
Pṛthivī-dohaṇa (The Milking of the Earth) and the Praise of King Pṛthu
ອັດຍາຍນີ້ ສູຕະເລົ່າເຖິງການອະທິບາຍຮາກຄຳ ແລະ ຄວາມຊົງຈຳທາງຕຳນານກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນ (Pṛthivī)។ ກ່ອນອື່ນອະທິບາຍນາມ: Vasudhā ແມ່ນ «ຜູ້ຮັບຮອງຊັບສົມບັດ», Medinī ຜູກກັບ medas «ໄຂມັນ/ແກ່ນສານ» ເພື່ອລະລຶກນ້ຳຖ້ວມບູຮານກ່ອນການປາບ Madhu ແລະ Kaiṭabha, ແລະ Pṛthivī ເປັນແຜ່ນດິນທີ່ພຣະຣາຊາ Pṛthu Vainya ອ້າງສິດ ແລະ ຈັດລະບຽບ. ຕໍ່ມາຍົກຍ້ອງ Pṛthu ເປັນ ādi-rāja ກະສັດຕົ້ນແບບ ຜູ້ແບ່ງສັນ ແລະ ຈັດຮູບແຜ່ນດິນເປັນຖິ່ນຖານ ແລະ ແຫຼ່ງຊັບພະຍາກອນ (pattana/ākara), ປົກປ້ອງສັງຄົມຕາມວັນນະ 4 ແລະ ຄວນໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມຈາກສັດທັງປວງ ແລະ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດ. ແກນຫຼັກແມ່ນ «ການຮີດນົມແຜ່ນດິນ» (pṛthivī-dohaṇa): ແຜ່ນດິນເປັນແມ່ພິມໃຫ້ຜົນ ມີລູກງົວ (vatsa), ຜູ້ຮີດ (dogdhṛ), ແລະ ພາຊະນະ (pātra) ແຕກຕ່າງຕາມແຕ່ລະ manvantara ຊີ້ວ່າຄວາມອຸດົມສົມບູນຖືກກຳກັບຕາມຍຸກ ແລະ ເຂົ້າໃຈໄດ້ດ້ວຍພິທີກຳ. ອັດຍາຍນີ້ເຊື່ອມ Manvantara ກັບ Sṛṣṭi ໃນຄວາມໝາຍຂອງການຈັດລະບຽບໂລກໃຫ້ເປັນລະບົບກະສິກຳ ແລະ ການປົກຄອງ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्ग पादे शेषमन्वन्तराश्यानं पृथिवीदोहनं च नाम षट्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच आसीदिह समुद्रान्ता वसुधेति यथा श्रुतम् / वसु धत्ते यतस्तस्माद्वसुधा सेति गीयते
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານ ພາກຕົ້ນທີ່ວາຍຸກ່າວ ໃນອະນຸສັງຄະປາດະທີ 2 ບົດທີ 36 ຊື່ ‘ເລື່ອງມັນວັນຕະຣະທີ່ເຫຼືອ ແລະ ການບີບນ້ຳນົມຈາກແຜ່ນດິນ’ ສູຕະກ່າວວ່າ—ຕາມທີ່ໄດ້ຍິນ ວະສຸທານີ້ມີຂອບເຖິງທະເລ; ເພາະນາງຖືກຖືພາວະສຸ (ຊັບສົມບັດ) ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ວະສຸທາ’។
Verse 2
मधुकैटभयोः पूर्वं मेदसा संपरिप्लुता / तेनेयं मेदिनीत्युक्ता निरुक्त्या ब्रह्मवादिभिः
ກ່ອນຍຸກຂອງ ມະທຸ ແລະ ໄກຕະພະ ແຜ່ນດິນນີ້ຖືກທ່ວມດ້ວຍ ເມທັສ (ໄຂມັນ); ເພາະສະນັ້ນ ພວກພຣະຫມະວາທິນ ຈຶ່ງອະທິບາຍຕາມນິຣຸກຕິ ແລະເອີ້ນນາງວ່າ ‘ເມດິນີ’។
Verse 3
ततो ऽभ्युपगमाद्राज्ञः पृथोर्वैन्यस्य धीमतः / दुहितृत्वमनुप्राप्ता पृथिवी पठ्यते ततः
ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກກະສັດຜູ້ມີປັນຍາ ປຣຶຖຸ ໄວນຍະ ຮັບນາງໄວ້ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງໄດ້ສະຖານະເປັນທິດາ; ດັ່ງນັ້ນຈາກນັ້ນມານາງຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປຣຶຖິວີ’।
Verse 4
