Adhyaya 40
Anushanga PadaAdhyaya 4066 Verses

Adhyaya 40

Pushkarākṣa’s Battle with Rāma Jāmadagnya (Bhārgava) — Astras and the Fall of a Prince

ອັດທະຍາຍນີ້ສືບຕໍ່ສາຍເລື່ອງ Bhārgava-carita ໃນບົດນໍາ Upodghāta ໂດຍວະສິດຖະເປັນຜູ້ເລົ່າ. ຫຼັງຈາກ ສຸຈັນດຣະ ຜູ້ເປັນ “ເພັດຍອດໃນບັນດາກະສັດ” ລົ້ມຕາຍ ບຸດຂອງລາວ ພຸສະກະຣາກສະ ກ້າວອອກສູ້ກັບ ຣາມ ຈາມະດັກນຍະ (ປະຣະສຸຣາມ) ນັກຮົບ Bhārgava ຜູ້ເລີດ. ພຸສະກະຣາກສະ ຊໍານານອາວຸດ ຍິງລູກສອນເປັນຕາຂ່າຍ (śarajāla) ປົກຄຸມສະໜາມຮົບ ທໍາໃຫ້ຣາມຖືກຂັດຂວາງຊົ່ວຄາວ. ຣາມໂຕ້ກັບດ້ວຍ ວາຣຸນາ-ອັສຕຣະ ໃຫ້ເກີດເມກພາຍຸແລະຝົນຖ້ວມ; ພຸສະກະຣາກສະ ແກ້ດ້ວຍ ວາຍະວະ-ອັສຕຣະ ພັດເມກໃຫ້ແຕກກະຈາຍ. ຕໍ່ມາ ຣາມຈັບຕັ້ງ Brahma-ອັສຕຣະ ແຮງຂອງມັນລາກດຶງພຸສະກະຣາກສະ ດັ່ງງູຖືກຕີດ້ວຍໄມ້. ເມື່ອເຂົ້າໃກ້ ພຸສະກະຣາກສະ ຍິງລູກສອນຫຼາຍດອກ ປັກແລະທໍາຮ້າຍຣາມ ທັງສີສະແລະແຂນ; ແຕ່ຣາມພຸ້ນເຂົ້າມາດ້ວຍຂວານອັນນ່າຢ້ານ (paraśu) ຜ່າພຸສະກະຣາກສະ ຈາກຈຸກຜົມຈົນເຖິງຕີນ ໃຫ້ມະນຸດແລະເທວະດາຕື່ນຕະລຶງ. ທ້າຍສຸດ ຣາມໂກດແຄ້ນ ເຜົາກອງທັບຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານດັ່ງໄຟເຜົາປ່າ ເປັນໝາຍແຫ່ງການສິ້ນສຸດວົງສາ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते एकोनचत्वारिंशत्तमो ऽध्यायः // ३९// वसिष्ठ उवाच सुचन्द्रे पतिते राजन् राजेन्द्राणां शिरोमणौ / तत्पुत्रः पुष्कराक्षस्तु रामं योद्धुमथागतः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດທີ 3 ແຫ່ງພາຣຄະວະຈະຣິຕ ບົດທີ 39 ສິ້ນສຸດລົງ. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ— “ໂອ ພຣະຣາຊາ! ເມື່ອສຸຈັນທຣະ ຜູ້ເປັນມຸກຸດແຫ່ງບັນດາກະສັດ ລົ້ມລົງ ບຸດຂອງລາວ ປຸສກະຣາກສະ ກໍມາເພື່ອຮົບກັບພຣະຣາມ”

Verse 2

स रथस्थो महावीर्यः सर्वशस्त्रास्त्रकोविदः / अभिवीक्ष्य रणेत्युग्रं रामं कालातकोपमम्

ເຂົາຢືນຢູ່ເທິງລົດຮົບ ເປັນວີຣະບຸລຸດມີພະລັງຫຼາຍ ຊໍານານອາວຸດທຸກຢ່າງ; ເມື່ອເຫັນພຣະຣາມຜູ້ດຸດັນໃນສະໜາມຮົບ ດຸຈກາລານຕະກະອັນນ່າຢ້ານ

Verse 3

चकार शरजालं च भार्गवेन्द्रस्य सर्वतः / मुहूर्त्तं जामदग्न्यो ऽपि बाणैः संझदितो ऽभवत्

