
Naimiṣa-satra Praśna–Prativacana (The Sages’ Questions at Naimiṣa and Sūta’s Reply)
ອັດທະຍາຍ 2 ເປັນບົດກໍານົດກອບເລື່ອງແລະສະຖານທີ່: ບັນດາລິສີຜູ້ມີຕະປະສະຖານ ຖາມສູຕະ ກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ ໄລຍະເວລາ ແລະເຫດປັດໃຈຂອງສັດຕຣະອັນພິເສດ. ສູຕະຕອບວ່າ ພິທີບູຊານີ້ເປັນຍັດຍາວນານ ມີບຸນກຸສົນສູງ ສືບເນື່ອງກັບຈິດປະສົງການສ້າງຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນພູມສັນຖານສັກສິດທີ່ນາຍມິສະ. ຕໍ່ມາ ບົດເລື່ອງເພີ່ມເຫດກໍາເນີດເພື່ອຊູບຊູນຄວາມສັກສິດ: ການປະທັບຢູ່ຂອງພຣະພຣະຫມາ ບຸກຄົນແລະເຫດການທີ່ເກີດໃນພື້ນຖິ່ນ ແລະອະທິບາຍຊື່ “ນາຍມິສະ” ຜ່ານຕໍານານລໍ້ທຳ (ທັມມະຈັກ) ທີ່ກົງລໍ້ (ເນມິ) ສຶກຫຼໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແມ່ນ້ໍາແລະວົງສານຸວົງ ເຊັ່ນ ໂກມະຕີ ແລະ ໂຣຫິນີ ຖືກກ່າວເຖິງເປັນເຄື່ອງໝາຍສະຖານທີ່ ແລະເປັນຈຸດຈໍາສໍາລັບການເລົ່າວົງສາວະດານພາຍຫຼັງ. ບົດນີ້ຍັງວາງການຊຸມນຸມໃນເວລາກະສັດ ໂດຍອ້າງເຖິງລາຊະການຂອງປູຣູຣະວັສ ແລະໄລຍະເວລາຂອງສັດຕຣະ ເພື່ອເຊື່ອມເວລາພິທີກັບເວລາລາຊະວົງ ຕາມແນວພູຣານະ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे प्रथमे प्रक्रियापादे कृत्यसमुद्देशो नाम प्रथमो ऽध्यायः प्रत्यवोचन्पुनः सूतमृषयस्ते तपोधनाः / कुत्र सत्रं समभत्तेवषामद्भुतकर्मणाम्
ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກຕົ້ນທີ່ວາຍຸກ່າວໄວ້ ໃນປະກຣິຍາປາດທຳອິດ ແມ່ນອະທິບາຍທຳອິດຊື່ “ກຣິຕະຍະສະມຸດເທດສະ”. ແລ້ວບັນດາລຶສີຜູ້ມີຕະປະໄດ້ຖາມສູຕະອີກວ່າ “ສັດຕຣະຂອງລຶສີຜູ້ມີກຳອັນອັດສະຈັນນັ້ນ ຈັດຂຶ້ນທີ່ໃດ?”