पृथुना प्रविभागश्चधरायाः साधितः पुरा / तस्याकरवती राज्ञः पत्तनाकरमालिनी
ໃນກາລກ່ອນ ປຣຶຖຸໄດ້ຈັດສັນແບ່ງດິນໃຫ້ເປັນລະບຽບ; ແລ້ວນາງກໍອຸດົມດ້ວຍແຫຼ່ງແຮ່ສຳລັບກະສັດ ດຸດພວງມາລາແຫ່ງນະຄອນແລະອາກອນແຮ່ທີ່ຮຽງລຳດັບ।
Verse 5
चातुर्वर्णमयसमाकीर्णा रक्षिता तेन धीमता / एवंप्रभावोराजासीद्वैन्यः सद्विजसत्तमाः
ນາງ (ແຜ່ນດິນ) ເຕັມໄປດ້ວຍຈະຕຸຣະວັນນະ ແລະໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງໂດຍຜູ້ມີປັນຍາ (ປຣຶຖຸ); ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ກະສັດໄວນຍະມີອຳນາດອິດທິພົນເຊັ່ນນີ້ແລ।
Verse 6
नमस्यश्चैव पूच्यश्च भूतग्रामेण सर्वशः / ब्राह्मणैश्च महाभागैर्वेदवेदाङ्गपारगैः
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄວນນົບນ້ອມແລະບູຊາໂດຍຫມູ່ສັດທັງປວງທຸກທິດ; ແລະໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ມີບຸນຜູ້ຊໍານານໃນເວດແລະເວດາງກະດ້ວຍ
Verse 7
पृथुरेव नमस्कार्यो ब्रह्मयोनिः सनातनः / पार्थिवैश्च महाभागैः प्रार्थयद्भिर्महद्यशः
ພຣະປຣຶຖຸ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມັນ ແລະເປັນນິລັນດອນ ເທົ່ານັ້ນຄວນນົບນ້ອມ; ຜູ້ມີກຽດຍົດໃຫຍ່ ທີ່ກະສັດຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍອ້ອນວອນ
Verse 8
आदिराजो नमस्कार्यः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान् / योधैरपि च संग्रामे प्राप्तुकामैर्जयं युधि
ພຣະປຣຶຖຸ ໄວນຍະ ອາທິຣາຊາຜູ້ມີອໍານາດ ຄວນນົບນ້ອມ; ແມ່ນແຕ່ນັກຮົບຜູ້ປາຖະໜາຊະນະໃນສົງຄາມກໍຄວນບູຊາ
Verse 9
आदिकर्त्तारणानां वै नमस्यः पृथुरेव हि / यो हि योद्धा रणं याति कीर्त्तयित्वा पृथुं नृपम्
ພຣະປຣຶຖຸແທ້ໆແມ່ນຜູ້ຄວນນົບນ້ອມ ໃນຖານະຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງສົງຄາມ; ນັກຮົບຜູ້ໃດຈະໄປສູ່ສະໜາມຮົບ ຍ່ອມຂັບຂານພຣະນາມພຣະປຣຶຖຸກ່ອນ
Verse 10
स घोररूपात्संग्रामात्क्षेमी तरति कीर्त्तिमान् / वैश्यैरपि च राजर्षिर्वेश्यवृत्तिमिहास्थितैः
ຜູ້ມີກຽດຍົດຍ່ອມຂ້າມພົ້ນສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານນັ້ນໄດ້ຢ່າງປອດໄພ; ແລະພຣະຣາຊະຣິສີ (ພຣະປຣຶຖຸ) ກໍຖືກນົບນ້ອມໂດຍຊາວໄວສະຍະຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນໜ້າທີ່ຂອງຕົນ
Verse 11
पृथुरेव नमस्कार्यो वृत्तिदानान्महायशाः / एते वत्सविशेषाश्च दोग्धारः क्षीरमेव च
ເນື່ອງຈາກການປະທານຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່ ພຣະປຣຶຖຸຜູ້ມີກຽດຍິ່ງຄວນໄດ້ຮັບນະມັດສະການ; ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລູກງົວພິເສດ, ຜູ້ຮີດນົມ, ແລະນົມນັ້ນເອງ.
