Adhyaya 20
Upodghata PadaAdhyaya 20106 Verses

Adhyaya 20

श्रीचक्रराजरथ—पर्वस्थदेवतानाम् प्रकाशनम् (Revelation of the Deities Stationed on the Śrīcakra-Rāja-Ratha’s Sections)

ອັດທະຍາຍນີ້ ຢູ່ໃນພາກອຸດຕະຣະ ໃນບົດສົນທະນາ ຫຍະກຣີວ–ອະກັສຕະຍະ ຂອງ ລະລິຕໂອປາຂະຍານະ ເປັນບັນຊີທາງເທັກນິກຂອງການຈັດວາງພະລັງສັກຕິໃນ «ສຣີຈັກຣະ-ຣາຊະຣະຖະ» (ລົດຮາຊາທີ່ເທົ່າກັບ ສຣີຈັກຣະ). ຫຍະກຣີວປະກາດວ່າໂຄງສ້າງຂອງລົດມີ 5 ປະຣະວະ ແລ້ວເລີ່ມລຽນນາມເທວະຕາທີ່ປະຈຳຢູ່ແຕ່ລະຊັ້ນ ພ້ອມພັນລະນາຄວາມດຸຮ້າຍແຫ່ງຮູບລັກ ແລະ ໜ້າທີ່ໃນສົງຄາມຕໍ່ກອງທັບຂອງ ພັນຑາສຸຣະ. ປະຣະວະທຳອິດ (ບິນດຸ) ມີ ດັນຑະນາຍິກາ ເປັນອຳນາດລົງໂທດກຳຈັດອຸປະສັກ; ປະຣະວະທີ 2 ທີ່ນາບິລົດ ມີ ຈຣຶມພິນີ, ໂມຫິນີ, ສະຕຳພິນີ; ປະຣະວະທີ 3 ມີເທວີ 5 ອົງ ເລີ່ມດ້ວຍ ອັນທິນີ ດັ່ງໄຟກັນລະປະ. ຍັງເນັ້ນການຈັດລຳດັບຜູ້ຕິດຕາມພາຍໃຕ້ ດັນຑະນາຖາ/ດັນຑະນາຍິກາ ແລະການວາງສັກຕິຊ່ວຍເຊັ່ນ ຢັກຊິນີ, ສັງຂິນີ, ລາກິນີ, ຮາກິນີ ເພື່ອຊີ້ໂຄງສ້າງການຄຸ້ມກັນ-ບັງຄັບບັນຊາແບບຊັ້ນໆ. ບົດນີ້ເປັນແຜນທີ່ ຊື່→ຕຳແໜ່ງ→ບົດບາດ ສຳລັບພິທີກຳ ແລະ ຈັກກະວານວິທະຍາທາງທຳມະ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपख्याने श्रीचक्रराजरथज्ञेयचक्ररथपर्वस्थदेवतानामप्रकाशनं नामैकोनविंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच किरिचक्ररथेन्द्रस्य पञ्चपर्वसमाश्रिताः / देवताश्च शृणु प्राज्ञ नाम यच्छृण्वतां जयः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານດະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກອຸດຕະຣະ ໃນບົດສົນທະນາ ຫຍະກຣີວ–ອະກັດສະຕະ ໃນລະລິໂຕປາຂະຍານ ບົດທີ 19 ຊື່ວ່າ «ການເປີດເຜີຍນາມເທວະຜູ້ສະຖິດໃນປະຣະວະຂອງຣາຊະຣົດສີຣີຈັກຣະ (ອັນຮູ້ຈັກວ່າ ຈັກຣະຣົດ)». ຫຍະກຣີວ ກ່າວວ່າ—ໂອ ຜູ້ຮອບຮູ້, ຈົ່ງຟັງເທວະຜູ້ອາໄສໃນຫ້າປະຣະວະຂອງ ກິຣິຈັກຣະຣົດເອນທຣະ; ນາມຂອງທ່ານເມື່ອໄດ້ຟັງຍ່ອມນຳໄຊຊະນະ.

Verse 2

प्रथमं पर्वबिन्द्वाख्यं संप्राप्ता दण्डनायिका / सा तत्र जगदुद्दण्डकण्टकव्रातघस्मरी

ກ່ອນອື່ນ ດັນດະນາຍິກາ ໄດ້ມາຮອດປະຣະວະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ປະຣະວະບິນດຸ”; ທີ່ນັ້ນນາງເປັນຜູ້ກືນກິນຝູງໜາມອັນອວດດີທີ່ກໍ່ກວນໂລກ.

Verse 3

नानाविधाभिर्ज्वालाभिर्नर्तयन्ती जयश्रियम्

ນາງມີເປວໄຟນານາປະການ ດຸດດັ່ງກຳລັງໃຫ້ “ສີແຫ່ງໄຊຊະນະ” ຟ້ອນລຳ

Verse 4

उद्दण्डपोत्रनिर्घातनिर्भिन्नोद्धतदानवाः / दंष्ट्राबालमृगाङ्कांशुविभावनविभावरी

ດ້ວຍການກະແທກອັນດຸຮ້າຍຂອງ “ໂປຕຣ” ຝູງດານະວະຜູ້ຜະຍອງຖືກຜ່າແຕກ; ດ້ວຍເຂົ້ຍວຂອງນາງ ນາງດຸດດັ່ງຄືນທີ່ເຮັດໃຫ້ແສງຈັນອ່ອນປາກົດສະຫວ່າງ.

Verse 5

प्रावृषेण्यपयोवाहव्यूहनीलवपुर्ल्लता / किरिचक्ररथेन्द्रस्य सालङ्कारायते सदा / पोत्रिणी पुत्रिताशेषविश्वावर्तकदंबिका

ນາງຜູ້ມີກາຍສີນ້ຳເງິນດັ່ງກຸ່ມນ້ຳໄຫຼໃນລະດູຝົນ ດຸດດັ່ງເຄືອວັນລີສັກສິດ ຍ່ອມປະດັບ “ກິຣີຈັກຣ-ຣະເທນດຣະ” ຢູ່ເສມອ. ນາງແມ່ນ ໂປຕຣິນີ, ປຸດຣິຕາ ແລະ ດັມບິກາ ຜູ້ໝຸນວົງຈັກໂລກທັງປວງ.

Verse 6

तस्यैव रथनाभस्य द्वितीयं पर्व संश्रिताः / जृंभिनी मोहिनी चैव स्तंभिनी तिस्र एव हि / उत्फुल्लदाडिमीप्रख्यं सर्वदानवमर्दनाः

ໃນສ່ວນທີສອງແຫ່ງຣະຖນາພະນັ້ນ ມີເທວີສາມອົງສະຖິດ: ຈຶມພິນີ, ໂມຫິນີ, ແລະ ສະຕັມພິນີ. ພວກນາງສະຫວ່າງດັ່ງດອກທັບທິມບານ ແລະເປັນຜູ້ປະຫານດານະວະທັງປວງ.

Verse 7

मुसलं च हलं हालापात्रं मणिगणर्पितम् / ज्वलन्माणिक्यवलयैर्बि भ्राणाः पाणिपल्लवैः

ພວກນາງຖື ມຸສະລະ, ຮະລະ ແລະ ຖ້ວຍຫາລາ ທີ່ປະດັບດ້ວຍກຸ່ມແກ້ວມະນີ; ທີ່ມືອ່ອນດັ່ງຍອດໃບ ມີກຳໄລທັບທິມສຸກສວ່າງສະຫວ່າງ.