Verse 2
कियन्तं चैव तत्कालं कथं च समवर्त्तत / आचचक्षे पुराणं च कथं तत्सप्रभञ्जनः
ເວລານັ້ນຍາວເທົ່າໃດ ແລະທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ອີກທັງ ສະປຣະພັນຊະນະ ໄດ້ກ່າວປຸຣານະນັ້ນແນວໃດ—ຂໍໃຫ້ບອກເຖີດ
Verse 3
आचख्यौ विस्तरेणैव पर कौतूहलं हि नः / इति संचोदितः सूतः प्रत्युवाच शुभं वचः
ໂອ ທ່ານຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຂໍໃຫ້ເລົ່າຢ່າງລະອຽດ; ພວກເຮົາມີຄວາມຢາກຮູ້ຢ່າງຫຼາຍ. ເມື່ອຖືກກະຕຸ້ນແບບນັ້ນ ສູຕະຈຶ່ງຕອບດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນມົງຄຸນ
Verse 4
शृणुध्वं यत्र ते धीरा मेनिरे मन्त्रमुत्तमम् / यावन्तं चाभवत्कालं यथा च समवर्तत
ຈົ່ງຟັງ—ທີ່ທ່ານຜູ້ມັ່ນຄົງທັງຫຼາຍໄດ້ນັບຖືມົນຕຣາອັນສູງສຸດ; ເວລານັ້ນຍາວເທົ່າໃດ ແລະເກີດຂຶ້ນແນວໃດ
Verse 5
सिसृक्षमाणो विश्वं हि यजते विसृजत्पुरा / सत्रं हि ते ऽतिपुण्यं च सहस्रपरिवत्सरान्
ເມື່ອປາຖະໜາຈະສ້າງສັນໂລກ, ກ່ອນການສ້າງທ່ານໄດ້ປະກອບຍັດຍະ; ສັດຕຣະອັນເປັນບຸນຍິ່ງນັ້ນດໍາເນີນຈົນຄົບພັນປີ
Verse 6
तपोगृहपतेर्यत्र ब्रह्मा चैवाभवत्स्वयम् / इडाया यत्र पत्नीत्वं शामित्रं यत्र बुद्धिमान्
ທີ່ທ່ານເຈົ້າແຫ່ງເຮືອນຕະປະເປັນພຣະພຣະຫມາເອງ; ທີ່ອິດາໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນພັນລະຍາ ແລະທີ່ຊາມິຕຣະຜູ້ມີປັນຍາສະຖິດຢູ່
Verse 7
मृत्युश्चके महातेजास्तस्मिन्सत्रे महात्मनाम् / विबुधाश्चोषिरे तत्र सहस्रपरिवत्सरान्
ໃນສັດຕຣະຂອງບັນດາມະຫາອາດມາ ມຣິຕຍຸຜູ້ມີເດດຍິ່ງກໍປາກົດ; ເທວະທັງຫຼາຍພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນພັນປີ
Verse 8
भ्रमतो धर्मचक्रस्य यत्र नेमिरशीर्यत / कर्मणा तेन विख्यातं नैमिषं मुनिपूजितम्
ບ່ອນທີ່ລໍ້ແຫ່ງທຳມະທີ່ຫມຸນຢູ່ ຂອບລໍ້ (ເນມິ) ສຶກຫຼ່ອນ ໂດຍກຳນັ້ນເອງ ສະຖານທີ່ນັ້ນຈຶ່ງລືອຊາວ່າ ‘ໄນມິສະ’ ອັນຖືກບູຊາໂດຍມຸນີ
Verse 9
यत्र सा गोमती पुण्या सिद्धचारणसेविता / रोहिणी स सुता तत्र गोमती साभवत् क्षणात्
ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳກົມະຕີອັນບໍລິສຸດ ຖືກສິດທະແລະຈາຣະນະບໍລິການ ທີ່ນັ້ນບຸດສາວຂອງໂຣຫິນີ ກໍກາຍເປັນກົມະຕີໃນພິບຕາ
Verse 10
शक्तिर्ज्येष्ठा समभवद्वसिष्ठस्य महात्मनः / रुन्धत्याः सुतायात्रादानमुत्तमतेजसः
ສັກຕິເປັນບຸດຄົນໃຫຍ່ຂອງມະຫາອາດມາ ວະສິດຖະ; ເປັນບຸດຂອງຣຸນທະຕີ ມີເດດອັນສູງສຸດ ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງແລະຜູ້ໃຫ້ທານ
Verse 11
कल्माषपादो नृपतिर्यत्र शक्रश्च शक्तिना / यत्र वैरं समभवद्विश्वामित्रवसिष्ठयोः
