Adhyaya 37
Prakriya PadaAdhyaya 3760 Verses

Adhyaya 37

Pṛthivī-dohaṇa (The Milking of the Earth) and the Praise of King Pṛthu

ອັດຍາຍນີ້ ສູຕະເລົ່າເຖິງການອະທິບາຍຮາກຄຳ ແລະ ຄວາມຊົງຈຳທາງຕຳນານກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນ (Pṛthivī)។ ກ່ອນອື່ນອະທິບາຍນາມ: Vasudhā ແມ່ນ «ຜູ້ຮັບຮອງຊັບສົມບັດ», Medinī ຜູກກັບ medas «ໄຂມັນ/ແກ່ນສານ» ເພື່ອລະລຶກນ້ຳຖ້ວມບູຮານກ່ອນການປາບ Madhu ແລະ Kaiṭabha, ແລະ Pṛthivī ເປັນແຜ່ນດິນທີ່ພຣະຣາຊາ Pṛthu Vainya ອ້າງສິດ ແລະ ຈັດລະບຽບ. ຕໍ່ມາຍົກຍ້ອງ Pṛthu ເປັນ ādi-rāja ກະສັດຕົ້ນແບບ ຜູ້ແບ່ງສັນ ແລະ ຈັດຮູບແຜ່ນດິນເປັນຖິ່ນຖານ ແລະ ແຫຼ່ງຊັບພະຍາກອນ (pattana/ākara), ປົກປ້ອງສັງຄົມຕາມວັນນະ 4 ແລະ ຄວນໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມຈາກສັດທັງປວງ ແລະ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດ. ແກນຫຼັກແມ່ນ «ການຮີດນົມແຜ່ນດິນ» (pṛthivī-dohaṇa): ແຜ່ນດິນເປັນແມ່ພິມໃຫ້ຜົນ ມີລູກງົວ (vatsa), ຜູ້ຮີດ (dogdhṛ), ແລະ ພາຊະນະ (pātra) ແຕກຕ່າງຕາມແຕ່ລະ manvantara ຊີ້ວ່າຄວາມອຸດົມສົມບູນຖືກກຳກັບຕາມຍຸກ ແລະ ເຂົ້າໃຈໄດ້ດ້ວຍພິທີກຳ. ອັດຍາຍນີ້ເຊື່ອມ Manvantara ກັບ Sṛṣṭi ໃນຄວາມໝາຍຂອງການຈັດລະບຽບໂລກໃຫ້ເປັນລະບົບກະສິກຳ ແລະ ການປົກຄອງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्ग पादे शेषमन्वन्तराश्यानं पृथिवीदोहनं च नाम षट्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच आसीदिह समुद्रान्ता वसुधेति यथा श्रुतम् / वसु धत्ते यतस्तस्माद्वसुधा सेति गीयते

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານ ພາກຕົ້ນທີ່ວາຍຸກ່າວ ໃນອະນຸສັງຄະປາດະທີ 2 ບົດທີ 36 ຊື່ ‘ເລື່ອງມັນວັນຕະຣະທີ່ເຫຼືອ ແລະ ການບີບນ້ຳນົມຈາກແຜ່ນດິນ’ ສູຕະກ່າວວ່າ—ຕາມທີ່ໄດ້ຍິນ ວະສຸທານີ້ມີຂອບເຖິງທະເລ; ເພາະນາງຖືກຖືພາວະສຸ (ຊັບສົມບັດ) ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ວະສຸທາ’។

Verse 2

मधुकैटभयोः पूर्वं मेदसा संपरिप्लुता / तेनेयं मेदिनीत्युक्ता निरुक्त्या ब्रह्मवादिभिः

ກ່ອນຍຸກຂອງ ມະທຸ ແລະ ໄກຕະພະ ແຜ່ນດິນນີ້ຖືກທ່ວມດ້ວຍ ເມທັສ (ໄຂມັນ); ເພາະສະນັ້ນ ພວກພຣະຫມະວາທິນ ຈຶ່ງອະທິບາຍຕາມນິຣຸກຕິ ແລະເອີ້ນນາງວ່າ ‘ເມດິນີ’។

Verse 3

ततो ऽभ्युपगमाद्राज्ञः पृथोर्वैन्यस्य धीमतः / दुहितृत्वमनुप्राप्ता पृथिवी पठ्यते ततः

ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກກະສັດຜູ້ມີປັນຍາ ປຣຶຖຸ ໄວນຍະ ຮັບນາງໄວ້ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງໄດ້ສະຖານະເປັນທິດາ; ດັ່ງນັ້ນຈາກນັ້ນມານາງຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປຣຶຖິວີ’।

Verse 4

पृथुना प्रविभागश्चधरायाः साधितः पुरा / तस्याकरवती राज्ञः पत्तनाकरमालिनी

ໃນກາລກ່ອນ ປຣຶຖຸໄດ້ຈັດສັນແບ່ງດິນໃຫ້ເປັນລະບຽບ; ແລ້ວນາງກໍອຸດົມດ້ວຍແຫຼ່ງແຮ່ສຳລັບກະສັດ ດຸດພວງມາລາແຫ່ງນະຄອນແລະອາກອນແຮ່ທີ່ຮຽງລຳດັບ।

Verse 5

चातुर्वर्णमयसमाकीर्णा रक्षिता तेन धीमता / एवंप्रभावोराजासीद्वैन्यः सद्विजसत्तमाः

ນາງ (ແຜ່ນດິນ) ເຕັມໄປດ້ວຍຈະຕຸຣະວັນນະ ແລະໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງໂດຍຜູ້ມີປັນຍາ (ປຣຶຖຸ); ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ກະສັດໄວນຍະມີອຳນາດອິດທິພົນເຊັ່ນນີ້ແລ।

Verse 6

नमस्यश्चैव पूच्यश्च भूतग्रामेण सर्वशः / ब्राह्मणैश्च महाभागैर्वेदवेदाङ्गपारगैः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄວນນົບນ້ອມແລະບູຊາໂດຍຫມູ່ສັດທັງປວງທຸກທິດ; ແລະໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ມີບຸນຜູ້ຊໍານານໃນເວດແລະເວດາງກະດ້ວຍ

Verse 7

पृथुरेव नमस्कार्यो ब्रह्मयोनिः सनातनः / पार्थिवैश्च महाभागैः प्रार्थयद्भिर्महद्यशः

ພຣະປຣຶຖຸ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມັນ ແລະເປັນນິລັນດອນ ເທົ່ານັ້ນຄວນນົບນ້ອມ; ຜູ້ມີກຽດຍົດໃຫຍ່ ທີ່ກະສັດຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍອ້ອນວອນ

Verse 8

आदिराजो नमस्कार्यः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान् / योधैरपि च संग्रामे प्राप्तुकामैर्जयं युधि

ພຣະປຣຶຖຸ ໄວນຍະ ອາທິຣາຊາຜູ້ມີອໍານາດ ຄວນນົບນ້ອມ; ແມ່ນແຕ່ນັກຮົບຜູ້ປາຖະໜາຊະນະໃນສົງຄາມກໍຄວນບູຊາ

Verse 9

आदिकर्त्तारणानां वै नमस्यः पृथुरेव हि / यो हि योद्धा रणं याति कीर्त्तयित्वा पृथुं नृपम्

ພຣະປຣຶຖຸແທ້ໆແມ່ນຜູ້ຄວນນົບນ້ອມ ໃນຖານະຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງສົງຄາມ; ນັກຮົບຜູ້ໃດຈະໄປສູ່ສະໜາມຮົບ ຍ່ອມຂັບຂານພຣະນາມພຣະປຣຶຖຸກ່ອນ

Verse 10

स घोररूपात्संग्रामात्क्षेमी तरति कीर्त्तिमान् / वैश्यैरपि च राजर्षिर्वेश्यवृत्तिमिहास्थितैः

ຜູ້ມີກຽດຍົດຍ່ອມຂ້າມພົ້ນສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານນັ້ນໄດ້ຢ່າງປອດໄພ; ແລະພຣະຣາຊະຣິສີ (ພຣະປຣຶຖຸ) ກໍຖືກນົບນ້ອມໂດຍຊາວໄວສະຍະຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນໜ້າທີ່ຂອງຕົນ

Verse 11

पृथुरेव नमस्कार्यो वृत्तिदानान्महायशाः / एते वत्सविशेषाश्च दोग्धारः क्षीरमेव च

ເນື່ອງຈາກການປະທານຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່ ພຣະປຣຶຖຸຜູ້ມີກຽດຍິ່ງຄວນໄດ້ຮັບນະມັດສະການ; ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລູກງົວພິເສດ, ຜູ້ຮີດນົມ, ແລະນົມນັ້ນເອງ.