Verse 8

अतितीक्ष्णकरालाक्ष्यो ज्वालाभिर्दैत्यसैनिकान् / दहन्त्य इव निःशङ्कं सेवन्ते सूकराननाम्

ນາງຜູ້ມີດວງຕາແຫຼມຄົມນ່າກົວ ດຸດດັ່ງກຳລັງເຜົາກອງທັບໄທຕະຍະດ້ວຍເປວໄຟ; ແລະດ້ວຍຄວາມບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ພວກນາງບຳເພັນພັກຕິຮັບໃຊ້ເທວີ “ສູກະຣານະນາ”.

Verse 9

किरिचक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्व संश्रिताः / अन्धिन्याद्याः पञ्च देव्यो देवीयन्त्रकृतास्पदाः

ໃນສ່ວນທີສາມຂອງ “ກິຣີຈັກຣ-ຣະເທນດຣະ” ມີເທວີຫ້າອົງ ເລີ່ມດ້ວຍ ອັນທິນີ ສະຖິດຢູ່ເທິງອາສະນະທີ່ສ້າງດ້ວຍຍັນຕຣະຂອງເທວີ.

Verse 10

कठोरेणाट्टहासेन भिन्दन्त्यो भुवनत्रयम् / ज्वाला इव तु कल्पग्नेरङ्गनावेषमाश्रिताः

ດ້ວຍສຽງຫົວເຮາະອັນແຂງກ້າ ດັ່ງຈະຜ່າໄຕພົບ; ເຫມືອນໄຟກັລປະທີ່ລຸກໂຊນ ພວກນາງສວມຮູບແບບສະຕຣີແລະປາກົດຕົວ।

Verse 11

भण्डासुरस्य सर्वेषां सैन्यानां रुधिरप्लुतिम् / लिलिक्षमाणा जिह्वाभिर्लेलिहानाभिरुज्ज्वलाः

ພວກນາງປາຖະໜາຈະເລຍທາງເລືອດທີ່ທ່ວມກອງທັບທັງປວງຂອງພັນດາສູຣ; ດ້ວຍລີ້ນທີ່ເລຍຢູ່ ພວກນາງຈຶ່ງສະຫວ່າງໄສ।

Verse 12

सेवन्तें सततं दण्डनाथामुद्दण्डविक्रमाम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः

ພວກນາງຮັບໃຊ້ດັນດະນາຖາ ຜູ້ມີວິກຣະມະອັນບໍ່ອາດຫ້າມໄດ້ ຢູ່ເສມອ; ແລະອາໄສຢູ່ໃນປະວະທີ່ສີ່ຂອງກິຣິຈັກກະຣະເທນທຣະ।

Verse 13

ब्रह्माद्याः पञ्चमीवर्ज्या अष्टमीरवर्जिता अपि / षडेव देव्यः षट्चक्रज्वलज्ज्वालाकलेवराः

ໃນບັນດາເທວີເລີ່ມແຕ່ພຣະພຣົມ—ເວັ້ນປັນຈະມີ ແລະເວັ້ນອັດຖະມີດ້ວຍ—ເຫຼືອພຽງຫົກເທວີ; ກາຍຂອງນາງເປັນເປວໄຟລຸກໂຊນແຫ່ງຫົກຈັກຣະ।

Verse 14

महता विक्रमौघेण विबन्त्य इव दानवान् / आज्ञया दण्डनाथायास्तं प्रदेशमुपासते

ດ້ວຍກະແສວິກຣະມະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ພວກນາງດັ່ງຈະດື່ມກິນພວກດານະວະ; ແລະດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງດັນດະນາຖາ ພວກນາງຈຶ່ງພັກອາໄສໃນແດນນັ້ນ।

Verse 15

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तात्त्वरिताः स्थानमाश्रिताः / यक्षिणी शङ्खिनी चैव लाकिनी हाकिनी तथा

ພາຍໃຕ້ຂໍ້ນັ້ນເອງ ນາງເຫຼົ່ານັ້ນຮີບເຂົ້າປະຈຳສະຖານ—ຢັກຊິນີ, ຊັງຄິນີ, ລາຄິນີ, ແລະ ຮາຄິນີ.

Verse 16

शाकिनी डाकिनी चैव तासामैक्यस्वरूपिणी / हाकिनी सप्तमीत्येताश्चण्डदोर्दण्डविक्रमाः

ມີທັງ ຊາຄິນີ ແລະ ດາຄິນີ; ແລະ ຮາຄິນີຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຄວາມເປັນໜຶ່ງຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າອົງທີ 7—ມີພະລັງແຂນອັນດຸຮ້າຍ.

Verse 17

पिबन्त्य इव भूतानि पिबन्त्य इव मेदिनीम् / त्वचं रक्तं तथा मांसं मेदो ऽस्थि च विरोधिनाम्

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນດຸດດື່ມສັດທັງຫຼາຍດັ່ງກຳລັງດື່ມ, ດຸດດື່ມແຜ່ນດິນດັ່ງກັນ; ຜິວໜັງ, ເລືອດ, ເນື້ອ, ໄຂມັນ ແລະ ກະດູກຂອງຜູ້ຕໍ່ຕ້ານ.

Verse 18

मज्जानमथ शुक्रं च पिबन्तयो विकटाननाः / निष्ठुरैः सिंहनादैश्च पूरयन्त्यो दिशो दश

ນາງຜູ້ມີໃບໜ້ານ່າສະພຶງກົວ ດື່ມຮອດໄຂກະດູກ ແລະ ນ້ຳເຊື້ອ; ແລ້ວກໍ່ເຕັມສິບທິດດ້ວຍສຽງສິງຫນາດອັນກະຫຼ່າງ.

Verse 19

धातुनाथा इति प्रोक्ता अणिमाद्यष्टसिद्धिदाः / मोहने मारणे चैव स्तंभने ताडने तथा

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ທາຕຸນາຖາ’ ຜູ້ປະທານອັດສະຕະສິດທິ ເຊັ່ນ ອະນິມາ ເປັນຕົ້ນ; ຊຳນານໃນ ໂມຫນະ, ມາຣະນະ, ສະຕັມພະນະ ແລະ ຕາດະນະ.