Verse 12
पात्राणि च मयोक्तानि सर्वाण्येव यथाक्रमम् / ब्रह्मणा प्रथमं दुग्धा पुरा पृथ्वी महात्मना
ພາຊະນະທັງຫມົດຂ້ອຍໄດ້ກ່າວຕາມລຳດັບແລ້ວ; ໃນການກ່ອນ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແມ່ນຜູ້ຮີດນົມຈາກແຜ່ນດິນເປັນຄັ້ງທຳອິດ.
Verse 13
वायुं कृत्वा तथा वत्सं बीजानि वसुधातले / ततः स्वायंभुवे पूर्वं तदा मन्वन्तरे पुनः
ເມື່ອເຮັດໃຫ້ວາຍຸເປັນລູກງົວ ເມັດພັນທັງຫມົດກໍປາກົດໃນພື້ນດິນ; ຕໍ່ມາກ່ອນໃນມັນວັນຕະຣະສະວາຍັມພູວະ ແລະຕໍ່ມາອີກໃນມັນວັນຕະຣະອື່ນໆ.
Verse 14
वत्सं स्वायंभुवं कृत्वा सर्वसस्यानि चैव हि / ततः स्वारोचिषे वापि प्राप्ते मन्वन्तरे ऽधुना
ເມື່ອເຮັດໃຫ້ສະວາຍັມພູວະເປັນລູກງົວ ພືດພັນທັງປວງຖືກຮີດອອກແທ້; ແລະຕໍ່ມາ ໃນມັນວັນຕະຣະສະວາໂຣຈິສະທີ່ມາຮອດບັດນີ້ດ້ວຍ.
Verse 15
वत्सं स्वारोचिषं कृत्वा दुग्धा सस्यानि मेदिनी / उत्तमेन तु तेनापि दुग्धा देवानु जेन तु
ເມື່ອເຮັດໃຫ້ສະວາໂຣຈິສະເປັນລູກງົວ ແຜ່ນດິນໄດ້ຮີດເອົາພືດຜົນ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນໃນສະໄໝອຸດຕະມະມະນຸ ແລະໃນສະໄໝເທວານຸຊະມະນຸດ້ວຍ.
Verse 16
मनुं कृत्वोत्तमं वत्सं सर्वसस्यानि धीमता / पुनश्च पञ्चमे पृथ्वी तामसस्यान्तरे मनोः
ຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ໃຫ້ ມະນຸ ເປັນລູກງົວອັນປະເສີດ ແລ້ວດູດເອົາທັນຍາຫານທັງປວງ; ຕໍ່ມາໃນມັນວັນຕະທີ 5 ໃນສະໄໝມະນຸຕາມະສະ ແຜ່ນດິນກໍຖືກດູດເຊັ່ນກັນ
Verse 17
दुग्धेयं तामसं वत्सं कृत्वा वै बलबन्धुना / चारिष्टवस्य वै षष्ठे संप्राप्ते चान्तरे मनोः
ບະລະບັນທຸ ໄດ້ໃຫ້ ຕາມະສະ ເປັນລູກງົວ ແລ້ວດູດເອົາອອກ; ແລະເມື່ອມັນວັນຕະທີ 6 ຂອງ ມະນຸ ຈາຣິສະຕະວະ ມາຮອດ ໃນຊ່ວງສະໄໝນັ້ນດ້ວຍ
Verse 18
दुग्धा मही पुराणेन वत्सं चारिष्टवं प्रति / चाक्षुषे चापि संप्राप्ते तदा मन्वन्तरे पुनः
ປຸຣານະ ໄດ້ດູດເອົາແຜ່ນດິນ ໂດຍໃຫ້ ຈາຣິສະຕະວະ ເປັນລູກງົວ; ແລະເມື່ອມັນວັນຕະ ຈາກຊຸສະ ມາຮອດ ກໍເກີດຂຶ້ນອີກໃນມັນວັນຕະນັ້ນ
Verse 19
दुग्धा मही पुराणेन वत्सं कृत्वा तु चाक्षुषम् / चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वते पुनः
ປຸຣານະ ໄດ້ດູດເອົາແຜ່ນດິນ ໂດຍໃຫ້ ຈາກຊຸສະ ເປັນລູກງົວ; ເມື່ອຊ່ວງຂອງມະນຸຈາກຊຸສະຜ່ານໄປ ແລ້ວມັນວັນຕະ ໄວວັສວະຕະ ກໍມາຮອດອີກ
Verse 20
वैन्येनेयं पुरा दुग्धा यथा ते कथितं मया / एतैर्दुग्धा पुरा पृथ्वी व्यतीतेष्वन्तरेषु वै
ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ ໃນອະດີດ ໄວນະຍະ (ປຣຶຖຸ) ໄດ້ດູດເອົາແຜ່ນດິນນີ້; ແລະໂດຍພວກນີ້ເອງ ໃນຊ່ວງຄັ້ນຂອງມັນວັນຕະທີ່ຜ່ານໄປ ແຜ່ນດິນກໍຖືກດູດມາແຕ່ໂບຮານ
Verse 21
देवादिभिर्मनुष्यैश्च ततो भूतादिभिश्च ह / एवं सर्वेषु विज्ञेया अतीतानागतेष्विह
ໂດຍເທວະ, ມະນຸດ ແລະຕໍ່ມາໂດຍພູຕະເປັນຕົ້ນ—ດັ່ງນັ້ນ ໃນທີ່ນີ້ ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ ໃນທຸກຫມູ່ສັດ ຄວນຮູ້ໄວ້.
