະໂມ.
Verse 29
कामेश्वरोत्संगसदानिवासे कालात्मिके देवि कृतानुकंपे / कल्पावसानोत्थित कालिरूपे कामप्रदे कल्पलते नमस्ते
ນະໂມຕໍ່ພຣະແມ່ ຜູ້ພໍານັກຢູ່ເທິງອົງອ້ອມອົງກາເມຊະວະຣະເປັນນິດ; ໂອ ເທວີ, ຜູ້ເປັນອົງກາລ ແລະ ຜູ້ມີຄວາມເມດຕາ; ໃນວາລະສິ້ນກັລປະ ທ່ານປາກົດເປັນຮູບກາລີ; ໂອ ກັລປະລະຕາ ຜູ້ປະທານກາມ, ຂໍນະໂມ.
Verse 30
सवारुणे सांद्रसुधांशुशीते सारङ्गशावाक्षि सरोजवक्त्रे / सारस्य सारस्य सदैकभूमे समस्तविद्येश्वरि संनतिस्ते
ນະໂມນ້ອມກາບພຣະແມ່ ຜູ້ມີສີອະຣຸນາອັນງາມ, ເຢັນສະຫງົບດັ່ງແສງຈັນອັນໜາແນ່ນ; ມີດວງຕາດັ່ງລູກກວາງສາຣັງກະ, ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວ; ເປັນຖານອັນດຽວຂອງແກ່ນສານແຫ່ງແກ່ນສານ; ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວິທະຍາທັງປວງ, ຂໍກາບນົບນ້ອມ.
Verse 31
तव प्रभावेण चिदग्निजायां श्रीशंभुनाथप्रकडीकृतायाः / भण्डासुराद्याः समरे प्रचण्डा हता जगत्कण्टकतां प्रयाताः
ດ້ວຍອານຸພາບຂອງພຣະອົງ ໃນໄຟແຫ່ງຈິດທີ່ພຣະສີສັມພຸນາຖະໄດ້ເປີດເຜີຍ ບັນດາສູຣະ ແລະພວກອື່ນທີ່ດຸຮ້າຍໃນສົງຄາມ ຖືກປະຫານ ແລະຄວາມເປັນໜາມຂອງໂລກກໍສິ້ນໄປ।
Verse 32
नव्यानि सर्वाणि वपूंषि कृत्वा हि सांद्रकारुण्यसुधाप्लवैर्न्नः / त्वया समस्तं भुवनं सहर्षं सुजीवितं सुंदरि सभ्यलभ्ये
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ຜູ້ຄວນແກ່ການສັນລະເສີນຂອງຜູ້ດີ, ພຣະນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຮ່າງກາຍທັງປວງເປັນໃໝ່ ແລະດ້ວຍຄື້ນຄວາມເມດຕາອັນໜາແນ່ນດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະ ພຣະນາງໄດ້ຊຸກຊີວິດໂລກທັງໝົດໃຫ້ມີຄວາມຍິນດີອີກຄັ້ງ।
Verse 33
श्रीशंभुनाथस्य महाशयस्य द्वितीयतेजः प्रसरात्मके यः / स्थाण्वाश्रमे कॢप्ततया विरक्तः सतीवियोगेन विरस्तभोगः
ພຣະສີສັມພຸນາຖະ ຜູ້ມີພຣະໄທອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ແສງອັນທີສອງຂອງພຣະອົງ ຜູ້ແຜ່ຂະຫຍາຍເປັນພະລັງ, ໄດ້ພັກຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງສະຖານຸ ດ້ວຍຄວາມວາງໃຈຈາກໂລກ; ເນື່ອງຈາກການພັດພາກຈາກສະຕີ ພຣະອົງຈຶ່ງລະທິ້ງຄວາມສຸກທາງກາມ.
Verse 34
तेनाद्रिवंशे धृतजन्मलाभां कन्यामुमां योजयितुं प्रवृत्ताः / एवं स्मरं प्रेरितवन्त एव तस्यान्तिकं घोर तपःस्थितस्य
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງເລີ່ມການຈັດໃຫ້ນາງອຸມາ ຜູ້ເກີດໃນວົງສາອັນເປັນພູເຂົາ ໄດ້ຮັບການເກີດອັນປະເສີດ ໄປຄູ່ຄອງກັບພຣະອົງ; ແລະພວກເຂົາກໍໄດ້ຊັກຊວນກາມະເທວະ ໃຫ້ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະອົງ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຕະປະອັນນ່າຢ້ານ.
Verse 35
तेनाथ वैराग्यतपोविघातक्रोधेन लालाटकृशानुदग्धः / भस्मावशेषो मदनस्ततो ऽभूत्ततो हि भण्डासुर एष जातः
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຄວາມໂກດທີ່ຂັດຂວາງຕະປະແຫ່ງຄວາມວາງໃຈ, ພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍໄຟຈາກຫນ້າຜາກ ເຜົາມະດະນະ (ກາມະເທວະ) ໃຫ້ເຫຼືອແຕ່ຂີ້ເຖົ່າ; ແລະຈາກນັ້ນແຫຼະ ບັນດາສູຣະນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 36
ततो वधस्तस्य दुराशयस्य कृतो भवत्या रणदुर्मदस्य / अथास्मदर्थे त्वतनुस्सजातस्त्वं कामसंजीवनमाशुकुर्याः
ທ່ານໄດ້ຂ້າຜີປີສາດຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ຈອງຫອງໃນການຮົບນັ້ນແລ້ວ. ບັດນີ້, ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກຂ້າພະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງໂປດຊຸບຊີວິດພະກາມມະເທບຄືນມາໂດຍໄວດ້ວຍເທີ້ນ.