ບ່ອນທີ່ມີກະສັດກັລມາສະປາດະ ແລະເນື່ອງດ້ວຍສັກຕິ ແມ່ນແຕ່ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ກໍມາຮອດ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ຄວາມບາດໝາງລະຫວ່າງ ວິສະວາມິຕຣະ ແລະ ວະສິດຖະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ
Verse 12
अदृश्यन्त्यां समभवन्मुनिर्यत्र पराशरः / पराभवो वसिष्ठस्य यस्य ज्ञाने ह्यवर्त्तयत्
ໃນສະຖານທີ່ທີ່ເກີດເຫດການອະດຶດຊະຍັນຕີ ມຸນີປະຣາຊະຣະໄດ້ບັງເກີດ; ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຍານ ການພ່າຍຂອງວະສິດຖະກໍເກີດຂຶ້ນ
Verse 13
तत्र ते मेनिरे शैलं नैमिषे ब्रह्मवादिनः / नैमिषं जज्ञिरे यस्मान्नैमिषीयास्ततः स्मृताः
ທີ່ນັ້ນ ໃນໄນມິສະ ບັນດາຜູ້ກ່າວພຣະພຣະຫມະໄດ້ນັບຖືພູເຂົານັ້ນ; ເພາະເກີດໃນໄນມິສະ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ໄນມິສີຍະ’
Verse 14
तत्सत्रमभवत्तेषां समा द्वादश धीमताम् / पुरूरवसि विक्रान्ते प्रशासति वसुंधराम्
ສັດຕຣະຍັດຂອງບັນດາຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ດຳເນີນຢູ່ສິບສອງປີ; ໃນການທີ່ປຸຣູຣະວະຜູ້ກ້າຫານປົກຄອງແຜ່ນດິນ
Verse 15
अष्टादश समुद्रस्य द्वीपानश्रन् पुरूरवाः / तुतोष नैव रत्नानां लोभादिति हि नः श्रुतम्
ປຸຣູຣະວະໄດ້ເສວຍຄອບຄອງເກາະສິບແປດແຫ່ງສະມຸດ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບໃນຮັດຕະນະ ຈຶ່ງບໍ່ພໍໃຈ—ດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຍິນ
Verse 16
उर्वशी चकमे तं च देवदूतप्रचोदिता / आजहार च तत्सत्रमुर्वश्या सह संगतः
ດ້ວຍການຊັກນຳຂອງທູດເທວະ ອຸຣະວະຊີໄດ້ຮັກເຂົາ; ແລະເມື່ອຮ່ວມກັບອຸຣະວະຊີ ເຂົາກໍໄດ້ໄປຮອດສັດຕຣະນັ້ນ
Verse 17
तस्मिन्नरपतौ सत्रे नैमिषीयाः प्रचक्रिरे / यं गर्भं सुषुवे गङ्गा पावकाद्दीप्ततेजसम्
ໃນສັດຕະພິທີຂອງພະຣາຊານັ້ນ ນັກລຶສີແຫ່ງໄນມິສະໄດ້ເລີ່ມຍັດຍະ. ນາງຄັງຄາໄດ້ປະສູດກະພອງອັນສ່ອງສະຫວ່າງ ເກີດຈາກປາວະກະ (ອັກນີ).
Verse 18
तत्तुल्यं पर्वते न्यस्तं हिरण्यं समपद्यत / हिरण्मयं ततश्चके यज्ञवाटं महात्मनाम्
ຄຳທີ່ເທົ່າກັນ ທີ່ວາງໄວ້ເທິງພູ ກໍປາກົດຂຶ້ນ. ແລ້ວຈຶ່ງສ້າງລານຍັດຍະອັນເປັນຄຳ ເພື່ອມະຫາຕະມະທັງຫຼາຍ.
Verse 19
विश्वकर्मा स्वयन्देवो भावनो लोकभावनः / स प्रविश्य ततः सत्रे तेषाममिततेजसाम्
ວິສະວະກັມມະ ເທວະຜູ້ປາກົດໂດຍຕົນເອງ ຜູ້ສ້າງແລະຫຼ້ຽງໂລກ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ສັດຕະຂອງລຶສີຜູ້ມີຕະເຈະຫາປະມານບໍ່ໄດ້.