Verse 22
देवा मन्वन्तरे स्वस्थाः पृथोस्तु शृणुत प्रजाः / पृथोस्तु पुत्रौ विक्रान्तौ जज्ञाते ऽन्तर्द्धिपाषनौ
ໃນການມັນວັນຕະຣະ ເທວະທັງຫຼາຍຢູ່ຢ່າງຜາສຸກ. ໂອ ປະຊາທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງຂອງປຣຖຸ—ບຸດຜູ້ກ້າຫານສອງຄົນໄດ້ເກີດ: ອັນຕັຣທິ ແລະ ປາສະນະ.
Verse 23
शिखण्डिनी हविर्धानमन्तर्द्धानाव्द्यजायत / हविर्धानात्षडाग्नेयी धिषणाजनयत्सुतान्
ຊິຂັນດິນີ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດຫະວິຣທານ ຈາກອັນຕັຣທານ. ແລະຈາກຫະວິຣທານ ທິສະນາ ຜູ້ສືບສາຍອັກນີ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫົກຄົນ.
Verse 24
प्राचीनबर्हिषं शुक्लं गयं कृष्णं प्रजाचिनौ / प्राचीनबर्हिर्भगवान्महानासीत्प्रजापतिः
ບຸດຂອງປຣາຈີນະບັຣຫິສ ແມ່ນ ຊຸກລະ, ກະຍະ, ກຣິສນະ ແລະ ປຣະຊາຈິນ. ປຣາຈີນະບັຣຫິ ຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ເປັນປຣະຊາປະຕິຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 25
बलश्रुततपोवीर्यैः पृथिव्यामेकराडसौ / प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य तस्मात्प्राचीनबर्ह्यसौ
ດ້ວຍກຳລັງ ຄວາມຮູ້ແຫ່ງສຣຸຕິ ຕະປະ ແລະ ວີຣະຍະ ລາວເປັນກະສັດເອກະລາດໃນແຜ່ນດິນ. ປາຍຫຍ້າກຸສະຂອງລາວຫັນໄປທາງຕາເວັນອອກ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ປຣາຈີນະບັຣຫິ’.