Verse 20

भक्षणे दुष्टदैत्यानामामूलं च निकृन्तने / पण्डिताः खण्डिताशेषविपदो भक्तिशालिषु

ພວກເຂົາຊໍານານໃນການກິນອະສູນຜູ້ຊົ່ວ ແລະຕັດຖອນໃຫ້ສິ້ນຮາກ; ສໍາລັບຜູ້ມີພັກຕິ ພວກເຂົາເປັນນັກປັນຍາຜູ້ທໍາລາຍເຄາະຮ້າຍທັງປວງ

Verse 21

धातुनाथा इतिप्रोक्ताः सर्वधातुषु संस्थिताः / सप्तापि वारिधीनूर्मिमालासंचुंबितांबरान्

ພວກເຂົາຖືກເອີ້ນວ່າ “ທາຕຸນາຖາ” ຜູ້ສະຖິດໃນທາຕຸທັງປວງ; ທະເລໃຫຍ່ທັງ 7 ມີພວງຄື້ນດັ່ງຈູບອາພອນແຫ່ງຟ້າຂອງພວກເຂົາ

Verse 22

क्षणर्धेनैव निष्पातुं निष्पन्नबहुसाहसाः / शकटा कारदन्ताश्च भयङ्करविलोचनाः

ໃນຄື່ງຂະນະພວກເຂົາກໍພຸ່ງອອກໄປ ຜູ້ສໍາເລັດໃນຄວາມກ້າຫານຫຼາຍປະການ; ກາຍດັ່ງລົດ ແຂ້ວນ່າຢ້ານ ແລະຕານ່າສະພຶງ

Verse 23

स्वस्वामिनीद्रोहकृतां स्वकीयसमयद्रुहाम् / वैदिकद्रोहणादेव द्रोहिणां वीरवैरिणाम्

ຜູ້ທີ່ທໍາດອກຕໍ່ນາງເຈົ້າຂອງຕົນ ແລະຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງກົດແລະເວລາຂອງຕົນເອງ—ເພາະການທໍາດອກຕໍ່ທໍາວິເທດ ພວກເຂົາຈຶ່ງເປັນຜູ້ທໍາດອກ ແລະເປັນສັດຕູຂອງວີຣະຊົນ

Verse 24

यज्ञद्रोहकृतां दुष्टदैत्यानां भक्षणे समाः / नित्यमेव च सेवन्ते पोत्रिणीं दण्डनायिकाम्

ໃນການກິນອະສູນຊົ່ວຜູ້ທໍາດອກຕໍ່ຍັດຍະ ພວກເຂົາພ້ອມພຽງກັນ; ແລະພວກເຂົາຍັງຮັບໃຊ້ “ໂປຕຣິນີ” ຜູ້ນໍາແຫ່ງການລົງໂທດ ຢູ່ເປັນນິດ

Verse 25

तस्यैव पर्वणः पार्श्वे द्वितीये दिव्यमन्दिरे / क्रोधिनी स्तंभिनी ख्याते वर्तेते देवते उभे

ຂ້າງຂອງພູນັ້ນ ໃນວິຫານທິບອັນທີສອງ ມີເທວີສອງອົງຜູ້ມີນາມວ່າ ຄໂຣທິນີ ແລະ ສະຕັມພິນີ ປະທັບຢູ່

Verse 26

चामरे वीजयन्त्यौ च लोलकङ्कणदोर्लते / देवद्विषां चमूरक्तहालापानमहोद्धते

ເທວີທັງສອງໂບກພັດຈາມະຣາ; ແຂນດັ່ງເຄືອວັນປະດັບກຳໄລໄຫວ, ແລະດຸດດື່ມສຸລາອັນເປັນເລືອດຂອງກອງທັບຜູ້ເກລີຍດເທບ ຈົນຮຸນແຮງ

Verse 27

सदा विघूर्णमानाक्ष्यौ सदा प्रहसितानने / अथ तस्य रथेन्द्रस्य किरिचक्राश्रितस्य च

ດວງຕາຂອງນາງທັງສອງໝຸນວຽນຢູ່ເສມອ ໃບໜ້າຍິ້ມແຍ້ມຢູ່ເສມອ; ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວເຖິງລົດສົງຄາມອັນຍິ່ງນັ້ນ ທີ່ອາໄສ ‘ກິຣິຈັກຣະ’

Verse 28

पार्श्वद्वयकृतावासमायुधद्वन्द्वमुत्तमम् / हलं च मुसलं चैव देवतारूपमास्थितम्

ອາວຸດຄູ່ອັນປະເສີດທີ່ສະຖິດຢູ່ສອງຂ້າງ—ຫະລະ (ຄັນໄຖ) ແລະ ມຸສະລະ (ກະບອງ)—ໄດ້ຮັບຮູບເປັນເທວະ

Verse 29

स्वकीयमुकुटस्थाने स्वकीयायुधविग्रहम् / आबिभ्राणं जग षिघस्मरं विबुधैः स्मृतम्

ຜູ້ທີ່ຖືຮູບແຫ່ງອາວຸດຂອງຕົນໄວ້ໃນຕຳແໜ່ງມົງກຸດຂອງຕົນ ເທວະທັງຫຼາຍລະລຶກພຣະອົງວ່າ ‘ຊະກັດ-ສີຄຣະ-ສະມະຣະ’ ຜູ້ທີ່ໂລກລະລຶກໄດ້ໄວ

Verse 30

एतदायुधयुग्मेन ललिता दडनायिका / खण्डयिष्यति संग्रामं विषङ्गं नामदानहम्

ດ້ວຍອາວຸດຄູ່ນີ້ ລະລິຕາ ຜູ້ເປັນດັນຑະນາຍິກາ ຈະທຳລາຍໃນສົງຄາມ ອະສູນາມ “ວິສັງກະ”

Verse 31

तस्यैव पर्वणो दण्डनाथाया अग्रसीमनि / वर्त्तमानो महाभीमः सिंहो नादैर्ध्वनन्नभः

ທີ່ແນວໜ້າຂອງກອງທັບຂອງດັນຑະນາຖາ ມີສິງໂຕອັນນ່າຢ້ານກົວ ຄຳຮ້ອງກັງວານໃຫ້ຟ້າສະທ້ານ ແລະເຄື່ອນໄປຂ້າງໜ້າ

Verse 32

दंष्ट्राकटकटात्कार बधिरीकृतदिङ्मुखः / चण्डोच्चण्ड इति ख्यातश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः

ດ້ວຍສຽງຂົບເຂົ້າຂອງຂຽວຟັນ ຈົນທິດທັງຫຼາຍເຫມືອນຫູໜວກ; ລາວໂດງດັງນາມ “ຈັນໂດຈັນໂດ” ມີສີ່ມື ແລະສາມຕາ

Verse 33

शूलखड्गप्रेतपाशान्दधानो दीप्तविग्रहः / सदा संसेवते देवीं पश्यन्नेव हि पोत्रिणीम्

ຜູ້ມີຮູບກາຍເຈີດຈ້າ ຖືສູນ ດາບ ແລະບ່ວງແຫ່ງເປຣດ ຍ່ອມຮັບໃຊ້ພຣະເທວີເສມອ ດັ່ງກຳລັງເບິ່ງ “ໂປຕຣິນີ” (ຜູ້ມີຮູບວະຣາຫະ)

Verse 34

किरिचक्ररथेन्द्रस्य षष्टं पर्व समाश्रिताः / वार्त्ताल्याद्या अष्ट देव्यो दिक्ष्वष्टासूपविश्रुताः

ອາໄສຢູ່ໃນປະວະທີ່ຫົກຂອງ “ກິຣິຈັກຣະຣະເທນທຣະ” ເທວີທັງແປດ—ມີວາຣຕາລີເປັນຕົ້ນ—ໂດງດັງ ແລະສະຖິດຢູ່ໃນທິດທັງແປດ

Verse 35

अष्टपर्वतनिष्पातघोरनिर्घातनिःस्वनाः / अष्टनागस्फुरद्भूषा अनष्टबलतेजसः

ສຽງຂອງທ່ານດຸດັ່ງຟ້າຮ້ອງນ່າຢ້ານ ປານພູເຂົາແປດລູກພັງ; ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບສະຫວ່າງຂອງນາກແປດ ແລະພະລັງເດດບໍ່ເຄີຍຫຼຸດລົງ