Verse 20
ऐडः पुरूरवा भेजे तं देशं मृगयां चरन् / तं दृष्ट्वा महादाश्वर्यं यज्ञवाटं हिरण्मयम्
ໄອດະ ປຸຣູຣະວາ ໃນຂະນະອອກລ່າສັດ ໄດ້ໄປຮອດແດນນັ້ນ. ເມື່ອເຫັນລານຍັດຍະທອງອັນມີມະຫາອິດທິລິດສົມບູນ
Verse 21
लोभेन हतविज्ञानस्तदादातुमुपाक्रमत् / नैमिषेयास्ततस्तस्य चुक्रुधुर्नृपतिं भृशम्
ເພາະຄວາມໂລບ ປັນຍາຂອງເຂົາຖືກທຳລາຍ ແລະເຂົາພະຍາຍາມຈະຍຶດເອົາ. ດັ່ງນັ້ນ ລຶສີໄນມິສະຈຶ່ງໂກດຂຶ້ນຢ່າງແຮງຕໍ່ພະຣາຊານັ້ນ.
Verse 22
निजघ्नुश्चापि तं क्रुद्धाः कुशवज्रैर्मनीषिणः / तपोनिष्ठाश्च राजानं मुनयो देवचोदिताः
ບັນດາມຸນີຜູ້ຮອບຮູ້ເມື່ອໂກດ ໄດ້ປະຫານເຂົາດ້ວຍວັດຊະຣະແຫ່ງຫຍ້າກຸສ; ມຸນີຜູ້ມັ້ນໃນຕະປະ ຕາມຄໍາຊີ້ນໍາຂອງເທວະ ກໍລົງໂທດພະຣາຊາດ້ວຍ
Verse 23
कुशवज्रौर्विनिष्पिष्टः स राजा व्यजहात्तनुम् / और्वशेयैस्ततस्तस्य युद्धं चक्रे नृपो भुवि
ພະຣາຊາຜູ້ຖືກບົດຂະຍີ້ດ້ວຍວັດຊະຣະກຸສ ໄດ້ລະທິ້ງຮ່າງ; ຕໍ່ມາພວກອໍຣະວະເຊຍ ໄດ້ເຮັດສົງຄາມໃນແຜ່ນດິນເພື່ອເຂົາ
Verse 24
नहुषस्य महात्मानं पितरं यं प्रचक्षते / स तेष्ववभृथेष्वेव धर्म्मशीलो महीपतिः
ຜູ້ທີ່ເຂົາເອີ້ນວ່າເປັນບິດາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງນະຫຸສ ແມ່ນພະຣາຊາຜູ້ຕັ້ງມັ້ນໃນທຳ ກໍຢູ່ໃນພິທີອະວະພຶຖະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ
Verse 25
आयुरायभवायाग्र्यमस्मिन् सत्रे नरोत्तमः / शान्तयित्वा तु राजानं तदा ब्रह्मविदस्तथा
ໃນສັດຕະນີ້ ນະໂຣຕະມະ ອາຍຸຣາຍະພະວາຍະ ເປັນຜູ້ເດັ່ນທີ່ສຸດ; ເມື່ອນັ້ນບັນດາຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພະຣາຊາສົງບ
Verse 26
सत्रमारेभिरे कर्त्तुं पृथ्वीवत्सा त्ममूर्तयः / बभूव सत्रे तेषां तु ब्रह्मचर्यं महात्मनाम्
ເຂົາເຫັນແຜ່ນດິນເປັນດັ່ງລູກງົວ ບັນດາມະຫາຕະມະຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງອາດຕະມັນ ຈຶ່ງເລີ່ມສັດຕະ; ໃນສັດຕະນັ້ນ ພຣະພຣົມຈັນຂອງມະຫາຕະມະດໍາລົງມັ້ນ
Verse 27
विश्वं सिसृक्षमाणानां पुरा विस्वसृजामिव / वैखानसैः प्रियसखैर्वाल खिल्यैर्मरीचिभिः