Verse 26
समुद्रतनयायां तु कृतदारः स वै प्रभुः / महतस्तपसः पारे सवर्णायां प्रजापतिः
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນໄດ້ອະພິເສກກັບທິດາແຫ່ງທະເລ; ຂ້າມພົ້ນຕະປະອັນໃຫຍ່ ຈາກສະວັນນາຈຶ່ງເປັນປະຊາປະຕິ
Verse 27
सवर्णाधत्त सामुद्री दश प्राचीनबर्हिषः / सर्वान्प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगान्
ຈາກສະວັນນາແລະສາມຸດຣີ ເກີດບຸດສິບອົງຂອງປຣາຈີນບັຣຫິສ; ທັງໝົດເອີ້ນວ່າ ‘ປຣະເຈຕະສ’ ແລະຊໍານານທະນຸຣເວດ
Verse 28
अपृथग्धर्मचरणास्ते ऽतप्यन्त महात्तपः / दशवर्ष सहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः
ພວກເຂົາປະພຶດທຳເປັນໜຶ່ງດຽວ ແລະບໍາເພັນຕະປະອັນໃຫຍ່ຕະຫຼອດສິບພັນປີ ໂດຍນອນຢູ່ໃນນ້ຳທະເລ
Verse 29
तपश्चतेषु पृथिवीं तप्यत्स्वथ महीरुहाः / अरक्ष्यमाणामावब्रुर्बभूवाथ प्रजाक्षयः
ເມື່ອພວກເຂົາບໍາເພັນຕະປະ ແຜ່ນດິນກໍຮ້ອນລະອຸ; ເພາະບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ແຜ່ຄຸມ ແລ້ວຄວາມສູນເສຍແຫ່ງປະຊາກໍເກີດຂຶ້ນ
Verse 30
प्रत्याहृते तदा तस्मिञ्चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / नाशकन्मारुतो वातुं वृत्तं खमभवद्द्रुमैः
ໃນຊ່ວງອັນຕະລະການຂອງຈາກຊຸສະມະນຸ ເມື່ອສິ່ງນັ້ນຖືກດຶງກັບ ລົມກໍບໍ່ອາດພັດໄດ້; ຟ້າຖືກລ້ອມດ້ວຍໝູ່ໄມ້
Verse 31
दशवर्षसहस्राणि न शेकुश्चेष्टितुं प्रजाः / तदुपश्रुत्य तपसा सर्वे युक्ताः प्रचेतसः
ຕະຫຼອດໜຶ່ງໝື່ນປີ ປະຊາຊົນບໍ່ອາດເຄື່ອນໄຫວກະທຳການໃດໆໄດ້. ໄດ້ຍິນແລ້ວ ພຣະປຣເຈຕັສທັງຫມົດຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະ.
Verse 32
मुखेभ्यो वायुमग्निं च ससृजुर्जातमन्यवः / उन्मूलानथ वृक्षांस्तान्कृत्वा वायुरशोषयत्
ດ້ວຍໂທສະທີ່ເກີດຂຶ້ນ ພວກເຂົາປ່ອຍລົມແລະໄຟອອກຈາກປາກ. ແລ້ວລົມກໍຖອນຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນທັງຮາກ ແລະເຮັດໃຫ້ແຫ້ງ.
Verse 33
तानग्निरदहद्धोर एवमासीद्दुमक्षयः / द्रुमक्षयमथो बुद्ध्वा किञ्चिच्छिष्टेषु शाखिषु
ໄຟອັນນ່າຢ້ານໄດ້ເຜົາຜານພວກນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນການພິນາດແຫ່ງຕົ້ນໄມ້ເກີດຂຶ້ນ. ເມື່ອຮູ້ຖຶງການສູນສິ້ນນັ້ນ ຕໍ່ບັນດາຕົ້ນໄມ້ມີກິ່ງກ້ານທີ່ເຫຼືອນ້ອຍ…
Verse 34
उपगम्याब्रवी देतान्राजा सोमः प्रचेतसः / दृष्ट्वा प्रयोजनं सत्यं लोकसंतानकारणात्
ແລ້ວພຣະຣາຊາໂສມະເຂົ້າໄປຫາພຣະປຣເຈຕັສ ແລະກ່າວວ່າ ເມື່ອເຫັນເປົ້າໝາຍອັນແທ້ຈິງເພື່ອເຫດແຫ່ງການສືບສານຊົນເຜົ່າໃນໂລກ…
Verse 35
कोपं त्यजत राजानः सर्वे प्राचीनबर्हिषः / वृक्षाः क्षित्यां जनिष्यन्ति शाम्यतामग्निमारुतौ
ໂອ ບັນດາພຣະຣາຊາແຫ່ງປຣາຈີນບັຣຫິສ ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂກດ. ຕົ້ນໄມ້ຈະເກີດຂຶ້ນອີກໃນແຜ່ນດິນ; ຂໍໃຫ້ໄຟແລະລົມສົງົບເຖີດ.
Verse 36
रत्नभूता च कन्येयं वृक्षाणां वरवर्णिनीः / भविष्यज्जनता ह्येषा धृता गर्भेण वै मया
ນາງກຸມາລີນີ້ເປັນດັ່ງອັນມະນີ ມີສີສັນງາມຍິ່ງໃນຫມູ່ໄມ້. ນາງນີ້ແມ່ນປະຊາໃນອະນາຄົດ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອຸ້ມໄວ້ໃນຄັນ.