Verse 36

प्रकृष्टदोष्प्रकाण्डोष्महुतदानवकोटयः / सेवन्ते ललितां देव्यो दण्डनाथामहर्निशम्

ເທວີທັງຫຼາຍຜູ້ມີຄວາມຮ້ອນແຫ່ງແຂນອັນແຂງກ້າ ສາມາດເຜົາອະສູນນັບໂກຕິ; ພ້ອມດ້ວຍທັນຑະນາຖາ ບໍລິການພຣະແມ່ລະລິຕາ ທັງກາງວັນກາງຄືນ

Verse 37

तासामाख्याश्च विख्याताः समाकर्णय कुंभज / वार्ताली चैव वाराहीसा वाराहमुखी परा

ໂອ ກຸມພະຊະ! ຈົ່ງຟັງນາມອັນໂດງດັງຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ—ວາຣຕາລີ, ວາຣາຮີສາ ແລະ ວາຣາຮະມຸຂີຜູ້ສູງສຸດ

Verse 38

अन्धिनी रोधिनी चैव जृंभिणी चैव मोहिनी / स्तंभिनीति रिपुक्षोभस्तंभनोच्चाटनक्षमाः

ອັນທິນີ, ໂຣທິນີ, ຈຶມພິນີ, ໂມຫິນີ ແລະ ສະຕັມພິນີ—ສາມາດກໍ່ໃຫ້ສັດຕູປັ່ນປ່ວນ ແລະເຮັດພິທີສະຕັມພະນະ ກັບ ອຸຈຈາຕະນະໄດ້

Verse 39

तासां च पर्वणो वामभागे सततसंस्थितिः / दण्डनाथोपवाह्यस्तु कासरो धूसराकृतिः

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນສະຖິດຢູ່ເສມອ ທາງຊ້າຍຂອງປັຣວະນະ; ແລະພາຫະນະຮອງຂອງທັນຑະນາຖາ ແມ່ນ ‘ກາສະຣະ’ ຜູ້ມີຮູບກາຍສີເທົາ

Verse 40

अर्धक्रोशायतः शृङ्गद्वितये क्रोशविग्रहः / खड्गवन्निष्ठुरैर्लोमजातैः संवृतविग्रहः

ເຂົາສອງຂ້າງຍາວເທົ່າຄຣົດຄຶ່ງ ແລະຮ່າງກາຍທັງໝົດຍາວເທົ່າຄຣົດໜຶ່ງ. ຮ່າງກາຍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຂົນແຂງຄົມດັ່ງດາບ.

Verse 41

कालदण्डवदुच्चण्डबालकाण्डभयङ्करः / नीलाञ्जनाचलप्रख्यो विकटोन्नतरुष्टभूः

ມັນດຸຮ້າຍດັ່ງຄະລະດັນດາ ແລະນ່າຢ້ານດັ່ງກິ່ງໄມ້ອ່ອນທີ່ດຸ. ສີຂອງມັນຄ້າຍພູນີລາອັນຈະນະ ແລະພື້ນດິນທີ່ມັນຢືນຢູ່ກໍສູງໃຫຍ່ຫຍາບກະດ້າງ.

Verse 42

महानीलगिरिश्रेष्ठगरिष्ठस्कन्धमण्डलः / प्रभूतोष्मलनिश्वासप्रसराकंपितांबुधिः

ບ່າແລະສັນຫຼັງຂອງມັນໜັກແລະໃຫຍ່ ດັ່ງຍອດພູນີລາອັນປະເສີດ. ລົມຫາຍໃຈຮ້ອນແຮງຂອງມັນແຜ່ກວ້າງ ຈົນເຮັດໃຫ້ທະເລສັ່ນສະເທືອນ.

Verse 43

घर्घरध्वनिना कालमहिषं विहसन्निव / वर्त्तते खुरविक्षिप्तपुष्कलावर्तवारिदः

ດ້ວຍສຽງຄໍາຮ້ອງກຣະກຣະ ມັນຄ້າຍກັບກໍາລັງຫົວເຮາະເຢາະເຢີ້ຍຄາລະມະຫິສະ. ມັນເຄື່ອນໄຫວໂດຍນ້ໍາຝົນເປັນວົງວຽນໃຫຍ່ໆ ຖືກກະແທກຂຶ້ນໂດຍຂົວເທົ້າຂອງມັນ.

Verse 44

तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताच्चित्रस्थानकृतालयाः / इन्द्रादयो ऽनेकभेदा दिशामष्टकदेवताः

ພາຍໃຕ້ຂໍ້ຕໍ່ຂອງພູນັ້ນ ມີທີ່ພັກອາໄສຖືກສ້າງໄວ້ໃນສະຖານທີ່ອັນວິຈິດງາມ. ທີ່ນັ້ນມີເທວະດາປະຈໍາທິດທັງແປດ ຫຼາຍຫຼາຍພວກ ມີອິນທຣະເປັນຕົ້ນ.

Verse 45

ललितायां कार्यसिद्धिं विज्ञापयितुमागताः / इन्द्रश्चाप्सरसश्चैव स चतुष्षष्टिकोटयः

ເພື່ອທູນແຈ້ງຄວາມສຳເລັດແຫ່ງກິດຕໍ່ພຣະລະລິຕາ ພຣະອິນທຣາພ້ອມນາງອັບສະຣາ ແລະໝູ່ເທວະ 64 ໂກຕິ ໄດ້ມາຊຸມນຸມ।

Verse 46

सिद्ध अग्निश्च साध्याश्च विश्वेदेवास्तथापरे / विश्वकर्मा मयश्चैव मातरश्च बलोन्नताः

ພວກສິດທະ, ອັກນີ, ພວກສາດຍະ ແລະວິສະເວເທວະອື່ນໆ; ທັງວິສະວະກັມມາ, ມະຍະ ແລະຫມູ່ມາຕຣິກາຜູ້ມີພະລັງ ກໍມາດ້ວຍ।

Verse 47

रुद्राश्च परिचाराश्च रुद्राश्चैव पिशाचकाः / क्रन्दञ्चिरक्षसां नाथा राक्षसा बहवस्तथा

ພວກຣຸດຣາ ແລະບໍລິວານ, ພວກປິສາຈຜູ້ດຸດຣຸດຣາ; ທັງກຣັນດັນຈິ ນາຍແຫ່ງຣາກສະສາ ແລະຣາກສະສາຫຼາຍຕົນ ກໍມາດ້ວຍ।

Verse 48

मित्राश्च तत्र गन्धर्वाः सदा गानविशारदाः / विश्वावसुप्रभृतयो विख्यातास्तत्पुरोगमाः

ທີ່ນັ້ນມີພວກຄັນທັຣວະຜູ້ເປັນມິດ ຊ່ຽວຊານໃນການຂັບຮ້ອງເສມອ; ໂດຍມີວິສະວາວະສຸ ແລະຜູ້ມີຊື່ສຽງອື່ນໆ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າ।

Verse 49

तथा भूतगणाश्चान्ये वरुणो वासवः परे / विद्याधराः किन्नराश्च मारुतेश्वर एव च

ດັ່ງນັ້ນພວກພູຕະກະນອື່ນໆ, ວະຣຸນະ ແລະວາສະວະອື່ນໆ; ທັງວິດຍາທະຣະ, ຄິນນະຣະ ແລະມາຣຸເຕສະວະຣະ ກໍມາດ້ວຍ।

Verse 50

तथा चित्ररथश्चैव रथकारक कारकाः / तुंबुरुर्नारदो यक्षः सोमोयक्षेश्वरस्तथा

ດັ່ງນັ້ນ ຈິດຣະຣະຖະ ແລະ ຊ່າງສ້າງລົດຮົບ; ຕຸມບຸຣຸ, ນາຣະດະ, ຍັກສະ ແລະ ໂສມະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຍັກສະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 51

देवैश्च भगवांस्तत्र गोविन्दः कमलापतिः / ईशानश्च जगच्चक्रभक्षकः शूलभीषणः

ພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ທີ່ນັ້ນມີພຣະພະຄະວານ ໂຄວິນດະ ຜູ້ເປັນສະຫວາມີແຫ່ງກະມະລາ; ແລະ ອີສານະ ຜູ້ກືນຈັກຣະແຫ່ງໂລກ ນ່າຢ້ານດ້ວຍຫອກສາມງ່າມ.