Verse 12

पात्राणि च मयोक्तानि सर्वाण्येव यथाक्रमम् / ब्रह्मणा प्रथमं दुग्धा पुरा पृथ्वी महात्मना

ພາຊະນະທັງຫມົດຂ້ອຍໄດ້ກ່າວຕາມລຳດັບແລ້ວ; ໃນການກ່ອນ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແມ່ນຜູ້ຮີດນົມຈາກແຜ່ນດິນເປັນຄັ້ງທຳອິດ.

Verse 13

वायुं कृत्वा तथा वत्सं बीजानि वसुधातले / ततः स्वायंभुवे पूर्वं तदा मन्वन्तरे पुनः

ເມື່ອເຮັດໃຫ້ວາຍຸເປັນລູກງົວ ເມັດພັນທັງຫມົດກໍປາກົດໃນພື້ນດິນ; ຕໍ່ມາກ່ອນໃນມັນວັນຕະຣະສະວາຍັມພູວະ ແລະຕໍ່ມາອີກໃນມັນວັນຕະຣະອື່ນໆ.

Verse 14

वत्सं स्वायंभुवं कृत्वा सर्वसस्यानि चैव हि / ततः स्वारोचिषे वापि प्राप्ते मन्वन्तरे ऽधुना

ເມື່ອເຮັດໃຫ້ສະວາຍັມພູວະເປັນລູກງົວ ພືດພັນທັງປວງຖືກຮີດອອກແທ້; ແລະຕໍ່ມາ ໃນມັນວັນຕະຣະສະວາໂຣຈິສະທີ່ມາຮອດບັດນີ້ດ້ວຍ.

Verse 15

वत्सं स्वारोचिषं कृत्वा दुग्धा सस्यानि मेदिनी / उत्तमेन तु तेनापि दुग्धा देवानु जेन तु

ເມື່ອເຮັດໃຫ້ສະວາໂຣຈິສະເປັນລູກງົວ ແຜ່ນດິນໄດ້ຮີດເອົາພືດຜົນ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນໃນສະໄໝອຸດຕະມະມະນຸ ແລະໃນສະໄໝເທວານຸຊະມະນຸດ້ວຍ.

Verse 16

मनुं कृत्वोत्तमं वत्सं सर्वसस्यानि धीमता / पुनश्च पञ्चमे पृथ्वी तामसस्यान्तरे मनोः

ຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ໃຫ້ ມະນຸ ເປັນລູກງົວອັນປະເສີດ ແລ້ວດູດເອົາທັນຍາຫານທັງປວງ; ຕໍ່ມາໃນມັນວັນຕະທີ 5 ໃນສະໄໝມະນຸຕາມະສະ ແຜ່ນດິນກໍຖືກດູດເຊັ່ນກັນ

Verse 17

दुग्धेयं तामसं वत्सं कृत्वा वै बलबन्धुना / चारिष्टवस्य वै षष्ठे संप्राप्ते चान्तरे मनोः

ບະລະບັນທຸ ໄດ້ໃຫ້ ຕາມະສະ ເປັນລູກງົວ ແລ້ວດູດເອົາອອກ; ແລະເມື່ອມັນວັນຕະທີ 6 ຂອງ ມະນຸ ຈາຣິສະຕະວະ ມາຮອດ ໃນຊ່ວງສະໄໝນັ້ນດ້ວຍ

Verse 18

दुग्धा मही पुराणेन वत्सं चारिष्टवं प्रति / चाक्षुषे चापि संप्राप्ते तदा मन्वन्तरे पुनः

ປຸຣານະ ໄດ້ດູດເອົາແຜ່ນດິນ ໂດຍໃຫ້ ຈາຣິສະຕະວະ ເປັນລູກງົວ; ແລະເມື່ອມັນວັນຕະ ຈາກຊຸສະ ມາຮອດ ກໍເກີດຂຶ້ນອີກໃນມັນວັນຕະນັ້ນ

Verse 19

दुग्धा मही पुराणेन वत्सं कृत्वा तु चाक्षुषम् / चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वते पुनः

ປຸຣານະ ໄດ້ດູດເອົາແຜ່ນດິນ ໂດຍໃຫ້ ຈາກຊຸສະ ເປັນລູກງົວ; ເມື່ອຊ່ວງຂອງມະນຸຈາກຊຸສະຜ່ານໄປ ແລ້ວມັນວັນຕະ ໄວວັສວະຕະ ກໍມາຮອດອີກ