Verse 37
मारिषा नाम नाम्नैषा वृक्षैरेव विनिर्मिता / भार्या भवतु वो ह्येषा सोमगर्भा विवर्द्धिता
ນາງນີ້ຊື່ ‘ມາຣິຊາ’ ເປັນຜົນງານທີ່ໄມ້ທັງຫຼາຍສ້າງຂຶ້ນ. ຂໍໃຫ້ນາງຜູ້ເຕີບໃນຄັນຂອງໂສມາ ເປັນພັນລະຍາຕາມທຳແກ່ພວກເຈົ້າ.
Verse 38
युष्माकं तेजसार्द्धेन मम चार्धेन तेजसा / अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षो नाम प्रजापतिः
ດ້ວຍເຕຊະຄື່ງໜຶ່ງຂອງພວກເຈົ້າ ແລະເຕຊະຄື່ງໜຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈາກນາງນີ້ຈະເກີດປະຊາປະຕິຜູ້ຮູ້ ນາມ ‘ດັກຊະ’.
Verse 39
स इमां दग्धभूयिष्ठां युष्मत्तेजोमयेन वै / अग्निनाग्निसमो भूयः प्रजाः संवर्द्धयिष्यति
ລາວຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ທີ່ເກືອບຖືກເຜົາໝົດ ອັນເກີດຈາກເຕຊະຂອງພວກເຈົ້າ ເຈີຣິນດ້ວຍປະຊາອີກຄັ້ງ ໂດຍເປັນດັ່ງໄຟທີ່ເທົ່າກັບໄຟ.
Verse 40
ततः सोमस्य वचनाज्जगृहुस्ते प्रचेतसः / संत्दृत्य कोपं वृक्षेभ्यः पत्नीं धर्मेण मारिषाम्
ຕໍ່ມາຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງໂສມາ ພວກປະເຈຕັສໄດ້ຂົ່ມຄວາມໂກດຕໍ່ຫມູ່ໄມ້ ແລ້ວຮັບ ‘ມາຣິຊາ’ ເປັນພັນລະຍາຕາມທຳ.
Verse 41
मारिषायां ततस्ते वै मनसा गर्भमादधुः / दशभ्यस्तु प्रचेतोभ्यो मारिषायां प्रजापतिः
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງຄັນໃນນາງມາຣິຊາດ້ວຍໃຈ; ຈາກປຣະເຈຕະສິບອົງ ປຣະຊາປະຕິເກີດໃນມາຣິຊາ.
Verse 42
दक्षो जज्ञे महातेजाः सोमस्यांशेन वीर्यवान् / असृजन्मनसा त्वादौ प्रजा दक्षो ऽथ मैथुनात्
ດັກຊະຜູ້ມີລັດສະໝີໃຫຍ່ ແລະມີພະລັງ ເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງຂອງໂສມະ; ແຕ່ແຮກທ່ານສ້າງປະຊາດ້ວຍໃຈ ແລ້ວຈຶ່ງດ້ວຍການສືບພັນ.
Verse 43
अचरांश्च चरांश्चैव द्विपदो ऽथ चतुष्पदः / विसृज्य मनसा दक्षः पश्चादसृजत स्त्रियः
ດັກຊະໄດ້ສ້າງກ່ອນດ້ວຍໃຈ ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ທັງສອງຂາແລະສີ່ຂາ; ແລ້ວພາຍຫຼັງຈຶ່ງສ້າງສະຕຣີ.
Verse 44
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयां दश / कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिमिन्दवे
ລາວໄດ້ມອບທິດາສິບອົງໃຫ້ທັມມະ ແລະສິບສາມອົງໃຫ້ກັດຊະຍະປະ; ທິດາຊາວເຈັດອົງ ດຸດດັ່ງນັຍນາແຫ່ງກາລະ ໄດ້ອຸທິດແກ່ອິນທຸ (ຈັນທຣາ).
Verse 45
एभ्यो दत्त्वा ततो ऽन्या वै चतस्रो ऽरिष्टनेमिने / द्वे चैव बहुपुत्राय द्वे चैवाङ्गिरसे तथा
ເມື່ອມອບໃຫ້ເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ລາວຍັງໃຫ້ທິດາອີກສີ່ອົງແກ່ອະຣິດສະຕະເນມິ; ສອງອົງແກ່ບະຫຸປຸດຕະ ແລະສອງອົງແກ່ອັງຄິຣະສດ້ວຍ.