Verse 37
इयं रतिर्भर्तृवियोगखिन्ना वैधव्यमत्यन्तमभव्यमाप / पुनस्त्वदुत्पादितकामसंगाद्भविष्यति श्रीललिते सनाथा
ນາງຣະຕິ ຜູ້ໂສກເສົ້າຈາກການພັດພາກຈາກສາມີ ໄດ້ປະສົບກັບຄວາມເປັນແມ່ຮ້າງທີ່ໜ້າເວທະນາ. ໂອ ພະແມ່ສີລະລິຕາ, ດ້ວຍການກັບມາຂອງພະກາມມະເທບທີ່ທ່ານຊຸບຊີວິດຂຶ້ນມາ, ນາງຈະໄດ້ສາມີກັບຄືນມາອີກຄັ້ງ.
Verse 38
तया तु दृष्टेन मनोभवेन संमोहितः पूर्ववदिन्दुमौलिः / चिरं कृतात्यन्तमहासपर्या तां पार्वतीं द्राक्परिणेष्यतीशः
ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼໃນພະກາມມະເທບຄືດັ່ງແຕ່ກ່ອນ, ພະສິວະຜູ້ມີພະຈັນປະດັບສຽນ ຈະຮີບອະພິເສກສົມລົດກັບນາງປາຣວະຕີ ຜູ້ບຳເພັນຕົບະຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່ມາດົນນານ.
Verse 39
तयोश्च संगाद्भविता कुमारः समस्तगीर्वाणचमूविनेता / तेनैव वीरेण रणे निरस्य स तारको नाम सुरारिराजः
ຈາກການຮ່ວມພິລົມຂອງທັງສອງ, ພະກຸມານ ຈະກຳເນີດຂຶ້ນ ເປັນຜູ້ນຳທັບສະຫວັນທັງປວງ. ດ້ວຍວີລະບຸລຸດຜູ້ນັ້ນພຽງຜູ້ດຽວ, ພະຍາມານ ຕາຣະກະ ຈະຖືກທຳລາຍໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 40
यो भण्डदैत्यस्य दुराशयस्य मित्रं स लोकत्रयधूमकेतुः / श्रीकण्ठपुत्रैण रणे हतश्चेत्प्राणप्रतिष्ठैव तदा भवेन्नः
ຕາຣະກະຜູ້ນັ້ນ ເຊິ່ງເປັນສະຫາຍຂອງພັນທະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ ເປັນໄພພິບັດແກ່ສາມໂລກ. ຕໍ່ເມື່ອມັນຖືກຂ້າໃນສະໜາມຮົບໂດຍບຸດແຫ່ງພະສິວະເທົ່ານັ້ນ ຊີວິດຂອງພວກຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຈະປອດໄພ.
Verse 41
तस्मात्त्वमंबत्रिपुरे जनानां मानापहं मन्मथवीरवर्यम् / उत्पाद्यरत्या विधवात्वदुःखमपाकुरु व्याकुलकुन्तलायाः
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ເຈົ້າ ຕຣິປຸຣາ ຜູ້ລົບລ້າງຄວາມຖືຕົນຂອງສັດໂລກ ຂໍໃຫ້ຊົງສ້າງວິລະບຸລຸດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງມັນມະຖະ ເພື່ອເປັນຄູ່ຂອງຣະຕີ ແລະຂໍຊົງປັດເປົ່າທຸກຂ໌ແຫ່ງຄວາມເປັນໝ້າຍຂອງນາງຜູ້ຜົມຍຸ່ງວຸ້ນນັ້ນ।
Verse 42
एषा त्वनाथा भवतीं प्रपन्ना भर्तृप्रणाशेन कृशाङ्गयष्टिः / नमस्करोति त्रिपुराभिधाने तदत्र कारुण्यकलां विधेहि
ນາງນີ້ໄຮ້ທີ່ພຶ່ງ ໄດ້ມາພຶ່ງພາພຣະອົງ; ເນື່ອງຈາກການສູນເສຍຜົວ ກາຍນາງຜອມບາງ. ນາງກໍກົ່ມກາບນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຕຣິປຸຣາ; ຂໍຊົງປະທານປະກາຍແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະຣຸນາໃນທີ່ນີ້ເຖີດ।
Verse 43
हयग्रीव उवाच इति स्तुत्वा महेशानी ब्रह्माद्या विबुधोत्तमाः / तां रतिं दर्शयमासुर्मलिनां शोककर्शितम्
ຫຍະກຣີວ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອບັນດາເທວະຜູ້ສູງສຸດ ມີພຣະພຣະຫມາເປັນຕົ້ນ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະນາງມະເຫສານີ ດັ່ງນີ້ແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍນຳນາງຣະຕີມາໃຫ້ປະຈັກ; ນາງມົວໝອງ ແລະຜອມແຫ້ງດ້ວຍຄວາມໂສກ।
Verse 44
सा पर्यश्रुमुखी कीर्णकुन्तला धूलिधूसरा / ननाम जगदंबां वै वैधव्यत्यक्तभूषणा
ນາງນັ້ນໃບໜ້າເປື້ອນນ້ຳຕາ ຜົມກະຈາຍລົ້ນ ແລະກາຍຖືກຝຸ່ນຄຸ້ມ. ນາງຜູ້ລະທິ້ງເຄື່ອງປະດັບເນື່ອງຈາກຄວາມເປັນໝ້າຍ ໄດ້ກົ່ມກາບພຣະແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ।
Verse 45
अथ तद्दर्शनोत्पन्नकारुण्या परमेश्वरी / ततः कटाक्षादुत्पन्नः स्मयमानसुखांबुजः