Verse 20

वैन्येनेयं पुरा दुग्धा यथा ते कथितं मया / एतैर्दुग्धा पुरा पृथ्वी व्यतीतेष्वन्तरेषु वै

ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ ໃນອະດີດ ໄວນະຍະ (ປຣຶຖຸ) ໄດ້ດູດເອົາແຜ່ນດິນນີ້; ແລະໂດຍພວກນີ້ເອງ ໃນຊ່ວງຄັ້ນຂອງມັນວັນຕະທີ່ຜ່ານໄປ ແຜ່ນດິນກໍຖືກດູດມາແຕ່ໂບຮານ

Verse 21

देवादिभिर्मनुष्यैश्च ततो भूतादिभिश्च ह / एवं सर्वेषु विज्ञेया अतीतानागतेष्विह

ໂດຍເທວະ, ມະນຸດ ແລະຕໍ່ມາໂດຍພູຕະເປັນຕົ້ນ—ດັ່ງນັ້ນ ໃນທີ່ນີ້ ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ ໃນທຸກຫມູ່ສັດ ຄວນຮູ້ໄວ້.

Verse 22

देवा मन्वन्तरे स्वस्थाः पृथोस्तु शृणुत प्रजाः / पृथोस्तु पुत्रौ विक्रान्तौ जज्ञाते ऽन्तर्द्धिपाषनौ

ໃນການມັນວັນຕະຣະ ເທວະທັງຫຼາຍຢູ່ຢ່າງຜາສຸກ. ໂອ ປະຊາທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງຂອງປຣຖຸ—ບຸດຜູ້ກ້າຫານສອງຄົນໄດ້ເກີດ: ອັນຕັຣທິ ແລະ ປາສະນະ.

Verse 23

शिखण्डिनी हविर्धानमन्तर्द्धानाव्द्यजायत / हविर्धानात्षडाग्नेयी धिषणाजनयत्सुतान्

ຊິຂັນດິນີ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດຫະວິຣທານ ຈາກອັນຕັຣທານ. ແລະຈາກຫະວິຣທານ ທິສະນາ ຜູ້ສືບສາຍອັກນີ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫົກຄົນ.

Verse 24

प्राचीनबर्हिषं शुक्लं गयं कृष्णं प्रजाचिनौ / प्राचीनबर्हिर्भगवान्महानासीत्प्रजापतिः

ບຸດຂອງປຣາຈີນະບັຣຫິສ ແມ່ນ ຊຸກລະ, ກະຍະ, ກຣິສນະ ແລະ ປຣະຊາຈິນ. ປຣາຈີນະບັຣຫິ ຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ເປັນປຣະຊາປະຕິຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 25

बलश्रुततपोवीर्यैः पृथिव्यामेकराडसौ / प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य तस्मात्प्राचीनबर्ह्यसौ

ດ້ວຍກຳລັງ ຄວາມຮູ້ແຫ່ງສຣຸຕິ ຕະປະ ແລະ ວີຣະຍະ ລາວເປັນກະສັດເອກະລາດໃນແຜ່ນດິນ. ປາຍຫຍ້າກຸສະຂອງລາວຫັນໄປທາງຕາເວັນອອກ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ປຣາຈີນະບັຣຫິ’.

Verse 26

समुद्रतनयायां तु कृतदारः स वै प्रभुः / महतस्तपसः पारे सवर्णायां प्रजापतिः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນໄດ້ອະພິເສກກັບທິດາແຫ່ງທະເລ; ຂ້າມພົ້ນຕະປະອັນໃຫຍ່ ຈາກສະວັນນາຈຶ່ງເປັນປະຊາປະຕິ

Verse 27

सवर्णाधत्त सामुद्री दश प्राचीनबर्हिषः / सर्वान्प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगान्

ຈາກສະວັນນາແລະສາມຸດຣີ ເກີດບຸດສິບອົງຂອງປຣາຈີນບັຣຫິສ; ທັງໝົດເອີ້ນວ່າ ‘ປຣະເຈຕະສ’ ແລະຊໍານານທະນຸຣເວດ

Verse 28

अपृथग्धर्मचरणास्ते ऽतप्यन्त महात्तपः / दशवर्ष सहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः

ພວກເຂົາປະພຶດທຳເປັນໜຶ່ງດຽວ ແລະບໍາເພັນຕະປະອັນໃຫຍ່ຕະຫຼອດສິບພັນປີ ໂດຍນອນຢູ່ໃນນ້ຳທະເລ

Verse 29

तपश्चतेषु पृथिवीं तप्यत्स्वथ महीरुहाः / अरक्ष्यमाणामावब्रुर्बभूवाथ प्रजाक्षयः

ເມື່ອພວກເຂົາບໍາເພັນຕະປະ ແຜ່ນດິນກໍຮ້ອນລະອຸ; ເພາະບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ແຜ່ຄຸມ ແລ້ວຄວາມສູນເສຍແຫ່ງປະຊາກໍເກີດຂຶ້ນ

Verse 30

प्रत्याहृते तदा तस्मिञ्चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / नाशकन्मारुतो वातुं वृत्तं खमभवद्द्रुमैः

ໃນຊ່ວງອັນຕະລະການຂອງຈາກຊຸສະມະນຸ ເມື່ອສິ່ງນັ້ນຖືກດຶງກັບ ລົມກໍບໍ່ອາດພັດໄດ້; ຟ້າຖືກລ້ອມດ້ວຍໝູ່ໄມ້

Verse 31

दशवर्षसहस्राणि न शेकुश्चेष्टितुं प्रजाः / तदुपश्रुत्य तपसा सर्वे युक्ताः प्रचेतसः

ຕະຫຼອດໜຶ່ງໝື່ນປີ ປະຊາຊົນບໍ່ອາດເຄື່ອນໄຫວກະທຳການໃດໆໄດ້. ໄດ້ຍິນແລ້ວ ພຣະປຣເຈຕັສທັງຫມົດຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະ.

Verse 32

मुखेभ्यो वायुमग्निं च ससृजुर्जातमन्यवः / उन्मूलानथ वृक्षांस्तान्कृत्वा वायुरशोषयत्

ດ້ວຍໂທສະທີ່ເກີດຂຶ້ນ ພວກເຂົາປ່ອຍລົມແລະໄຟອອກຈາກປາກ. ແລ້ວລົມກໍຖອນຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນທັງຮາກ ແລະເຮັດໃຫ້ແຫ້ງ.

Verse 33

तानग्निरदहद्धोर एवमासीद्दुमक्षयः / द्रुमक्षयमथो बुद्ध्वा किञ्चिच्छिष्टेषु शाखिषु

ໄຟອັນນ່າຢ້ານໄດ້ເຜົາຜານພວກນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນການພິນາດແຫ່ງຕົ້ນໄມ້ເກີດຂຶ້ນ. ເມື່ອຮູ້ຖຶງການສູນສິ້ນນັ້ນ ຕໍ່ບັນດາຕົ້ນໄມ້ມີກິ່ງກ້ານທີ່ເຫຼືອນ້ອຍ…

Verse 34

उपगम्याब्रवी देतान्राजा सोमः प्रचेतसः / दृष्ट्वा प्रयोजनं सत्यं लोकसंतानकारणात्

ແລ້ວພຣະຣາຊາໂສມະເຂົ້າໄປຫາພຣະປຣເຈຕັສ ແລະກ່າວວ່າ ເມື່ອເຫັນເປົ້າໝາຍອັນແທ້ຈິງເພື່ອເຫດແຫ່ງການສືບສານຊົນເຜົ່າໃນໂລກ…

Verse 35

कोपं त्यजत राजानः सर्वे प्राचीनबर्हिषः / वृक्षाः क्षित्यां जनिष्यन्ति शाम्यतामग्निमारुतौ

ໂອ ບັນດາພຣະຣາຊາແຫ່ງປຣາຈີນບັຣຫິສ ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂກດ. ຕົ້ນໄມ້ຈະເກີດຂຶ້ນອີກໃນແຜ່ນດິນ; ຂໍໃຫ້ໄຟແລະລົມສົງົບເຖີດ.

Verse 36

रत्नभूता च कन्येयं वृक्षाणां वरवर्णिनीः / भविष्यज्जनता ह्येषा धृता गर्भेण वै मया

ນາງກຸມາລີນີ້ເປັນດັ່ງອັນມະນີ ມີສີສັນງາມຍິ່ງໃນຫມູ່ໄມ້. ນາງນີ້ແມ່ນປະຊາໃນອະນາຄົດ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອຸ້ມໄວ້ໃນຄັນ.