ດຸດດັ່ງຜູ້ສ້າງສັນສາກົນໃນການກ່ອນຜູ້ປາດຖະນາຈະສ້າງໂລກ, ພ້ອມດ້ວຍໄວຄານະສະມິດສະຫາຍອັນຮັກ ແລະຫມູ່ວາລະຄິລຍະມະຣີຈິ।
Verse 28
अजैश्च मुनिभिर्जातं सूर्यवैश्वानरप्रभः / वितृदेवाप्सरःसिद्धैर्गन्धर्वोरगचारणैः
ເກີດຈາກພວກມຸນີອະຈະ ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດສຸລິຍະ ແລະໄວສະວານະຣະ; ພ້ອມດ້ວຍວິຕຶເທວະ ອັບສະຣາ ສິດທະ ຄັນທັຣວະ ນາກ ແລະຈາຣະນະ।
Verse 29
भारतैः शुशुभे राजा देवैरिन्द्रसमो यथा / स्तोत्रशस्त्रैर्गृहैर्देवान्पितॄन्पित्र्यैश्च कर्मभिः
ກະສັດງາມສະຫງ່າທ່າມກາງຊາວພາຣະຕະ ດຸດອິນທຣະທ່າມກາງເທວະ; ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນ ຄຳພີ ແລະພິທີໃນເຮືອນ ພຣະອົງບູຊາເທວະແລະບັນພະບຸລຸດດ້ວຍກຳພິທຶຣະຍະ।
Verse 30
आनर्चुःस्म यथाजाति गन्धर्वादीन् यथाविधि / आराधने स सस्मार ततः कर्मान्तरेषु च
ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາຄັນທັຣວະແລະອື່ນໆ ຕາມຊັ້ນຂອງຕົນ ແລະຕາມພິທີ; ໃນການອາຣາທະນາ ລາວຍັງລະລຶກຢູ່ ແມ່ນແຕ່ລະຫວ່າງກິດອື່ນໆ।
Verse 31
जगुः सामानि गन्धर्वा ननृतुश्चाप्सरोगणाः / व्याजह्रुर्मुनयो वाचं चित्राक्षरपदां शुभाम्
ຄັນທັຣວະທັງຫຼາຍຂັບຮ້ອງບົດສາມະ ແລະຫມູ່ອັບສະຣາກໍຟ້ອນລຳ; ມຸນີທັງຫຼາຍເປົ່າວາຈາມົງຄຸນ ງາມດ້ວຍອັກສອນແລະຖ້ອຍຄຳວິຈິດ।
Verse 32
मन्त्रादि तत्र विद्वांसो जजपुश्च परस्परम् / वितण्डावचनैश्चैव निजघ्नुः प्रतिवादिनः
ທີ່ນັ້ນນັກຮູ້ທັງຫຼາຍສວດມົນຕຣາຕໍ່ກັນ ແລະໃຊ້ຖ້ອຍຄໍາໂຕ້ຖຽງປາບຜູ້ຄັດຄ້ານ.
Verse 33
ऋषयश्चैव विद्वांसः शब्दार्थन्यायकोविदाः / न तत्र हारितं किञ्चिद्विविशुर्ब्रह्मराक्षसाः
ທີ່ນັ້ນພຣະລິສີແລະນັກຮູ້ຊໍານານໃນຄໍາ ຄວາມໝາຍ ແລະເຫດຜົນ; ບໍ່ມີສິ່ງໃດຖືກລັກໄປ ແຕ່ພຣະຫມຣາກຊະສາກໍເຂົ້າມາ.
Verse 34
नैव यज्ञहरा दैत्या नैव वाजमुखास्त्रिणः / प्रायश्चित्तं दरिद्रं च न तत्र समजायत
ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີອະສູນຜູ້ປົ້ນພິທີຍັດ ບໍ່ມີຜູ້ຖືອາວຸດວາຊະມຸກ; ທີ່ນັ້ນບໍ່ເກີດທັງການໄຖ່ບາບ ແລະຄວາມທຸກຍາກ.