ເມື່ອພຣະເທວີສູງສຸດໄດ້ເຫັນນາງນັ້ນ ຄວາມເມດຕາກະຣຸນາກໍເກີດຂຶ້ນໃນພຣະອົງ; ແລ້ວຈາກສາຍພຣະເນດຂ້າງຂອງພຣະອົງ ກໍບັງເກີດດອກບົວແຫ່ງຄວາມສຸກ ອັນມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ।
Verse 46
पूर्वदेहाधिकरुचिर्मन्मथो मदमेदुरः / द्विभुजः सर्वभूषाढ्यः पुष्पेषुः पुष्पकार्मुकः
ກາມເທວ (ມັນມະຖະ) ຜູ້ງາມຍິ່ງກວ່າຮ່າງເກົ່າ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມມານ ມີສອງແຂນ ປະດັບເຄື່ອງປະດັບທົ່ວກາຍ ຖືລູກສອນດອກໄມ້ ແລະ ຄັນທະນູດອກໄມ້।
Verse 47
आनन्दयन्कटाक्षेण पूर्वजन्मप्रियां रतिम् / अथ सापि रतिर्देवी महत्यानन्दसागरे / मज्जन्ती निजभर्तारमवरोक्य मुदं गता
ພຣະອົງໃຫ້ຣະຕິ ຜູ້ເປັນຄູ່ຮັກແຕ່ຊາດກ່ອນ ຊື່ນບານດ້ວຍສາຍຕາອ່ອນໂຍນ. ແລ້ວພຣະນາງຣະຕິເທວີ ກໍດຳລົງຢູ່ໃນມະຫາສະຫວັນແຫ່ງອານັນດະ; ເມື່ອເຫັນສາມີຂອງນາງ ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 48
आनन्दयन्कटाक्षेण पूर्वजन्मप्रियां रतिम् / अथ सापि रतिर्देवी महत्यानन्दसागरे / मज्जन्ती निजभर्तारमवलोक्य मुदं गता
ພຣະອົງໃຫ້ຣະຕິ ຜູ້ເປັນຄູ່ຮັກແຕ່ຊາດກ່ອນ ຊື່ນບານດ້ວຍສາຍຕາອ່ອນໂຍນ. ແລ້ວພຣະນາງຣະຕິເທວີ ກໍດຳລົງຢູ່ໃນມະຫາສະຫວັນແຫ່ງອານັນດະ; ເມື່ອເຫັນສາມີຂອງນາງ ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 49
श्यामले स्नापयित्वैनां वस्त्रकाञ्च्यादिभूषणैः / अलङ्कृत्य यथापूर्वं शीघ्रमानीयतामिह
“ໂອ ຊະຍາມະເລ! ຈົ່ງອາບນ້ຳໃຫ້ນາງ ແລ້ວນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍເສື້ອຜ້າ ສາຍຄາດແອວ ແລະເຄື່ອງປະດັບຕ່າງໆ; ປະດັບໃຫ້ເໝືອນເກົ່າ ແລ້ວນຳນາງມາທີ່ນີ້ໂດຍໄວ.”
Verse 50
तदाज्ञां शिरसा धृत्वा श्यामा सर्वं तथाकरोत / ब्रह्मर्षिभिर्वसिष्ठाद्यैर्वैवाहि कविधानतः
ຊະຍາມາ ຮັບພຣະບັນຊານັ້ນໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວກໍເຮັດທຸກຢ່າງຕາມນັ້ນ. ພິທີວິວາຫະຖືກຈັດຕາມຄຳສັ່ງແຫ່ງພິທີກຳ ໂດຍບຣະຫມະຣິສີເຊັ່ນ ວະສິດຖະ ແລະທ່ານອື່ນໆ.
Verse 51
कारयामास दंपत्योः पाणिग्रहणमङ्गलम् / अप्सरोभिश्च सर्वाभिर्नृत्यगीतादिसंयुतम्
ນາງໄດ້ໃຫ້ຈັດພິທີມົງຄຸນການຈັບມືແຕ່ງງານຂອງຄູ່ສາມີພັນລະຍາ ໂດຍອັບສະຣາທັງຫມົດຮ່ວມກັນດ້ວຍການຟ້ອນລໍາ ແລະ ບົດຮ້ອງອັນສັກສິດ।
Verse 52
एतद्दृष्ट्वा महेन्द्राद्या ऋषयश्च तपोधनाः / साधुसाध्विति शंसंतस्तुष्टुवुर्ललितांबिकाम्
ເມື່ອເຫັນເຫດນັ້ນ ພຣະອິນທຣາແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍພຣະຣິສີຜູ້ມີທະປະອັນມັ່ນຄົງ ຕ່າງກ່າວວ່າ “ດີແທ້ ດີແທ້” ແລະສັນລະເສີນພຣະລະລິຕາອັມບິກາ।
Verse 53
पुष्पवृष्टिं विमुञ्चन्तः सर्वे सन्तुष्टमानसाः / बभूवुस्तौ महाभक्त्या प्रणम्य ललितेश्वरीम्
ທຸກຄົນມີໃຈຍິນດີ ພາກັນໂຮຍພົນດອກໄມ້ດັ່ງຝົນ; ແລະດ້ວຍພະພັກຕິອັນຍິ່ງ ພວກເຂົາໄດ້ກົ້ມກາບພຣະລະລິເຕສະວະຣີ.
Verse 54
तत्पार्श्वे तु समागत्य बद्धाञ्जलिपुटौ स्थितौ / अथ कन्दर्पवीरो ऽपि नमस्कृत्य महेश्वरीम् / व्यज्ञापयदिदं वाक्यं भक्तिनिर्भरमानसः
ພວກເຂົາເຂົ້າມາຢືນຂ້າງພຣະນາງ ພ້ອມພັບຝາມືຂຶ້ນນົບ. ແລ້ວກັນດັຣປະວີຣະກໍໄດ້ນົບນ້ອມພຣະມະເຫສະວະຣີ ແລະກ່າວຄໍານີ້ດ້ວຍໃຈເຕັມໄປດ້ວຍພະພັກຕິ.
Verse 55
यद्दग्धमीशनेत्रेण वपुर्मे ललितांबिके / तत्त्वदीयकटाक्षस्य प्रसादात्पुनरागतम्
ໂອ ພຣະລະລິຕາອັມບິກາ, ກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ຖືກເຜົາໂດຍດວງຕາຂອງອີສະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ກັບຄືນມາ ເນື່ອງດ້ວຍພຣະກະລຸນາແຫ່ງສາຍພຣະເນດຂອງພຣະອົງ.