Verse 37

मारिषा नाम नाम्नैषा वृक्षैरेव विनिर्मिता / भार्या भवतु वो ह्येषा सोमगर्भा विवर्द्धिता

ນາງນີ້ຊື່ ‘ມາຣິຊາ’ ເປັນຜົນງານທີ່ໄມ້ທັງຫຼາຍສ້າງຂຶ້ນ. ຂໍໃຫ້ນາງຜູ້ເຕີບໃນຄັນຂອງໂສມາ ເປັນພັນລະຍາຕາມທຳແກ່ພວກເຈົ້າ.

Verse 38

युष्माकं तेजसार्द्धेन मम चार्धेन तेजसा / अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षो नाम प्रजापतिः

ດ້ວຍເຕຊະຄື່ງໜຶ່ງຂອງພວກເຈົ້າ ແລະເຕຊະຄື່ງໜຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈາກນາງນີ້ຈະເກີດປະຊາປະຕິຜູ້ຮູ້ ນາມ ‘ດັກຊະ’.

Verse 39

स इमां दग्धभूयिष्ठां युष्मत्तेजोमयेन वै / अग्निनाग्निसमो भूयः प्रजाः संवर्द्धयिष्यति

ລາວຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ທີ່ເກືອບຖືກເຜົາໝົດ ອັນເກີດຈາກເຕຊະຂອງພວກເຈົ້າ ເຈີຣິນດ້ວຍປະຊາອີກຄັ້ງ ໂດຍເປັນດັ່ງໄຟທີ່ເທົ່າກັບໄຟ.

Verse 40

ततः सोमस्य वचनाज्जगृहुस्ते प्रचेतसः / संत्दृत्य कोपं वृक्षेभ्यः पत्नीं धर्मेण मारिषाम्

ຕໍ່ມາຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງໂສມາ ພວກປະເຈຕັສໄດ້ຂົ່ມຄວາມໂກດຕໍ່ຫມູ່ໄມ້ ແລ້ວຮັບ ‘ມາຣິຊາ’ ເປັນພັນລະຍາຕາມທຳ.

Verse 41

मारिषायां ततस्ते वै मनसा गर्भमादधुः / दशभ्यस्तु प्रचेतोभ्यो मारिषायां प्रजापतिः

ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງຄັນໃນນາງມາຣິຊາດ້ວຍໃຈ; ຈາກປຣະເຈຕະສິບອົງ ປຣະຊາປະຕິເກີດໃນມາຣິຊາ.

Verse 42

दक्षो जज्ञे महातेजाः सोमस्यांशेन वीर्यवान् / असृजन्मनसा त्वादौ प्रजा दक्षो ऽथ मैथुनात्

ດັກຊະຜູ້ມີລັດສະໝີໃຫຍ່ ແລະມີພະລັງ ເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງຂອງໂສມະ; ແຕ່ແຮກທ່ານສ້າງປະຊາດ້ວຍໃຈ ແລ້ວຈຶ່ງດ້ວຍການສືບພັນ.

Verse 43

अचरांश्च चरांश्चैव द्विपदो ऽथ चतुष्पदः / विसृज्य मनसा दक्षः पश्चादसृजत स्त्रियः

ດັກຊະໄດ້ສ້າງກ່ອນດ້ວຍໃຈ ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ທັງສອງຂາແລະສີ່ຂາ; ແລ້ວພາຍຫຼັງຈຶ່ງສ້າງສະຕຣີ.

Verse 44

ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयां दश / कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिमिन्दवे

ລາວໄດ້ມອບທິດາສິບອົງໃຫ້ທັມມະ ແລະສິບສາມອົງໃຫ້ກັດຊະຍະປະ; ທິດາຊາວເຈັດອົງ ດຸດດັ່ງນັຍນາແຫ່ງກາລະ ໄດ້ອຸທິດແກ່ອິນທຸ (ຈັນທຣາ).

Verse 45

एभ्यो दत्त्वा ततो ऽन्या वै चतस्रो ऽरिष्टनेमिने / द्वे चैव बहुपुत्राय द्वे चैवाङ्गिरसे तथा

ເມື່ອມອບໃຫ້ເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ລາວຍັງໃຫ້ທິດາອີກສີ່ອົງແກ່ອະຣິດສະຕະເນມິ; ສອງອົງແກ່ບະຫຸປຸດຕະ ແລະສອງອົງແກ່ອັງຄິຣະສດ້ວຍ.