Verse 35
शक्तिप्रज्ञाक्रियायेगैर्विधिराशीष्वनुष्टितः / एवं च ववृधे सत्रं द्वादशाब्दं मनीषिणाम्
ດ້ວຍພະລັງ ປັນຍາ ແລະໂຍກະແຫ່ງການກະທໍາ ພິທີພ້ອມພອນໄດ້ຖືກປະກອບຕາມຄຳພີ; ດັ່ງນັ້ນສັດຣາຂອງນັກປັນຍາເຈີຣິນຕໍ່ເນື່ອງສິບສອງປີ.
Verse 36
ऋषीणां नैमिषीयाणां तदभूदिव वज्रिणः / वृद्धाद्या ऋत्विजो वीरा ज्योतिष्टोमान् पृथक्पृथक्
ສໍາລັບພຣະລິສີແຫ່ງໄນມິຊະ ນັ້ນປານດັ່ງພຣະອິນທຣາຜູ້ຖືວັດຊະຣະ; ຣິດວິດຜູ້ກ້າ ທັງຜູ້ເຖົ້າແລະອື່ນໆ ໄດ້ປະກອບຍັດຈະໂຢຕິສໂຕມະແຍກກັນໄປ.
Verse 37
चक्रिरे पृष्ठगमनाः सर्वानयुतदक्षिणान् / समाप्तयज्ञो यत्रास्ते वासुदेवं महाधिपम्
ພວກເຂົາເດີນຕາມຢູ່ຂ້າງຫຼັງ ແລະຖວາຍທານທັງປວງພ້ອມດັກຊິນາຫນຶ່ງໝື່ນ; ທີ່ທີ່ພິທີຍັດສຳເລັດ ພຣະວາສຸເທວ ມະຫາອະທິປະຕິ ປະທັບຢູ່
Verse 38
पप्रच्छुरमितात्मानं भवद्भिर्यदहं द्विजः / प्रचोदितः स्ववंशार्थं स च तानब्रवीत्प्रभुः
ດ້ວຍການຊັກນຳຂອງພວກເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າເປັນດວິຊະ ໄດ້ຖາມມະຫາບຸລຸດຜູ້ມີອາດມັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງວົງສາຂອງຕົນ; ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວຕອບພວກເຂົາ
Verse 39
शिष्यःस्वयंभुवो देवः सर्वं प्रत्यक्षदृग्वशी / अणिमादिभिरष्टाभिः सूक्ष्मैरङ्गैः समन्वितः
ລາວເປັນສິດຂອງເທວະສະວະຍັມພູ ເຫັນທຸກສິ່ງໂດຍປະຈັກ ແລະຄອບງຳອິນທຣີ; ພ້ອມດ້ວຍສິດທິອັນລະອຽດ 8 ປະການ ເຊັ່ນ ອະນິມາ ເປັນຕົ້ນ
Verse 40
तिर्यग्वातादिभिर्वर्षैः सर्वां ल्लोकान्बिभर्ति यः / सप्तस्कन्धा भृताः शाखाः सर्वतोयाजराजरान्
ຜູ້ທີ່ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງດ້ວຍຝົນແລະລົມພັດຂວາງເປັນຕົ້ນ; ມີສະກັນທະ 7 ແລະກິ່ງກ້ານທີ່ຖືກຮັບໄວ້, ອຸດົມນ້ຳທົ່ວທິດ ແລະບໍ່ແກ່ເປັນອະມະຕະ
Verse 41
विषयैर् मरुतो यस्य संस्थिताः सप्तसप्तकाः / व्यूहत्रयाणां सूतानां कुर्वन् सत्रं महाबलः
ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງຜູ້ໃດ ພວກມະຣຸດທີ່ສະຖິດໃນຂອບເຂດຕ່າງໆ ຖືກຈັດເປັນກຸ່ມລະ 7; ມະຫາບະລະຜູ້ນັ້ນປະກອບສັດຣະຍັດ ເພື່ອສູຕະແຫ່ງວະຍູຫະສາມ
Verse 42
तेजसश्वाप्युपायानां दधातीह शरीरिणः / प्राणाद्या वृत्तयः पञ्च धारणानां स्ववृत्तिभिः
ພຣະອົງຍັງສະຖາປະນາວິທີແຫ່ງເຕຊັສໃນຫມູ່ຜູ້ມີກາຍ; ກິດຂອງປຣານະເປັນຕົ້ນທັງຫ້າ ຄ້ຳຈຸນດ້ວຍໜ້າທີ່ຂອງຕົນ.