Verse 56
तव पुत्रो ऽस्मि दासो ऽस्मि क्वापि कृत्ये नियुङ्क्ष्व माम् / इत्युक्ता परमेशानी तमाह मकरध्वजम्
ຂ້າພະອົງເປັນບຸດຂອງພຣະອົງ ແລະເປັນຂ້າຮັບໃຊ້; ຂໍໃຫ້ຊົງແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເຮັດກິດໃດກໍໄດ້. ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນມະເຫສີສູງສຸດ ຈຶ່ງຕັດກັບມະກະຣະທະວະຊະ।
Verse 57
श्रीदेव्युवाच वत्सागच्छ मनोजन्मन्न भयं तव विद्यते / मत्प्रसादाज्जगत्सर्वं मोहयाव्याहताशुग
ພຣະນາງສີເທວີຕັດວ່າ: “ລູກເອີຍ ຈົ່ງມາເຖີດ ໂອ້ ມະໂນຊະນະມະ; ຄວາມຢ້ານກົວບໍ່ມີແກ່ເຈົ້າ. ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງຂ້າ ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ ດ້ວຍຄວາມໄວທີ່ບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ.”
Verse 58
तद्बाणपातनाज्जातधैर्यविप्लव ईश्वरः / पर्वतस्य सुतां गौरीं परिणेष्यति सत्वरम्
ເນື່ອງຈາກການຕົກຂອງລູກສອນນັ້ນ ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເກີດຄວາມຫວັ່ນໄຫວໃນຄວາມກ້າຫານ; ແລະຈະອະພິເສກກັບພຣະເທວີເກົາຣີ ທິດາແຫ່ງພູເຂົາ ຢ່າງຮວດເລັວ.
Verse 59
सहस्रकोटयः कामा मत्प्रसादात्त्वदुद्भवाः / सर्वेषां देहमाविश्य दास्यन्ति रतिमुत्तमाम्
ກາມະນັບເປັນພັນໂກຕິ ເກີດຈາກເຈົ້າໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງຂ້າ; ພວກມັນຈະເຂົ້າສູ່ກາຍຂອງສັດທັງປວງ ແລະຈະມອບຣະຕິອັນສູງສຸດໃຫ້.
Verse 60
मत्प्रसादेन वैराग्यात्संक्रुद्धो ऽपि स ईश्वरः / देहदाहं विधातुं ते न समर्थो भविष्यति
ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງຂ້າ ເນື່ອງຈາກວິໄຣຣາກະ (ຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ) ແມ່ນແມ່ນພຣະອີສະວະຣະຈະໂກດກໍຕາມ ພຣະອົງຈະບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ກາຍຂອງເຈົ້າໄໝ້ໄດ້.
Verse 61
अदृश्यमूर्तिः सर्वेषां प्राणिनां भवमोहनः / स्वभार्याविरहाशङ्की देहस्यार्धं प्रदास्यति / प्रयातो ऽसौ कातरात्मा त्वद्बाणाहतमानसः
ກັນດະປະ (ກາມເທວ) ມີຮູບອັນມອງບໍ່ເຫັນ ເປັນຜູ້ຫຼອກລວງໃຈສັດທັງປວງ. ດ້ວຍຄວາມຫວາດກົວການພັດພາກຈາກພັນລະຍາ ລາວຈະມອບຄື່ງໜຶ່ງຂອງກາຍ. ລາວໄດ້ຈາກໄປດ້ວຍໃຈຫວາດຫວັນ ເພາະໃຈຖືກລູກສອນຂອງເຈົ້າທຳຮ້າຍ.
Verse 62
अद्य प्रभृति कन्दर्प मत्प्रसादान्महीयसः / त्वन्निन्दां ये करिष्यन्ति त्वयि वा विमुखाशयाः / अवश्यं क्लीबतैव स्यात्तेषां जन्मनिजन्मनि
ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ໂອ ກັນດະປະ, ໂດຍພຣະກະລຸນາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຮົາ, ຜູ້ໃດທີ່ຈະດ່າທໍ້າເຈົ້າ ຫຼືມີໃຈຫັນໜີຈາກເຈົ້າ, ຜູ້ນັ້ນຈະຕ້ອງປະສົບຄວາມເປັນຊາຍອ່ອນແອ ໃນທຸກໆກຳເນີດ.
Verse 63
ये पापिष्ठा दुरात्मानो मद्भक्तद्रोहिणश्च हि / तानगम्यासु नारीषु पातयित्वा विनाशय
ຜູ້ໃດທີ່ບາບໜັກ ໃຈຊົ່ວ ແລະທຳຮ້າຍຜູ້ພັກດີຂອງເຮົາ, ຈົ່ງໂຍນເຂົາໃຫ້ຕົກໃນຍິງທີ່ບໍ່ຄວນເຂົ້າໃກ້ ແລ້ວທຳໃຫ້ເຂົາພິນາດ.
Verse 64
येषां मदीय पूजासु मद्भक्तेष्वादृतं मनः / तेषां कामसुखं सर्वं संपादय समीप्सितम्
ຜູ້ໃດທີ່ໃຈນັບຖືໃນການບູຊາຂອງເຮົາ ແລະເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ພັກດີຂອງເຮົາ, ຈົ່ງຈັດຫາໃຫ້ເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມສຸກແຫ່ງກາມທັງປວງ ແລະສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ.
Verse 65
इति श्रीललितादेव्या कृताज्ञावचनं स्मरः / तथेति शिरसा बिभ्रत्सांजलिर्निर्ययौ ततः
ດັ່ງນັ້ນ ສະມະຣະ (ກາມເທວ) ໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຂອງ ພຣະນາງສີລະລິຕາເທວີ. ລາວກ່າວວ່າ “ເປັນຕາມນັ້ນ” ແລ້ວປະນົມມື ນ້ອມສະຫຼອງສີສະ ແລະອອກໄປໃນທັນທີ.