Verse 46

कन्यामेकां कृशाश्वाय तेभ्यो ऽपत्यं बभूव ह / अन्तरं चाक्षुषस्याथ मनोः षष्ठं तु गीयते

ໄດ້ມອບທິດາຄົນໜຶ່ງໃຫ້ແກ່ ກຣິຊາຊະວະ; ຈາກເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນເກີດມີລູກຫຼານ. ຫຼັງຈາກມັນວັນຕະຈາກຊຸສະ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າມັນວັນຕະທີ 6 ຂອງມະນຸ.

Verse 47

मनोर्वैवस्वतस्यापि सप्तमस्य प्रजापतेः / वसुदेवाः खगा गावो नागा दितिजदानवाः

ໃນສະໄໝຂອງ ມະນຸໄວວັດສະວະ ຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິອົງທີ 7 ໄດ້ປາກົດພວກວະສຸເທວະ, ນົກ, ໂຄ, ນາກ, ດິຕິຈະ ແລະ ທານະວະ.

Verse 48

गन्धर्वाप्सरसश्चैव जज्ञिरे ऽन्याश्च जातयः / ततः प्रभृति लोके ऽस्मिन्प्रजा मैथुनसंभवाः / संकल्पाद्दर्शनात्स्पर्शात्पूर्वासां सृष्टिरुच्यते

ພວກຄັນທັຣວະ ແລະ ອັບສະຣາ ພ້ອມທັງຊົນເຜົ່າອື່ນໆ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ຈາກນັ້ນໄປ ປະຊາໃນໂລກນີ້ເກີດຈາກການຮ່ວມເພດ; ສ່ວນການສ້າງໃນການກ່ອນ ກ່າວວ່າເກີດຈາກຈິດຕະນາ, ການເຫັນ ແລະ ການສຳຜັດ.

Verse 49

ऋषिरुवाच देवानां दानवानां च देवर्षिणां च ते शुभः / संभवः कथितः पूर्वं दक्षस्य च महात्मनः

ຣິສີກ່າວວ່າ—ກຳເນີດອັນມົງຄຸນຂອງເທວະ, ທານະວະ ແລະ ເທວະຣິສີ ໄດ້ຖືກເລົ່າໄວ້ແຕ່ກ່ອນແລ້ວ; ພ້ອມທັງຂອງມະຫາອາດມາ ທັກສະ ດ້ວຍ.

Verse 50

प्राणात्प्रजापतेर्जन्म दक्षस्य कथितं त्वया / कथं प्राचे तस्त्वं च पुनर्लेभे महातपाः

ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ທັກສະເກີດຈາກປຣານຂອງປຣະຊາປະຕິ. ໂອ້ ຜູ້ບຳເນັດຕະບະອັນຍິ່ງ, ແລ້ວ ປຣາເຈຕະສະ (ທັກສະ) ນັ້ນ ທ່ານໄດ້ກັບຄືນມາແນວໃດ?

Verse 51

एतं नः संशयं सूत व्याख्यातुं त्वमिहार्हसि / दौहित्रश्चैव सोमस्य कथं श्र्वशुरतां गतः

ໂອ ສູຕະ ກະລຸນາອະທິບາຍຄວາມສົງໄສນີ້—ຫຼານຂອງ ໂສມະ ເປັນພໍ່ເຂີຍໄດ້ແນວໃດ?

Verse 52

सूत उवाच उत्पत्तिश्च निरोधश्च नित्यं भूतेषु सत्तमाः / ऋषयो ऽत्र न सुह्यन्ति विद्यावन्तश्च ये जनाः

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ການເກີດແລະການດັບມີຢູ່ເປັນນິດໃນສັດທັງປວງ; ຤ິສີແລະຜູ້ຮູ້ບໍ່ຫຼົງງົງ

Verse 53

युगे युगे भवन्त्येते सर्वे दक्षादयो द्विजाः / पुनश्चैव निरुध्यन्ते विद्वांस्तत्र न मुह्यति