Verse 43
पूर्यमामः शरीराणां धारणं यस्य कुर्वते / आकाशयोनिर्द्विगुणः शाब्दस्पर्शसमन्वितः
ຜູ້ໃດກະທຳການຄ້ຳຈຸນແກ່ກາຍທີ່ກຳລັງເຕັມບໍລິບູນ ຜູ້ນັ້ນມີກຳເນີດແຫ່ງອາກາດ ມີຄຸນສອງປະການ ແລະປະກອບດ້ວຍສຽງແລະການສຳຜັດ
Verse 44
वाचोरणिः समाख्याता शब्दशास्त्रविचक्षणैः / भारत्यार्ः श्लक्ष्णया सर्वान्मुनीन्प्रह्लादयन्निव
ນັກຮູ້ຊຳນານໃນສາດແຫ່ງສຽງໄດ້ເອີ້ນວ່າ ‘ວາໂຈຣະນິ’; ປານດັ່ງດ້ວຍວາຈາອ່ອນນຸ່ມຂອງພາຣະຕີ (ສະຣັສວະຕີ) ທຳໃຫ້ມຸນີທັງປວງບັນເທີງ
Verse 45
पुराणज्ञाः सुमनसः पुराणाश्रययुक्तया / पुराम नियता विप्राः कथामकथयद्विभुः
ບັນດາວິປຣະຜູ້ສຳລວມ ເປັນຜູ້ຮູ້ປຸຣານະ ໃຈຜ່ອງໃສ ແລະອາໄສປຸຣານະເປັນທີ່ພຶ່ງ; ແລ້ວພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ (ວິພູ) ຈຶ່ງເລົ່າກະຖາໂບຮານນັ້ນ
Verse 46
एतत्सर्वं यथावृत्तमाख्यानं द्विजसत्तमाः / ऋषीणां च परं चैतल्लोकतत्त्वमनुत्तमम्
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ນີ້ແມ່ນອາຂະຍານທັງໝົດຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນຈິງ; ແລະນີ້ແມ່ນປັນຍາສູງສຸດຂອງລຶສີທັງປວງ ເປັນຕັດຕະວະແຫ່ງໂລກອັນຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້
Verse 47
ब्रह्मणा यत्पुरा प्रोक्तं पुराणं ज्ञानमुत्तमम् / देवतानामृषीणां च सर्वपापप्रमोचनम्
ປູຣານະອັນເປັນປັນຍາສູງສຸດ ທີ່ພຣະພຣົມເຄີຍກ່າວໄວ້ໃນການກ່ອນ ເປັນຂອງເທວະແລະລຶສີ ແລະເປັນຜູ້ປົດບາບທັງປວງ.
Verse 48
विस्तरेणानुपूर्व्या च तस्य वक्ष्याम्यनुक्रमम्
ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວລຳດັບຂອງນັ້ນ ຢ່າງລະອຽດ ແລະຕາມຂັ້ນຕອນ.
No full vaṃśa catalogue is completed here; instead the chapter plants dynastic coordinates by naming Purūravas (a key early king in Purāṇic royal chronology) and by invoking sage-line memory (Vasiṣṭha–Śakti–Parāśara) as a preface to later, systematic genealogies.
The chapter emphasizes sacred geography rather than numerical cosmography: it identifies Naimiṣa as the satra-site, marks it through an etymology tied to the dharmacakra’s nemi, and associates it with the Gomatī river system and other localizing narrative tokens.
This Adhyāya is not part of the Lalitopākhyāna segment; it functions as an introductory frame (satra at Naimiṣa) that authorizes transmission and anchors later cosmology and genealogy rather than presenting Śākta vidyās, yantras, or the Bhaṇḍāsura cycle.