Verse 66
तस्यानङ्गस्य सर्वेभ्यो रोमकूपेभ्य उत्थिताः / बहवः शोभनाकारा मदना विश्वमोहनाः
ຈາກຮູຂົນທຸກຮູຂອງອະນັງກະ ໄດ້ຜຸດຂຶ້ນເປັນຈໍານວນຫຼາຍ ມະດະນະຮູບງາມ ຜູ້ມອບຄວາມຫຼົງໃຫ້ໂລກທັງປວງ।
Verse 67
तैर्विमोह्य समस्तं च जगच्चक्रं मनोभवः / पुनः स्थाण्वाश्रमं प्राप चन्द्रमौलेर्जिगीषया
ມະໂນພະວະ ໃຫ້ພວກນັ້ນມອບຄວາມຫຼົງແກ່ວົງຈັກໂລກທັງມວນ ແລ້ວກໍກັບໄປຫາອາສຣົມຂອງສະຖານຸ ເພື່ອປາດຖະໜາຊະນະຈັນທຣະມໍລິ।
Verse 68
वसंतेन च मित्रेण सेनान्या शीतरोचिषा / रागेण पीठमर्देन मन्दानिलरयेण च
ພ້ອມດ້ວຍມິດຄື ວະສັນຕະ ແລະແມ່ທັບ ຊີຕະໂຣຈິສາ ອີກທັງ ຣາຄະ ຜູ້ບີບບັງລັງ ແລະ ມັນດານິລະຣະຍ ຜູ້ພັດລົມອ່ອນໆ।
Verse 69
पुंस्कोकिलगलत्स्वानकाहलीभिश्च संयुतः / शृङ्गारवीरसंपन्नो रत्यालिङ्गितविग्रहः
ປະກອບດ້ວຍສຽງກາຫະລີອັນກັງວານຈາກຄໍຂອງນົກໂກກິນຜູ້ ພ້ອມດ້ວຍຣະສະແຫ່ງສຣິງຄາຣະແລະວີຣະ ແລະຮ່າງກາຍຖືກຣະຕີໂອບກອດ।
Verse 70
जैत्र शरासनं धुन्वन्प्रवीराणां पुरोगमः / मदनारेरभिमुखं प्राप्य निभय आस्थितः
ເປັນຜູ້ນໍາໜ້າຂອງວີຣະຊົນ ລາວສັ່ນຄັນທະນູແຫ່ງໄຊຊະນະ ແລ້ວເຂົ້າໄປຢືນຕໍ່ໜ້າສັດຕູຂອງມະດະນະ ດ້ວຍໃຈບໍ່ຢ້ານກົວ।
Verse 71
तपोनिष्ठं चन्द्रचूडं ताडयामास सायकैः / अथ कन्दर्पबाणौधैस्ताडितश्चन्द्रशेखरः / दूरीचकार वैराग्यं तपस्तत्त्याज दुष्करम्
ພຣະຈັນທຣະຈູດາ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນຕະປະສະຍາ ຖືກຕີດ້ວຍລູກສອນ; ຕໍ່ມາ ພຣະຈັນທຣະເສກະຣະ ຖືກລູກສອນຫຼາຍດອກຂອງກັນດັຣປະທຳຮ້າຍ ແລະໄດ້ຂັບໄລ່ວິໄຣຍາກະ ລະທິ້ງຕະປະສະຍາອັນຫຍຸ້ງຍາກນັ້ນ।
Verse 72
नियमानखिलांस्त्यक्त्वा त्यक्तधैर्यः शिवः कृतः / तामेव पार्वतीं ध्यात्वा भूयोभूयः स्मरातुरः
ພຣະສິວະ ລະທິ້ງນິຍະມະທັງປວງ ແລະສູນເສຍຄວາມອົດທົນ; ພຣະອົງພຽງແຕ່ພິຈາລະນາພຣະປາຣະວະຕີ ແລະຖືກສະມະຣະທຳໃຫ້ທຸກທ້ອນ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ।
Verse 73
निशश्वास वहञ्शर्वः पाण्डुरं गण्डमण्डलम् / बाष्पायमाणो विरही संतप्तो धैर्यविप्लवात् / भूयोभूयो गिरिसुतां पूर्वदृष्टामनुस्मरन्
ພຣະຊັຣວະ ຖອນຫາຍໃຈຍາວໆ ໃຫ້ວົງແກ້ມຂາວຊີດ; ຜູ້ພັດພາກມີນ້ຳຕາຄລໍ ແລະຮ້ອນຮົ່ມເນື່ອງຈາກຄວາມອົດທົນພັງທະລາຍ; ພຣະອົງນຶກຖຶງທິດາແຫ່ງພູ ຜູ້ເຄີຍເຫັນມາກ່ອນ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ।
Verse 74
अनङ्गबाणदहनैस्तप्यमानस्य शूलिनः / न चन्द्ररेखा नो गङ्गा देहतापच्छिदे ऽभवत्
ພຣະຊູລິນະ ຜູ້ຖືສາມງ່າມ ຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍໄຟແຫ່ງລູກສອນອະນັງຄະ; ທັງເສັ້ນຈັນທຣະເລັກຂາ ແລະແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ກໍບໍ່ອາດຕັດຄວາມຮ້ອນໃນກາຍໄດ້।
Verse 75
नन्दिभृङ्गिमहाकालप्रमुखैर्गणमण्डलैः / आहृते पुष्पशयने विलुलोठ मुहुर्मुहुः
ດ້ວຍຝູງຄະນະອັນໃຫຍ່ ມີນັນດີ ພຣິງຄີ ແລະມະຫາກາລະ ເປັນຕົ້ນ ໄດ້ນຳມາຊຶ່ງທີ່ນອນດອກໄມ້; ແຕ່ພຣະອົງກໍກິ້ງກວດໄປມາເທິງນັ້ນ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ।
Verse 76
नन्दिनो हस्तमालंब्य पुष्पतल्पान्तरात्पुनः / पुष्पतल्पान्तरं गत्वा व्यचेष्टत मुहुर्मुहुः