ທຸກໆຍຸກ ດັກສະ ແລະ ດວິຊະທັງຫຼາຍ ເກີດຂຶ້ນ ແລ້ວກໍກັບໄປສູ່ການດັບອີກ; ຜູ້ຮູ້ບໍ່ຫຼົງ

Verse 54

ज्यैष्ठ्यकानिष्ठ्यमप्येषां पूर्वमासीद्द्विजोत्तमाः / तप एव गरीयो ऽभूत्प्रभावश्चैव कारणम्

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ໃນອະດີດກໍມີຄວາມແກ່-ອ່ອນໃນພວກເຂົາ; ແຕ່ຕະປະ (ຕະບະ) ເປັນສິ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ ແລະເດດຂອງມັນເປັນເຫດ

Verse 55

इमां विसृष्टिं यो वेद चाक्षुषस्य चराचरम् / प्रजावानायुषस्तीर्णः स्वर्गलोके महीयते

ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກການສ້າງສັນນີ້ ທັງສັດເຄື່ອນໄຫວແລະຢູ່ນິ່ງ ໃນສະໄໝຈາກຊຸສະ ຜູ້ນັ້ນຈະມີລູກຫຼານ ຂ້າມພົ້ນອາຍຸຍືນ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນສະຫວັນ

Verse 56

एवं सर्गः समाख्यातश्चाक्षुषस्य समासतः / इत्येते षट् निसर्गाश्च क्रान्ता मन्वन्तरात्मकाः

ດັ່ງນີ້ ສັກຣະແຫ່ງຈັກຊຸສະມັນວັນຕະຣະ ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ນິສັກຣະທັງຫົກອັນເປັນມັນວັນຕະຣະ ໄດ້ຜ່ານພົ້ນໄປແລ້ວ.

Verse 57

स्वायंभुवाद्याः संक्षेपाच्चाशुषान्ता यथाक्रमम् / एते सर्गा यथा प्राज्ञैः प्रोक्ता ये द्विजसत्तमाः

ສັກຣະທັງຫຼາຍ ຕັ້ງແຕ່ສະວາຍັມພູວະເປັນຕົ້ນ ຫາຈັກຊຸສະ ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ຕາມລຳດັບ. ໂອ ທະວິຊະຜູ້ສູງສຸດ, ສັກຣະເຫຼົ່ານີ້ເປັນດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 58

वैवस्वतनिसर्गेण तेषां ज्ञेयस्तु विस्तरः / अन्यूनानतिरिक्तास्ते सर्वे सर्गा विवस्वतः

ຄວາມພິສະດານຂອງສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ພຶງຮູ້ໂດຍນິສັກຣະແຫ່ງໄວວັສວະຕະ. ສັກຣະທັງໝົດຂອງວິວັສວານ ບໍ່ຂາດ ບໍ່ເກີນ.

Verse 59

आरोग्यायुः प्रमाणेभ्यो धर्मतः कामतोर्ऽथतः / एतानेव गुणानेति यः पठन्ननसूयकः

ຜູ້ໃດອ່ານສວດໂດຍບໍ່ມີຄວາມອິດສາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສຸຂະພາບ ອາຍຸຍືນ ຊື່ສຽງ ທັມມະ ກາມະ ແລະ ອັດຖະ—ຄຸນເຫຼົ່ານີ້ເທົ່ານັ້ນ

Verse 60

वैवस्वतस्य वक्ष्यामि सांप्रतस्य महात्मनः / समासव्यासतः सर्गं ब्रुवतो मे निबोधत

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງສັກຣະຂອງມະຫາອາດມາ ໄວວັສວະຕະ ຜູ້ເປັນປັດຈຸບັນ ທັງໂດຍຫຍໍ້ແລະໂດຍພິສະດານ; ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds King Pṛthu Vainya as the ādi-rāja (archetypal sovereign). Rather than a long dynastic catalogue, it encodes kingship as a cosmological function: partitioning, protecting, and making the earth productive for the varṇa-ordered society.

They function as compressed cosmological memory: Vasudhā highlights the earth as the bearer of ‘vasu’ (wealth/substance); Medinī recalls an early state of material inundation (medas) associated with the Madhu-Kaiṭabha prelude; Pṛthivī links the earth to Pṛthu’s ordering claim, portraying geography as politically and ritually constituted.

The earth’s ‘milking’ is presented as epoch-sensitive: different manvantaras are associated with specific calves (vatsa), milkers (dogdhṛ), and vessels (pātra), implying that prosperity and resource-availability are governed by cyclical cosmic administration rather than a single, timeless event.