Verse 52

ब्रह्मा चैवाश्विनीपुत्रो वैद्यविद्याविशारदौ / धन्वन्तरिश्च भगवानथान्ये गणनायकाः

ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ບຸດແຫ່ງອັສວິນີທັງສອງ ຜູ້ຊໍານານໃນວິຊາແພດ; ພຣະພະຄະວານ ທັນວັນຕະຣິ ແລະ ຫົວໜ້າຄະນະຄະນາອື່ນໆ ກໍຢູ່ດ້ວຍ.

Verse 53

कटकाण्डगलद्दान संतर्पितमधुव्रताः / अनन्तो वासुकिस्तक्षः कर्केटः पद्म एव च

ຜູ້ທີ່ນ້ຳເມົາມັນໄຫຼຈາກຂມັບ ຈົນຝູງເຜິ້ງອິ່ມໃຈ; ອະນັນຕະ, ວາສຸກິ, ຕັກສະກະ, ກັກໂກຕະກະ ແລະ ປັດມະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 54

महापद्मः शङ्खपालो गुलिकः सुबलस्तथा / एते नागेश्वराश्चैव नागकोटिभिरावृताः

ມະຫາປັດມະ, ສັງຂະພາລະ, ກຸລິກະ ແລະ ສຸບະລະ; ນາຄາເຈົ້າເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍນາຄານັບໂກຕິ.

Verse 55

एवंप्रकारा बहवो देवतास्तत्र जाग्रति / पूर्वादिदिशमारभ्य परितः कृतमन्दिराः

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ເທວະດາຫຼາຍອົງຕື່ນເຝົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ເລີ່ມແຕ່ທິດຕາເວັນອອກແລະທິດອື່ນໆ ຮອບດ້ານໄດ້ສ້າງວິຫານຂອງພວກເຂົາໄວ້ແລ້ວ।

Verse 56

तत्रैव देवताश्चक्रे चक्राकारा मरुद्दिशः / आश्रित्य किल वर्तन्ते तदधिष्ठातृदेवताः

ທີ່ນັ້ນເອງ ເທວະດາໄດ້ຈັດທິດແຫ່ງລົມໃຫ້ເປັນຮູບວົງຈັກ; ອາໄສທິດເຫຼົ່ານັ້ນ ເທວະດາຜູ້ຄຸ້ມຄອງທິດຈຶ່ງສະຖິດຢູ່

Verse 57

जृंभिणी स्तंभिनी चैव मोहिनी तिस्र एव च / तस्यैव पर्वणः प्रान्ते किरिचक्रस्य भास्वतः

ຈຶມພິນີ, ສະຕັມພິນີ ແລະ ໂມຫິນີ—ທັງສາມ—ສະຖິດຢູ່ທີ່ປາຍຂອງຂໍ້ຕໍ່ໃນກິຣິຈັກອັນສະຫວ່າງໄສນັ້ນ

Verse 58

कपालं च गदां बिभ्रदूर्ध्वकेशो महावपुः / पातालतलजंबालबहुला कारकालिमा

ນາງຖືກະໂຫຼກແລະຄອນ ຜົມຊີ້ຂຶ້ນ ແລະກາຍໃຫຍ່; ເປື້ອນໂຄນໜາຈາກພື້ນປາຕາລະ ມີຄວາມດຳມືດນ່າຢ້ານ

Verse 59

अट्टहासमहावज्रदीर्णब्रह्माण्डमण्डलः / भिन्दन्डमरुकध्वानै रोदसीकन्दरोदरम्

ດ້ວຍອັດຖະຫາສອັນດຸດວັດຊະຣະໃຫຍ່ ວົງມະຫາຈັກກະວານຖືກຜ່າອອກ; ດ້ວຍສຽງພິນທ-ດະມະຣຸ ໂພງຖ້ຳໃນໂຣດະສີ—ສອງໂລກ—ກ້ອງກັງວານ

Verse 60

फूत्कारीत्रिपुरायुक्तं फणिपाशं करे वहन् / क्षेत्रपालः सदा भाति सेवमानः किटीश्वरीम्

ເຂດຕະປາລະ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍ ພູດກາຣີ-ຕຣິປຸຣາ ຖືບ່ວງນາກໃນມື ຍ່ອມສະຫວ່າງໄສເສມອ ເມື່ອຮັບໃຊ້ພຣະກິຕີອິສະວະຣີ।

Verse 61

तस्यैव च समीपस्थस्तस्या वाहनकेसरी / यमा रुह्य प्रववृते भण्टासुरबधैषिणी

ໃກ້ພຣະນາງນັ້ນມີພາຫະນະເປັນສິງຫ໌ເກສະຣີ; ຍະມາ ຂຶ້ນຂີ່ແລ້ວ ອອກເດີນທາງດ້ວຍຄວາມປາດຖະນາຈະປະຫານພັນຑາສຸຣະ।

Verse 62

प्रागुक्तमेव देवेशीवाहसिंहस्य लक्षण्म् / तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्दण्डनाथासमत्विषः

ລັກສະນະຂອງສິງຫ໌ພາຫະນະຂອງພຣະເທວີ ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ; ພາຍໃຕ້ຂໍ້ຕໍ່ນັ້ນ ມີຜູ້ສະຫວ່າງໄສເທົ່າທັນທັນຑະນາຖະ।

Verse 63

दण्डिनीसदृशाशेषभूषणायुधमण्डिताः / शम्याः क्रोडाननाश्चन्द्ररेखोत्तंसितकुन्तलाः

ພວກນາງຄ້າຍດັ່ງດັນຑິນີ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບແລະອາວຸດຄົບຖ້ວນ; ເອີ້ນວ່າ ‘ຊັມຍາ’ ມີໃບໜ້າເປັນວະຣາຫະ ແລະຜົມປະດັບດ້ວຍເສັ້ນຈັນທຣາ।

Verse 64

हलं च मुसलं हस्ते घूर्णयन्त्यो मुहुर्मुहुः / ललिताद्रोहिणां श्यामाद्रोहिणां स्वामिनीद्रुहाम्

ພວກນາງຫມຸນຄັນໄຖ (ຮະລະ) ແລະສາກ (ມຸສະລະ) ໃນມືຊ້ຳໆ ເພື່ອປະຫານຜູ້ທີ່ທໍລະຍົດຕໍ່ລະລິຕາ ຕໍ່ຊະຍາມາ ແລະຜູ້ທີ່ກະທຳດຣຸຫະຕໍ່ພຣະນາຍິກາ।