ພຣະສິວະຈັບມືນັນດິນ ອອກຈາກຕຽງດອກໄມ້ໜຶ່ງ ໄປຫາຕຽງດອກໄມ້ອື່ນໆ ຊ້ຳໆ ແລະກະວົນກະວາຍຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 77
न पुष्पशयनेनेन्दुखण्डनिर्गलितामृते / न हिमानीपयसि वा निवृत्तस्तद्वपुर्ज्वरः
ຄວາມໄຂ້ຮ້ອນໃນກາຍນັ້ນ ບໍ່ສະຫງົບດ້ວຍການນອນເທິງຕຽງດອກໄມ້, ບໍ່ສະຫງົບດ້ວຍນ້ຳອະມຣິຕະທີ່ໄຫຼອອກຈາກຊິ້ນດວງຈັນ, ແລະບໍ່ສະຫງົບດ້ວຍນ້ຳນົມເຢັນດັ່ງຫິມະເລີຍ।
Verse 78
स तनेरतनुज्वालां शमयिष्यन्मुहुर्मुहुः / शिलीभूतान्हिमपयः पट्टानध्यवसच्छिवः / भूयः शैलसुतारूपं चित्रपट्टे नखैर्लिखत्
ພຣະສິວະປາດຖະໜາຈະດັບໄຟບາງໆໃນກາຍ ຈຶ່ງນຳຜ້າທີ່ຊຸ່ມນ້ຳເຢັນດັ່ງຫິມະມາປະຄອງໄວ້ເທິງກາຍ ຊ້ຳໆ; ແລ້ວອີກຄັ້ງ ພຣະອົງໃຊ້ເລັບຂີດຂຽນຮູບພຣະທິດາແຫ່ງພູ (ປາຣະວະຕີ) ລົງໃນຜ້າຮູບພາບ।
Verse 79
तदालोकनतो ऽदूरमनङ्गार्तिमवर्धयत् / तामालिख्य ह्रिया नम्रां वीक्षमाणां कटाक्षतः
ເມື່ອພຣະອົງເບິ່ງຮູບນັ້ນ ຄວາມທຸກທ້ອນຈາກອະນັງຄະ (ກາມະເທວະ) ກໍເພີ່ມພູນຂຶ້ນຢ່າງໃກ້ຊິດ. ເມື່ອຂີດຂຽນນາງແລ້ວ ພຣະອົງເຫັນນາງກົ້ມໜ້າດ້ວຍຄວາມອາຍ ແລະຊຳເລືອງມອງດ້ວຍຫາງຕາ।
Verse 80
तच्चित्रपट्टमङ्गेषु रोमहर्षेषु चाक्षिपत् / चिन्तासंगेन महता महात्या रतिसंपदा / भूयसा स्मरतापेन विव्यथे विषमेक्षणः
ພຣະອົງນຳຜ້າຮູບນັ້ນວາງລົງເທິງອະໄວຍະວະ ແລະຂົນກາຍກໍລຸກຊັນ. ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຄິດຄຳນຶງອັນໃຫຍ່ ແລະຄວາມຮັ່ງມີແຫ່ງຣະຕິ, ຄວາມຮ້ອນຈາກສະມະຣະ (ກາມະ) ຍິ່ງທະວີ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ມີດວງຕາພິເສດນັ້ນ ທຸກທ້ອນຢ່າງໜັກ.
Verse 81
तामेव सर्वतः पश्यंस्तस्यामेव मनो दिशन् / तथैव संल्लपन्सार्धमुन्मादेनोपपन्नया
ລາວເບິ່ງແຕ່ນາງທຸກທິດທາງ ແລະຫັນໃຈໄປຫານາງແຕ່ຜູ້ດຽວ; ແລ້ວກໍສົນທະນາກັບນາງ ຜູ້ຖືກຄວາມຄັ້ງຄາງແຫ່ງຄວາມຮັກຄອບງໍາ.
Verse 82
तन्मात्रभूतहृदयस्तच्चित्तस्तत्परायणः / तत्कथासुधया नीतसमस्तरजनीदिनः
ຫົວໃຈຂອງລາວມີແຕ່ນາງເທົ່ານັ້ນ, ຈິດກໍຢູ່ກັບນາງ, ແລະຖືນາງເປັນທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍ; ຄືນແລະວັນທັງປວງຖືກນໍາໄປດ້ວຍນ້ໍາຫວານແຫ່ງເລື່ອງລາວຂອງນາງ.
Verse 83
तच्छीलवर्णन रतस्तद्रूपालोकनोत्सुकः / तच्चारुभोगसंकल्पमालाकरसुमालिकः / तन्मयत्वमनुप्राप्तस्ततापातितरां शिवः
ລາວຫຼົງໃຫຼໃນການພັນລະນາຄຸນຄວາມດີແລະອຸປະນິສັຍຂອງນາງ, ກະຫາຍຢາກເບິ່ງຮູບງາມຂອງນາງເສມອ; ລາວຄິດຝັນເຖິງຄວາມສຸກອັນງາມງອນ ເຫມືອນຊ່າງຮ້ອຍພວງດອກໄມ້; ແລະພຣະສິວະກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມເປັນນາງ ຢ່າງເຕັມທີ່ຍິ່ງຂຶ້ນ.
Verse 84
इमां मनोभव रुजमचिकित्स्यां स धूर्जटिः / अवलोक्य विवाहाय भृशमुद्यमवानभूत्
ພຣະທູຣຈະຕິ (ພຣະສິວະ) ເຫັນວ່າ ບາດແຜແຫ່ງມະໂນພະວະ—ໂລກແຫ່ງຄວາມຮັກ—ນີ້ ບໍ່ອາດຮັກສາໄດ້; ຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນພະຍາຍາມຢ່າງແຮງກ້າ ເພື່ອການອະພິເສກ.
Verse 85
इत्थं विमोह्य तं देवं कन्दर्पो ललिताज्ञया / अथ तां पर्वतसुतामाशुगैरभ्यतापयत्
ດັ່ງນັ້ນ ກັນດັຣປະ (ກາມະເທວະ) ຕາມພຣະບັນຊາຂອງລະລິຕາ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເທວະອົງນັ້ນຫຼົງໄຫຼ; ແລ້ວຈຶ່ງຍິງລູກສອນອັນວ່ອງໄວ ໃຫ້ບຸດຣີແຫ່ງພູ (ປາຣະວະຕີ) ຮ້ອນຮົນດ້ວຍໄຟຮັກ.