Verse 46
कन्यामेकां कृशाश्वाय तेभ्यो ऽपत्यं बभूव ह / अन्तरं चाक्षुषस्याथ मनोः षष्ठं तु गीयते
ໄດ້ມອບທິດາຄົນໜຶ່ງໃຫ້ແກ່ ກຣິຊາຊະວະ; ຈາກເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນເກີດມີລູກຫຼານ. ຫຼັງຈາກມັນວັນຕະຈາກຊຸສະ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າມັນວັນຕະທີ 6 ຂອງມະນຸ.
Verse 47
मनोर्वैवस्वतस्यापि सप्तमस्य प्रजापतेः / वसुदेवाः खगा गावो नागा दितिजदानवाः
ໃນສະໄໝຂອງ ມະນຸໄວວັດສະວະ ຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິອົງທີ 7 ໄດ້ປາກົດພວກວະສຸເທວະ, ນົກ, ໂຄ, ນາກ, ດິຕິຈະ ແລະ ທານະວະ.
Verse 48
गन्धर्वाप्सरसश्चैव जज्ञिरे ऽन्याश्च जातयः / ततः प्रभृति लोके ऽस्मिन्प्रजा मैथुनसंभवाः / संकल्पाद्दर्शनात्स्पर्शात्पूर्वासां सृष्टिरुच्यते
ພວກຄັນທັຣວະ ແລະ ອັບສະຣາ ພ້ອມທັງຊົນເຜົ່າອື່ນໆ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ຈາກນັ້ນໄປ ປະຊາໃນໂລກນີ້ເກີດຈາກການຮ່ວມເພດ; ສ່ວນການສ້າງໃນການກ່ອນ ກ່າວວ່າເກີດຈາກຈິດຕະນາ, ການເຫັນ ແລະ ການສຳຜັດ.
Verse 49
ऋषिरुवाच देवानां दानवानां च देवर्षिणां च ते शुभः / संभवः कथितः पूर्वं दक्षस्य च महात्मनः
ຣິສີກ່າວວ່າ—ກຳເນີດອັນມົງຄຸນຂອງເທວະ, ທານະວະ ແລະ ເທວະຣິສີ ໄດ້ຖືກເລົ່າໄວ້ແຕ່ກ່ອນແລ້ວ; ພ້ອມທັງຂອງມະຫາອາດມາ ທັກສະ ດ້ວຍ.
Verse 50
प्राणात्प्रजापतेर्जन्म दक्षस्य कथितं त्वया / कथं प्राचे तस्त्वं च पुनर्लेभे महातपाः
ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ທັກສະເກີດຈາກປຣານຂອງປຣະຊາປະຕິ. ໂອ້ ຜູ້ບຳເນັດຕະບະອັນຍິ່ງ, ແລ້ວ ປຣາເຈຕະສະ (ທັກສະ) ນັ້ນ ທ່ານໄດ້ກັບຄືນມາແນວໃດ?
Verse 51
एतं नः संशयं सूत व्याख्यातुं त्वमिहार्हसि / दौहित्रश्चैव सोमस्य कथं श्र्वशुरतां गतः
ໂອ ສູຕະ ກະລຸນາອະທິບາຍຄວາມສົງໄສນີ້—ຫຼານຂອງ ໂສມະ ເປັນພໍ່ເຂີຍໄດ້ແນວໃດ?