Verse 65

रक्तस्रोतोभिरुत्कूलैः पूरयन्त्यः कपालकम् / निजभक्तद्रोहकृता मन्त्रमालाविभूषणाः

ນາງເທວີເຫຼົ່ານັ້ນ ເຕີມຖ້ວຍກະໂຫຼກ (ກະປາລະ) ດ້ວຍສາຍເລືອດທີ່ໄຫຼພຸ້ງຂຶ້ນ; ເປັນຜູ້ລົງໂທດຜູ້ທີ່ທຳຮ້າຍຕໍ່ພັກດີຂອງຕົນ ແລະປະດັບດ້ວຍມາລາມັນຕຣາ।

Verse 66

स्वगोष्ठीसमायाक्षेपकारिणां मुण्डमण्डलैः / अखण्डरक्तविच्छर्दैर्बिभ्रत्यो वक्षसि क्रजः

ນາງເທວີເຫຼົ່ານັ້ນ ນຳວົງຫົວທີ່ຖືກຕັດ (ມຸນຑະ-ມັນຑະລະ) ຂອງຜູ້ກໍ່ການຫຍັບຫຍາມໃນກຸ່ມຂອງຕົນ ມາສວມເປັນພວງທີ່ອົກ; ເລືອດສີແດງໄຫຼພຸ້ງບໍ່ຂາດ ປົກຄຸມອົກຂອງນາງ।

Verse 67

सहस्रं देवताः प्रोक्ताः सेवमानाः किटीश्वरीम्

ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ມີເທວະດາຈຳນວນໜຶ່ງພັນ ກຳລັງຮັບໃຊ້ ແລະນົບນ້ອມບູຊາ ພຣະນາງ ກິຕີອິສະວະຣີ।

Verse 68

तासां नामानि सर्वासां दण्डिन्याः कुंभसंभव / सहस्रनामाध्याये तु वक्ष्यन्ते नाधुना पुनः

ໂອ ກຸມພະສຳພະວະ (ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້) ນາມຂອງເທວະດາເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ຂອງພຣະນາງ ດັນຑິນີ ຈະຖືກກ່າວໃນບົດ «ສະຫັດສະຣະນາມ» ບໍ່ແມ່ນໃນບັດນີ້ອີກ।

Verse 69

अथ तासां देवतानां कोलास्यानां समीपतः / वाहनं कृष्णसारङ्गो दण्डिन्याः समये स्थितः

ຕໍ່ມາ ໃກ້ກັບເທວະດາເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ມີໜ້າເປັນໝູປ່າ (ໂກລາສະຍາ) ພາຫະນະຂອງພຣະນາງ ດັນຑິນີ ຄື ກຣິສນະສາຣັງກະ (ກວາງດຳ) ຢືນຢູ່ໃນການນັ້ນ।

Verse 70

क्रोशार्धार्द्धायतः शृङ्गे तदर्धार्धायतो मुखे / क्रोशप्रमाणापादश्च सदा चोद्धृतवालधिः

ເຂົາຂອງມັນຍາວປະມານຄຣົດສະຄຶ່ງໆ, ປາກກໍຄຶ່ງໆເຊັ່ນກັນ; ຕີນຍາວໜຶ່ງຄຣົດສະ ແລະຫາງຍົກຂຶ້ນຢູ່ເສມອ.

Verse 71

उदरे धवलच्छायो हुङ्कारेण महीयसा / हसन्मारुतवाहस्य हरिणस्य पराक्रमम्

ທີ່ທ້ອງມີເງົາຂາວຜ່ອງ; ດ້ວຍສຽງຮຸ່ງການອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ດັ່ງກຳລັງຫົວເຮາະ ເຜີຍພະລັງຂອງກວາງຜູ້ໄປດ້ວຍແຮງລົມ.

Verse 72

तस्यैव पर्वणो देशे वर्त्तते वाहनोत्तमम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्थितस्तत्रैव पर्वणि

ໃນແດນພູເຂົານັ້ນເອງ ມີພາຫະນະອັນປະເສີດດຳລົງຢູ່; ເປັນຂອງ «ກິຣິຈັກຣ-ຣະເທນດຣະ» ແລະຕັ້ງຢູ່ເທິງພູນັ້ນເອງ.

Verse 73

वर्त्तते मदिरासिंधुर्देवतारूपमास्थिता / माणिक्यगिरिवच्छोणं हस्ते पिशितपिण्डकम्

ທີ່ນັ້ນ ທະເລແຫ່ງສຸຣາປາກົດເປັນຮູບເທວະ; ແດງດັ່ງພູມານິກຍະ ແລະຖືກ້ອນເນື້ອໄວ້ໃນມື.

Verse 74

दधाना घूर्णमा नाक्षी हेमांभोजस्रगावृता / मदशक्त्या समाश्लिष्टा धृतरक्तसरोजया

ດວງຕາຂອງນາງຫມຸນວຽນ; ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍພວງດອກບົວຄຳ; ຖືກໂອບກອດໂດຍພະລັງແຫ່ງຄວາມເມົາ ແລະຖືດອກບົວແດງໄວ້.

Verse 75

यदायदा भण्डदैत्यः संग्रामे संप्रवर्तते / युद्धस्वेद मनुप्राप्ताः शक्तयः स्युः पिपासिताः

ເມື່ອໃດໆ ທີ່ອະສູຣະພັນຑະເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ ພະສັກຕິທີ່ຊຸ່ມດ້ວຍເຫື່ອແຫ່ງຍຸດທະ ຍ່ອມກະຫາຍນ້ຳ

Verse 76

तदातदा सुरासिंधुरात्मानं बहुधा क्षिपन् / रणे खेदं देवतानामञ्जसापाकरिष्यति

ໃນເວລານັ້ນ ສຸຣາສິນທຸຈະແຜ່ຕົນເອງອອກເປັນຫຼາຍຮູບ ແລະຈະຂັບໄລ່ຄວາມເມື່ອຍລ້າຂອງເທວະໃນສົງຄາມໄດ້ໂດຍໄວ

Verse 77

तदप्यद्भुतमे वर्षे भविष्यति न संशयः / तदा श्रोष्यसि संग्रामे कथ्यमानं मया मुदा

ໃນປີນັ້ນ ສິ່ງນີ້ກໍຈະອັດສະຈັນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ໃນສົງຄາມນັ້ນ ເຈົ້າຈະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳທີ່ຂ້ອຍເວົ້າດ້ວຍຄວາມປິຕິ

Verse 78

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तादष्टदिक्ष्वघ एव हि / उपर्यपि कृतावासा हेतुकाद्या दश स्मृताः

ພາຍໃຕ້ຍອດນັ້ນ ໃນທັງແປດທິດມີ ‘ອະຆະ’ ເທົ່ານັ້ນ; ແລະເບື້ອງເທິງກໍມີຜູ້ພຳນັກສິບອົງ ‘ເຫຕຸກະ’ ເປັນຕົ້ນ ຕາມທີ່ຈື່ຈຳກັນມາ

Verse 79

महान्तो भैरवश्रेष्ठाः ख्याता विपुलविक्रमाः / उद्दीप्तायुत तेजोभिर्द्दिवा दीपितभानवः

ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນຍອດໃນບັນດາພະໄພຣະວະ ໂດດເດັ່ນດ້ວຍວິກຣະມະອັນຫຼາຍ; ດ້ວຍຕະຫຼອດແສງອັນລຸກໂຊນນັບບໍ່ຖ້ວນ ພວກເຂົາສ່ອງດັ່ງຕາເວັນແມ່ນແຕ່ກາງວັນ

Verse 80

कल्पान्तकाले दण्डिन्या आज्ञया विश्वघस्मराः / अत्युदग्रप्रकृतयो रददष्टौष्ठसंपुटाः

ໃນຍາມສິ້ນກັລປະ ດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງທັນດິນີ ພວກຜູ້ກືນກິນໂລກ ຜູ້ມີນິໄສດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ກັດຮິມຝີປາກດ້ວຍແຂ້ວ ອັນນ່າສະພຶງ ກໍ່ປາກົດຂຶ້ນ

Verse 81

त्रिशूलाग्रविनिर्भिन्नमहावारिदमण्डलाः / हेतुकस्त्रिपुरारिश्च तृतीयश्चाग्निभैरवः

ດຸຈວົງເມກໃຫຍ່ທີ່ຖືກປາຍຕຣິສູນທະລຸ—ແມ່ນ ເຫຕຸກະ, ຕຣິປຸຣາຣິ, ແລະອົງທີສາມ ອັກນິໄພຣະວະ

Verse 82

यमजिह्वैकपादौ च तथा कालकरालकौ / भीमरूपो हाटकेशस्तथैवाचलनामवान्

ຍະມະຈິຫວາ ແລະ ເອກະປາດ, ພ້ອມທັງ ກາລະກະຣາລ; ພີມະຣູປ, ຫາຕະເກສ, ແລະຜູ້ມີນາມວ່າ ອະຈະລະ

Verse 83

एते दशैव विख्याता दशकोटिभटान्विताः / तस्यैव किरिचक्रस्य वर्तन्ते पर्वसीमनि

ທັງສິບນີ້ແມ່ນຜູ້ມີຊື່ສຽງ ພ້ອມດ້ວຍທະຫານສິບໂກຕິ; ພວກເຂົາຢູ່ຕາມແດນຂອບເຂດພູເຂົາຂອງກິຣິຈັກຣະນັ້ນ

Verse 84

एवं हि दण्डनाथायाः किरिचक्रस्य देवताः / जृंभिण्याद्यचलेन्द्रान्ताः प्रोक्तास्त्रैलोक्यपावनाः

ດັ່ງນີ້ແລ ເທວະທັງຫຼາຍໃນກິຣິຈັກຣະຂອງດັນດະນາຖາ—ແຕ່ ຈຣຶມພິນີ ຫາ ອະຈະເລນທຣະ—ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ຊໍາລະໄຕໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ

Verse 85

तत्रत्यैर्देवतावृन्दैर्बहवस्तत्र संगरे / दानवा मारयिष्यन्ते पास्यन्ते रक्तवृष्टयः

ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບຫມູ່ເທວະ ໃນສົງຄາມນັ້ນ ດານະວະຫຼາຍຈະຖືກສັງຫານ ແລະຝົນເລືອດຈະຖືກດື່ມ

Verse 86

इत्थं बहुविधत्राणं पर्वस्थैर्देवतागणैः / किरिचक्रं दण्डनेत्र्या रथरत्नं चचाल ह

ດັ່ງນັ້ນ ຫມູ່ເທວະຜູ້ສະຖິດເທິງພູໄດ້ຄຸ້ມຄອງຫຼາຍວິທີ; ແລ້ວໂດຍດັນດະເນດຣີ ລົດຮັດນະນາມ ‘ກິຣິຈັກຣະ’ ກໍເຄື່ອນໄປ

Verse 87

चक्रराजरथो यत्र तत्र गेयरथोत्तमः / यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमः

ບ່ອນໃດມີລົດຂອງຈັກກະຣາຊ ບ່ອນນັ້ນ ‘ເກຍຣະຖະ’ ເປັນຍອດ; ແລະບ່ອນໃດມີ ‘ເກຍຣະຖະ’ ບ່ອນນັ້ນ ‘ກິຣິຈັກຣະຣະຖະ’ ເປັນເລີດສຸດ

Verse 88

एतद्रथ त्रयं तत्र त्रैलोक्यमिव जङ्गमम् / शक्तिसेनासहस्रस्यान्तश्चचार तदा शुभम्

ທີ່ນັ້ນ ລົດທັງສາມດຸດດັ່ງໄຕໂລກທີ່ເຄື່ອນໄຫວ; ໃນເວລານັ້ນມັນເຄື່ອນຢ່າງເປັນມົງຄຸນຢູ່ກາງກອງທັບສັກຕິເສນານັບພັນ

Verse 89

मेरुमन्दरविन्ध्यानां समवाय इवाभवत् / महाघोषः प्रववृते शक्तीनां सैन्यमण्डले / चचाल वसुधा सर्वा तच्चक्ररवदारिता

ມັນດຸດດັ່ງການຊຸມນຸມຂອງເຂົາເມຣຸ ມັນດະຣະ ແລະວິນທະຍະ; ໃນວົງກອງທັບແຫ່ງສັກຕິທັງຫຼາຍ ມີສຽງຮ້ອງກຶກກ້ອງອັນໃຫຍ່; ແຜ່ນດິນທັງໝົດສັ່ນໄຫວ ດຸດຖືກຜ່າດ້ວຍສຽງຈັກຣະນັ້ນ

Verse 90

ललिता चक्रराजाख्या रथनाथस्य कीर्तिताः / षट्सारथय उद्दण्डपाशग्रहणकोविदाः

ສໍາລັບເຈົ້າແຫ່ງລົດ ພວກນາງຖືກສັນລະເສີນວ່າ “ລະລິຕາ ຈັກກະຣາຊ”; ສາຣະທີ 6 ອົງຊໍານານໃນການຈັບບາດພາຊະອັນແຂງກ້າ।

Verse 91

यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमम् / इति देवी प्रथमतस्तथा त्रिपुरभैरवी

ບ່ອນໃດມີ Geyaratha ບ່ອນນັ້ນມີລົດ Kiricakra ອັນປະເສີດ—ເທວີກ່າວເປັນປະຖົມ; ແລະ Tripurabhairavī ກໍເຊັ່ນກັນ।

Verse 92

संहारभैरवश्चान्यो रक्तयोगिनिवल्लभः / सारसः पञ्चमश्चैव चामुण्डा च तथा परा

ຍັງມີ Saṃhārabhairava ອີກອົງ ເປັນທີ່ຮັກຂອງ Raktayoginī; ອົງທີ 5 ແມ່ນ Sārasa ແລະທຳນອງດຽວກັນມີ Parā Cāmuṇḍā ດ້ວຍ।

Verse 93

एतासु देवतास्तत्र रथसारथयः स्मृताः / गेयच क्ररथेन्द्रस्य सारथिस्तु हसंतिका

ໃນບັນດາເທວະເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນສາຣະທີແຫ່ງລົດ; ສາຣະທີຂອງ Geyaratha-Cakrarathendra ແມ່ນ Hasaṃtikā।

Verse 94

किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्तंभिनी सारथिः स्मृता / दशयोजनमुन्नम्रो ललितारथपुङ्गवः

ສາຣະທີຂອງ Kiricakrarathendra ຖືກຈື່ຈຳວ່າ Staṃbhinī; ລົດອັນຍອດຂອງ Lalitā ສູງເຖິງສິບໂຍຊະນາ।

Verse 95

सप्तयोजनमुच्छ्रायो गीतसक्ररथोत्तमः / षड्योजनसमुन्नम्रो किरिचक्ररथो मुने

ໂອ ມຸນີ, ລົດຮົບອັນປະເສີດຂອງ ກີຕະສັກຣະ ສູງເຖິງ 7 ໂຢຊະນະ; ລົດຂອງ ກິຣີຈັກຣະ ຍົກສູງ 6 ໂຢຊະນະ.