Verse 86
प्रभूतविरहज्वालामलिनैः श्वसितानलैः / शुष्यमाणाधरदलो भृशं पाण्डुकपोलभूः
ຮີມສົບຂອງນາງແຫ້ງຜາກຍ້ອນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງໄຟຂອງການພັດພາກ, ແລະ ແກ້ມຂອງນາງກໍຈືດຈາງລົງຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 87
नाहारे वा न शयने न स्वापे धृतिमिच्छति / मखीसहस्रैः सिषिचे नित्यं शीतोपचारकैः
ນາງບໍ່ພົບຄວາມສະບາຍໃຈໃນການກິນ, ການພັກຜ່ອນ ຫຼື ການນອນ, ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີຜູ້ຮັບໃຊ້ຫລາຍພັນຄົນ ຄອຍຫົດສົງດ້ວຍຢາທີ່ເຮັດໃຫ້ເຢັນຕະຫລອດເວລາກໍຕາມ.
Verse 88
पुनः पुनस्तप्यमाना पुनरेव च विह्वला / न जगाम रुजाशान्ति मन्मथाग्नेर्महीयसः
ຮ້ອນຮົນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ແລະ ກັບມາວຸ້ນວາຍໃຈອີກຄັ້ງ, ນາງບໍ່ສາມາດຫາຍຈາກຄວາມເຈັບປວດທີ່ເກີດຈາກໄຟອັນຮຸນແຮງຂອງເທບພະເຈົ້າແຫ່ງຄວາມຮັກ.
Verse 89
न निद्रां पार्वती भेजे विरहेणोपतापिता / स्वतनोस्तापनेनासौ पितुः खेदमवर्धयत्
ພະນາງປາວະຕີ ນອນບໍ່ຫລັບ ເພາະທຸກທໍລະມານຈາກການພັດພາກ; ດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນໃນຮ່າງກາຍຂອງນາງ, ນາງໄດ້ເພີ່ມຄວາມໂສກເສົ້າໃຫ້ແກ່ບິດາຂອງນາງ.
Verse 90
अप्रतीकारपुरुषं विरहं तुहितुः शिवे / अवलोक्य स शैलेन्द्रो महादुःखमवाप्तवान्
ເມື່ອເຫັນການພັດພາກຂອງລູກສາວຈາກພະສິວະ ຊຶ່ງບໍ່ມີທາງແກ້ໄຂໄດ້, ເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ.
Verse 91
भद्रे त्वं तपसा देवं तोषयित्वा महेश्वरम् / भार्तारं तं समृच्छेति पित्रा सम्प्रेरिताथ सा
ໂອ ພັດເຣ, ເຈົ້າໄດ້ບໍາເພັນຕະປະສະ ເພື່ອໃຫ້ພຣະມະເຫສວຣະ (ພຣະສິວະ) ພໍໃຈ; ດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງພໍ ນາງຈຶ່ງໄປຫາພຣະອົງເປັນສາມີ.
Verse 92
हिमवच्छैलशिखरे गौरीशिखरनामनि / वकार पतिलाभाय पार्वती दुष्करं तपः
ເທິງຍອດພູຫິມະວັດ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເກົາຣີສິຂະຣ” ພາຣະວະຕີໄດ້ບໍາເພັນຕະປະສະອັນຫນັກໜ່ວງ ເພື່ອໄດ້ພຣະສາມີ.
Verse 93
शिशिरेषु जलावासा ग्रीष्मे दहनमध्यगा / अर्के निविष्टदृष्टिश्च सुघोरं तप आस्थिता
ໃນລະດູໜາວ ນາງຢູ່ໃນນ້ໍາ; ໃນລະດູຮ້ອນ ນາງຢືນກາງໄຟ; ແລະຈ້ອງມອງພຣະອາທິດຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ນາງໄດ້ຖືຕະປະສະອັນນ່າຢ້ານກົວ.
Verse 94
तेनैव तपसा तुष्टः सान्निध्यं दत्तवाञ्छिवः / अङ्गीचकार तां भार्यां वैवाहिकविधानतः
ດ້ວຍຕະປະສະນັ້ນ ພຣະສິວະພໍໃຈ ແລະປະທານການສະຖິດໃກ້; ຕາມພິທີແຕ່ງງານ ພຣະອົງໄດ້ຮັບນາງເປັນພຣະມະເຫສີ.
Verse 95
अथाद्रिपतिना दत्तां तनयां नलिनेक्षणाम् / सप्तर्षिद्वारतः पूर्वं प्रार्थितामुदवोढ सः
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ອຸດວາຫະ (ແຕ່ງງານ) ກັບທິດາທີ່ອະດຣິປະຕິ (ຈອມເຂົາ) ມອບໃຫ້—ນາງມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ—ຜູ້ທີ່ເຄີຍຖືກຂໍແຕ່ງງານກ່ອນໜ້າ ທີ່ປະຕູຂອງສັບຕະຣິສີ.
Verse 96
तया च रममाणो ऽसौ बहुकालं महेश्वरः / ओषधीप्रस्थनगरे श्वशुरस्य गृहे ऽवसत्
ພຣະມະເຫສວຣະໄດ້ສຳລານກັບນາງເປັນເວລາດົນ ແລະໄດ້ພັກຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພໍ່ເມຍ ໃນນະຄອນໂອສະທີປຣັສຖະ।
Verse 97
पुनः कैलासमागत्य समस्तैः प्रमथैः सह / पार्वतीमानिनायाद्रिनाथस्य प्रीतिमावहत्
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ກັບມາຍັງໄກລາສ ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະຖະທັງຫມົດ ແລະໄດ້ນຳພາພາຣະວະຕີຜູ້ມີໃຈງອນ ໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິແກ່ເຈົ້າແຫ່ງພູ.