Verse 52
सूत उवाच उत्पत्तिश्च निरोधश्च नित्यं भूतेषु सत्तमाः / ऋषयो ऽत्र न सुह्यन्ति विद्यावन्तश्च ये जनाः
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ການເກີດແລະການດັບມີຢູ່ເປັນນິດໃນສັດທັງປວງ; ິສີແລະຜູ້ຮູ້ບໍ່ຫຼົງງົງ
Verse 53
युगे युगे भवन्त्येते सर्वे दक्षादयो द्विजाः / पुनश्चैव निरुध्यन्ते विद्वांस्तत्र न मुह्यति
ທຸກໆຍຸກ ດັກສະ ແລະ ດວິຊະທັງຫຼາຍ ເກີດຂຶ້ນ ແລ້ວກໍກັບໄປສູ່ການດັບອີກ; ຜູ້ຮູ້ບໍ່ຫຼົງ
Verse 54
ज्यैष्ठ्यकानिष्ठ्यमप्येषां पूर्वमासीद्द्विजोत्तमाः / तप एव गरीयो ऽभूत्प्रभावश्चैव कारणम्
ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ໃນອະດີດກໍມີຄວາມແກ່-ອ່ອນໃນພວກເຂົາ; ແຕ່ຕະປະ (ຕະບະ) ເປັນສິ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ ແລະເດດຂອງມັນເປັນເຫດ
Verse 55
इमां विसृष्टिं यो वेद चाक्षुषस्य चराचरम् / प्रजावानायुषस्तीर्णः स्वर्गलोके महीयते
ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກການສ້າງສັນນີ້ ທັງສັດເຄື່ອນໄຫວແລະຢູ່ນິ່ງ ໃນສະໄໝຈາກຊຸສະ ຜູ້ນັ້ນຈະມີລູກຫຼານ ຂ້າມພົ້ນອາຍຸຍືນ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນສະຫວັນ
Verse 56
एवं सर्गः समाख्यातश्चाक्षुषस्य समासतः / इत्येते षट् निसर्गाश्च क्रान्ता मन्वन्तरात्मकाः
ດັ່ງນີ້ ສັກຣະແຫ່ງຈັກຊຸສະມັນວັນຕະຣະ ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ນິສັກຣະທັງຫົກອັນເປັນມັນວັນຕະຣະ ໄດ້ຜ່ານພົ້ນໄປແລ້ວ.
Verse 57
स्वायंभुवाद्याः संक्षेपाच्चाशुषान्ता यथाक्रमम् / एते सर्गा यथा प्राज्ञैः प्रोक्ता ये द्विजसत्तमाः
ສັກຣະທັງຫຼາຍ ຕັ້ງແຕ່ສະວາຍັມພູວະເປັນຕົ້ນ ຫາຈັກຊຸສະ ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ຕາມລຳດັບ. ໂອ ທະວິຊະຜູ້ສູງສຸດ, ສັກຣະເຫຼົ່ານີ້ເປັນດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 58
वैवस्वतनिसर्गेण तेषां ज्ञेयस्तु विस्तरः / अन्यूनानतिरिक्तास्ते सर्वे सर्गा विवस्वतः
ຄວາມພິສະດານຂອງສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ພຶງຮູ້ໂດຍນິສັກຣະແຫ່ງໄວວັສວະຕະ. ສັກຣະທັງໝົດຂອງວິວັສວານ ບໍ່ຂາດ ບໍ່ເກີນ.
Verse 59
आरोग्यायुः प्रमाणेभ्यो धर्मतः कामतोर्ऽथतः / एतानेव गुणानेति यः पठन्ननसूयकः
ຜູ້ໃດອ່ານສວດໂດຍບໍ່ມີຄວາມອິດສາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສຸຂະພາບ ອາຍຸຍືນ ຊື່ສຽງ ທັມມະ ກາມະ ແລະ ອັດຖະ—ຄຸນເຫຼົ່ານີ້ເທົ່ານັ້ນ
Verse 60
वैवस्वतस्य वक्ष्यामि सांप्रतस्य महात्मनः / समासव्यासतः सर्गं ब्रुवतो मे निबोधत
ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງສັກຣະຂອງມະຫາອາດມາ ໄວວັສວະຕະ ຜູ້ເປັນປັດຈຸບັນ ທັງໂດຍຫຍໍ້ແລະໂດຍພິສະດານ; ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່.
The chapter foregrounds King Pṛthu Vainya as the ādi-rāja (archetypal sovereign). Rather than a long dynastic catalogue, it encodes kingship as a cosmological function: partitioning, protecting, and making the earth productive for the varṇa-ordered society.
They function as compressed cosmological memory: Vasudhā highlights the earth as the bearer of ‘vasu’ (wealth/substance); Medinī recalls an early state of material inundation (medas) associated with the Madhu-Kaiṭabha prelude; Pṛthivī links the earth to Pṛthu’s ordering claim, portraying geography as politically and ritually constituted.
The earth’s ‘milking’ is presented as epoch-sensitive: different manvantaras are associated with specific calves (vatsa), milkers (dogdhṛ), and vessels (pātra), implying that prosperity and resource-availability are governed by cyclical cosmic administration rather than a single, timeless event.