Verse 96

महामुक्तातपत्रं तु दशयोजनविस्तृतम् / वर्तते ललितेशान्या रथ एव न चान्यतः

ຮົ່ມພະມຸກດາອັນໃຫຍ່ ກວ້າງ 10 ໂຢຊະນະ ປາກົດຢູ່ແຕ່ໃນລົດຂອງ ລະລິເຕສານີ ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີທີ່ອື່ນ.

Verse 97

तदेव शक्तिसाम्राज्यसूचकं परिकीर्तितम् / सामान्यमातपत्रं तु तथद्वन्द्वेपि वर्तते

ນັ້ນແຫຼະຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງອານາຈັກຂອງ ສັກຕິ; ແຕ່ຮົ່ມທົ່ວໄປກໍມີໄດ້ໃນຄູ່ປະລະກັນທັງສອງຝ່າຍ.

Verse 98

अथ सा ललितेशानी सर्वशक्तिमहेश्वरी / महासाम्राज्यपदवीमारूढा परमेश्वरी

ແລ້ວ ລະລິເຕສານີ ຜູ້ເປັນມະເຫສະວະຣີແຫ່ງສັກຕິທັງປວງ ແລະເປັນປະຣະເມສະວະຣີ ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ຕຳແໜ່ງແຫ່ງມະຫາສາມຣາຊະຍະ.

Verse 99

चचाल भण्डदेत्यस्य क्षयसिद्ध्यभिकाङ्क्षिणी / शब्दायन्ते दिशः सर्वाः कंपते च वसुंधरा

ນາງເຄື່ອນທັບອອກໄປ ໂດຍປາຖະໜາໃຫ້ການທຳລາຍ ພັນດະ ອະສູນ ສຳເລັດ; ທິດທັງປວງກ້ອງກັງວານ ແລະແຜ່ນດິນກໍສັ່ນໄຫວ.

Verse 100

क्षुभ्यन्ति सर्वभूतानि ललितेशाविनिर्गमे / देवदुन्दुभयो नेदुर्निपेतुः पुष्पवृष्टयः

ເມື່ອພຣະນາງລະລິເຕສະວະຣີ ສະແດງອອກມາ ສັດທັງປວງກໍສັ່ນໄຫວ; ກອງດົນຕີເທວະດາດັງກ້ອງ ແລະຝົນດອກໄມ້ກໍຕົກລົງມາ។

Verse 101

विश्वावसुप्रभृतयो गन्धर्वाः सुरगायकाः / तुम्बुरुर्नारदश्चैव साक्षादेव सरस्वती

ວິສະວາວະສຸ ແລະພວກອື່ນໆ ເຫຼົ່າຄັນທະວະ (Gandharva) ນັກຮ້ອງແຫ່ງເທວະດາ; ທຸມບຸຣຸ ແລະນາຣະດະ; ທັງພຣະເທວີສະຣະສະວະຕີ ກໍມາປາກົດໂດຍຕົງ।

Verse 102

जयमङ्गल पद्यानि पठन्तः पटुगीतिभिः / हर्षसंफुल्लवदनाः स्फुरत्पुलकभूषणाः / मुहुर्जयजयेत्येवं स्तुवाना ललितेश्वरीम्

ເຂົາເຈົ້າອ່ານບົດກະວີແຫ່ງໄຊມົງຄຸນ ດ້ວຍທຳນອງຮ້ອງອັນຊ່ຽວຊານ; ໃບໜ້າບານສະພັງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະຂົນລຸກເປັນດັ່ງເຄື່ອງປະດັບ; ພາກັນສັນລະເສີນພຣະນາງລະລິເຕສະວະຣີ ພ້ອມຮ້ອງ “ໄຊ! ໄຊ!” ຊ້ຳໆ।

Verse 103

हर्षेणाढ्या मदोन्मत्ताः प्रनृत्यन्तः पदेपदे / सप्तर्षयो वशिष्ठाद्या ऋग्यजुः सामरूपिभिः

ເຂົາເຈົ້າເຕັ້ນລຳທຸກຍ່າງກ້າວ ອຸດົມດ້ວຍຄວາມປິຕິ ດັ່ງຄົນເມົາດ້ວຍຄວາມສຸກ; ແລະສັບຕະຣິສີ ມີວະສິດຖະເປັນຕົ້ນ ປາກົດໃນຮູບແຫ່ງ ຣິກ-ຍະຊຸ-ສາມະ ເວທະ।

Verse 104

अथर्वरूपैर्मन्त्रैश्च वर्धयन्तो जयश्रियम् / हविषेव महावह्निशिखामत्यन्तपाविनीम्

ແລ້ວເຂົາເຈົ້າໃຊ້ມົນຕຣາໃນຮູບແຫ່ງອະຖັຣວະ ເພື່ອເພີ່ມພູນສິຣີແຫ່ງໄຊຊະນະ; ດັ່ງຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ) ທີ່ເພີ່ມແປວໄຟໃຫຍ່ ໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 105

आशीर्वादेन महता वर्धयामासुरुत्तमाः / तैः स्तूयमाना ललिता राजमाना रथोत्तमे

ດ້ວຍພອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ບັນດາຜູ້ປະເສີດໄດ້ເພີ່ມພູນພຣະບາຣະມີ. ພຣະລະລິຕາຖືກສັນລະເສີນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ເທິງລົດອັນປະເສີດ.

Verse 106

भण्डासुरं विनिर्जेतुमुद्दण्डैः सह सैनिकैः

ເພື່ອຊະນະບັນດາສູຣະ (Bhaṇḍāsura) ພຣະນາງໄດ້ອອກໄປພ້ອມກອງທັບ ແລະທະຫານຜູ້ກ້າຫານ.

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Śrīcakra-Rāja-Ratha as having five parvas (tiered sections). Their function is organizational: each parva is a stationing-zone for specific devatās/śaktis, forming a hierarchical battle-and-ritual map rather than a genealogical list.

Daṇḍanāyikā/Daṇḍanāthā embodies punitive command (daṇḍa = chastisement/discipline). Jṛmbhinī, Mohinī, and Staṃbhinī indicate expansion/rousing, delusion/enchantment, and immobilization—classic functional powers in Śākta/Mantra frameworks. Andhinī and the associated group signal obscuration and terror-as-transformation, depicted as kalpa-fire-like energies against demonic hosts.

It provides a placement-index: names and roles are anchored to locations on the ratha/Śrīcakra topology (parva, nābhi, beneath a parva), enabling later ritual imagination and recitation to be spatially coherent, even though procedural worship steps are not enumerated here.