ເຂົາໄດ້ກໍ່ຕາຂ່າຍແຫ່ງລູກສອນລ້ອມພາຣຄະເວນທຣະ (ປະຣະສຸຣາມ) ທຸກດ້ານ; ຊົ່ວຄາວ ຈາມະດັກນະຍະເອງກໍຖືກລູກສອນປົກຄຸມ

Verse 4

ततो निष्कम्य सहसा भार्गवेन्द्रो महाबलः / शरबन्धान्महाराज समुदैक्षत सर्वतः

ຕໍ່ມາ ພາຣຄະເວນທຣະ (ປະຣະສຸຣາມ) ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ກໍ່ພຸ່ງອອກມາທັນທີ; ໂອ ມະຫາຣາຊາ ຈາກການຜູກມັດແຫ່ງລູກສອນນັ້ນ ທ່ານໄດ້ເບິ່ງໄປທົ່ວທຸກທິດ

Verse 5

दृष्ट्वा तं पुष्काराक्षं तु सुचन्द्रतनयं तदा / क्रोधमाहारयामास दिधक्षन्निव पावकः

ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອເຫັນປຸສກະຣາກຊະ ບຸດຂອງສຸຈັນທຣາ ລາວກໍເກີດໂກດດຸດໄຟທີ່ຈະເຜົາຜານ।

Verse 6

स क्रोधेन समाविष्टो वारुणं समवासृजत् / ततो मेघाः समुत्पन्ना गर्जन्तो भैरवान्नवान्

ລາວຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ແລ້ວປ່ອຍວະຣຸນາສະຕຣາ; ຈາກນັ້ນເມກໃໝ່ໆ ກໍເກີດຂຶ້ນ ຮ້ອງຄຳຮາມນ່າຢ້ານກົວ।

Verse 7

ववृषुर्जलधाराभिः प्लावयन्तो धरां नृप / पुष्कराक्षो महावीर्यो वायव्यास्त्रुमवासृजत्

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ເມກເຫຼົ່ານັ້ນຕົກຝົນເປັນສາຍນ້ຳ ທ່ວມແຜ່ນດິນ; ແລ້ວປຸສກະຣາກຊະຜູ້ກ້າ ກໍປ່ອຍວາຍະວະຍາສະຕຣາ।

Verse 8

तेन ते ऽदर्शनं नीताः सद्य एव बलाहकाः / अथ रामो भृशं क्रुद्धो ब्राह्मं तत्राभिसंदधे

ດ້ວຍອຳນາດນັ້ນ ເມກເຫຼົ່ານັ້ນຫາຍໄປທັນທີ; ແລ້ວຣາມະໂກດຢ່າງແຮງ ແລະສະຫມອງບຣາຫມາສະຕຣາໃນທີ່ນັ້ນ।

Verse 9

पुष्कराक्षो ऽपि तेनैव विचकर्ष महाबलः / ब्राह्म सो ऽप्याहितं दृष्ट्वा दण्डाहत इवारगः

ປຸສກະຣາກຊະຜູ້ມີກຳລັງຫຼາຍ ກໍຖືກດຶງໄປດ້ວຍພະລັງນັ້ນ; ເມື່ອເຫັນບຣາຫມາສະຕຣາຖືກຕັ້ງແລ້ວ ລາວກໍເປັນດຸດງູຖືກຟາດດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ।

Verse 10

घोरं परशुमादाय निःश्वसंस्तमधावत / रामस्याधावतस्तत्र पुष्कराक्षो धनुर्धरः

ຖືຂວານທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ, ຫາຍໃຈແຮງ ລາວໄດ້ແລ່ນໄປ. ໃນຂະນະທີ່ ພຣະຣາມ ກຳລັງແລ່ນໄປນັ້ນ, ປຸສກຣັກ ຜູ້ຖືທະນູ ກໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 11

संदधे पञ्चविशिखान्दीप्तास्यानुरगानिव / एकैकेन च बाणेन हृदि शीर्षे भुजद्वये

ລາວໄດ້ເລັງລູກສອນຫ້າດອກ ທີ່ຄືກັບງູທີ່ມີປາກເປັນໄຟ. ປັກລູກສອນເທື່ອລະດອກໃສ່ ຫົວໃຈ, ຫົວ ແລະ ແຂນທັງສອງເບື້ອງ.