Verse 98
रममाणस्तया सार्थं कैलासे मन्दरे तथा / विन्ध्याद्रौ हेमशैले च मलये पारियात्रके
ພຣະອົງສຳລານກັບນາງ ທັງໃນໄກລາສ ແລະໃນມັນດະຣະ; ທັງໃນວິນທະຍະ, ເຮມະໄສລະ, ມະລະຍະ ແລະພາຣິຍາຕຣະກະ ດ້ວຍ.
Verse 99
नानाविधेषु स्थानेषु रतिं प्राप महेश्वरः / अथ तस्यां ससर्जोग्रं वीर्यं सा सोढुमक्षमा
ໃນສະຖານທີ່ຫຼາກຫຼາຍ ພຣະມະເຫສວຣະໄດ້ຮັບຄວາມສຳລານແຫ່ງຮັກ; ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍພະລັງວີຣະຍະອັນຮຸນແຮງໃນນາງ ແຕ່ນາງບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້.
Verse 100
भुव्यत्यजत्सापि वह्नौ कृत्तिकासु स चाक्षिपत् / ताश्च गङ्गाजले ऽमुञ्चन्सा चैव शरकानने
ນາງໄດ້ປ່ອຍມັນລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະມັນຕົກລົງໃນໄຟ; ພຣະອົງໄດ້ໂຍນມັນໃຫ້ແກ່ກຣິຕຕິກາທັງຫມົດ. ພວກນາງໄດ້ປ່ອຍມັນລົງໃນນ້ຳຄົງຄາ ແລະນາງຄົງຄາກໍໄດ້ປ່ອຍອອກໃນປ່າຫຍ້າຊະຣະ.
Verse 101
तत्रोद्भूतो महावीरो महासेनः षडाननः / गङ्गायाश्चान्तिकं नीतो धूर्जटिर्वृद्धि मागमत्
ທີ່ນັ້ນ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ມະຫາເສນ ຜູ້ມີຫນ້າຫົກ (ສະກັນດະ) ໄດ້ບັງເກີດ; ແລ້ວ ທ່ານທູຣະຊະຕິ (ພຣະສິວະ) ນຳໄປໃກ້ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໃຫ້ເຕີບໃຫຍ່ຈະເລີນ.
Verse 102
स वर्धमानो दिवसेदिवसे तीव्रविक्रमः / शिक्षितो निजतातेन सर्वा विद्या अवाप्तवान्
ພຣະອົງເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນທຸກມື້ ມີພະລັງກ້າຫານຮຸນແຮງ; ໄດ້ຮັບການຝຶກສອນໂດຍພໍ່ຂອງຕົນ ແລະໄດ້ບັນລຸວິຊາທັງປວງ.
Verse 103
अथ तातकृतानुज्ञः सुरसैन्यपतिर्भवन् / तारकं मारयामास समस्तैः सह दानवैः
ຕໍ່ມາ ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພໍ່ ພຣະອົງເປັນແມ່ທັບແຫ່ງກອງທັບເທວະ; ແລ້ວໄດ້ປະຫານຕາຣະກະ ພ້ອມດ້ວຍດານະວະທັງປວງ.
Verse 104
ततस्तारकदैत्येन्द्रवधसन्तोषशालिना / शक्रेण दत्तां स गुहो देवसेनामुपानयत्
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີຈາກການປະຫານຕາຣະກະ ຈອມດາຍຕະຍະ, ພຣະສັກກະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ມອບເທວະເສນາ; ແລ້ວ ກຸໂຫ (ສະກັນດະ) ນຳນາງມາ.
Verse 105
सा शक्रतनया देवसेना नाम यशस्विनी / आसाद्यरमणं स्कन्दमानन्दं मृशमादधौ
ນາງເປັນທິດາຂອງພຣະສັກກະ ຊື່ ເທວະເສນາ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ; ເມື່ອໄດ້ພົບສະກັນດະ ຜູ້ເປັນຄູ່ຄອງອັນນ່າຊື່ນຊົມ ນາງກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 106
इत्थं संमोहिताशेषविश्वचक्रो मनोभवः / देवकार्यं सुसम्पाद्य जगाम श्रीपुरं पुनः
ດັ່ງນັ້ນ ມໂນພະວະ (ກາມເທວະ) ໄດ້ເຮັດໃຫ້ວົງຈັກຈັກກະວານທັງປວງຫຼົງມົວ ແລະໄດ້ສຳເລັດກິດຂອງເທວະດາຢ່າງດີ ແລ້ວກໍກັບໄປຫາ «ສຣີປຸຣະ» ອີກຄັ້ງ।
Verse 107
यत्र श्रीनगरे पुण्ये ललिता परमेश्वरी / वर्तते जगतामृद्ध्यै तत्र तां सेवितुं ययौ
ຢູ່ໃນນະຄອນອັນສັກສິດ «ສຣີນະຄະຣະ» ທີ່ ລະລິຕາ ປະຣະເມສະວະຣີ ປະທັບຢູ່ເພື່ອຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງສັບພະໂລກ ເຂົາຈຶ່ງໄປທີ່ນັ້ນເພື່ອຮັບໃຊ້ບູຊານາງ।
This chapter is not primarily a vamśa-catalog; its metadata is theological and liturgical—framing Lalitā’s victory within the witness-assembly of devas and other cosmic beings rather than enumerating royal successions.
Instead of measurements (bhuvana-kośa), it presents a cosmological social-map: enumerated classes of devas and beings (Ādityas, Vasus, Rudras, Maruts, Sādhyas, siddhas, yakṣas, etc.) converging to acknowledge the Goddess’ sovereignty after cosmic disorder (daitya threat) is removed.
Kaṭākṣa-amṛta functions as Śākta restoration theology—grace that heals fatigue and reconstitutes power—while the devas’ stuti canonizes Lalitā’s identity (Tripurā/Kāmeśvarī, mokṣapradā) and converts military victory into a doctrinal affirmation of supreme Śakti.