Verse 12

शिखायां च क्रमाद्भित्त्वा तस्तंभ भृश मातुरम् / स चैवं पीडीतो रामः पुष्कराक्षेण संयुगे

ແລະ ໂດຍການແທງທະລຸຈຸກຜົມຕາມລຳດັບ, ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ ພຣະຣາມ ຜູ້ເຈັບປວດຢຸດສະງັກ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາມ ຈຶ່ງຖືກ ປຸສກຣັກ ທໍລະມານໃນການຮົບ.

Verse 13

क्षणं स्थित्वा भृशं धावन्परशुं मूर्ध्न्यपतयात् / शिखामारभ्य पादान्तं पुथ्कराक्षं द्विधाकरोत्

ຢຸດຊົ່ວຄາວ, ແລ້ວແລ່ນເຂົ້າໃສ່ຢ່າງໄວວາ, ລາວໄດ້ຟາດຂວານໃສ່ຫົວ. ຜ່າຮ່າງ ປຸສກຣັກ ເປັນສອງປ່ຽງ ຕັ້ງແຕ່ຈຸກຜົມຮອດປາຍຕີນ.

Verse 14

पतिते शकले भूमौ तत्कालं पश्यता नृणाम् / आश्चर्यं सुमाहज्जातं दिवि चैव दिवौ कसाम्

ເມື່ອຊິ້ນສ່ວນຮ່າງກາຍຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ, ໃນເວລານັ້ນ, ຄວາມອັດສະຈັນໃຈຢ່າງຍິ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ເຫຼົ່າປະຊາຊົນຜູ້ເຫັນເຫດການ ແລະ ເຫຼົ່າເທວະດາໃນສະຫວັນ.

Verse 15

विदार्य रामस्तं क्रोधात्पुष्कराक्ष महाबलम् / तत्सैन्यमदहत्क्रुद्धः पावको विपिनं यथा

ພຣະຣາມໄດ້ຈີກຮ່າງກາຍຂອງ ປຸສກຣັກ ຜູ້ມີພະລັງດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ແລະ ເຜົາກອງທັບຂອງລາວຄືກັບໄຟປ່າທີ່ເຜົາຜານປ່າໄມ້.

Verse 16

यतो यतो धावति भार्गवेन्द्रो मनो ऽनिलौजाः प्रहरन्परश्वधम् / ततस्ततो वाजिरथेभमानवा निकृत्तगात्राः शतशो निपेतुः

ບໍ່ວ່າ ພາຣະກະເວນ ຈະແລ່ນໄປທາງໃດດ້ວຍຄວາມໄວຂອງຈິດແລະລົມ ພ້ອມຟາດຟັນຂວານຂອງລາວ, ທີ່ນັ້ນມ້າ, ລົດເສິກ, ຊ້າງ ແລະ ຜູ້ຄົນນັບຮ້ອຍຕ່າງລົ້ມລົງດ້ວຍຮ່າງກາຍທີ່ຂາດສະບັ້ນ.

Verse 17

रामेण तत्रा तिबलेन संगरे निहन्यमानास्तु परश्वधेन / हा तात मातस्त्विति जल्पमांना भस्मीबभूवुः सुविचूर्णितास्तदा

ເມື່ອຖືກພຣະຣາມຜູ້ຊົງພະລັງຍິ່ງສັງຫານດ້ວຍຂວານໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ, ພວກເຂົາຮ້ອງຄວາງວ່າ 'ໂອ້ ພໍ່! ໂອ້ ແມ່!' ແລ້ວຖືກບົດຂຍີ້ກາຍເປັນເຖົ່າຖ່ານ.

Verse 18

मुहूर्त्तमात्रेण च भार्गवेण तत्पुष्कराक्षस्य बलं समग्रम् / अनेकराजन्यकुलं हतेश्वरं इतं नवाक्षौहिणिकं भृशातुरम्

ໃນຊົ່ວພິບຕາດຽວ ພາຣະກະວະ ໄດ້ທຳລາຍກອງທັບທັງເກົ້າອັກເົາຫິນີຂອງ ປຸສກຣັກ ແລະ ຣາຊະຕະກູນຢ່າງຫລວງຫລາຍ, ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາໄຮ້ຜູ້ນຳ ແລະ ຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງແສນສາຫັດ.

Verse 19

पतिते पुष्कराक्षे तु कार्त्तवीर्यार्जुनः स्वयम् / आजगाम महावीर्यः सुवर्णरथमास्थितः

ເມື່ອ ປຸສກຣັກ ລົ້ມລົງ, ທ້າວ ກາຣະຕະວີຣະຍະ ອໍຣະຊຸນ ຜູ້ຊົງລິດທານຸພາບກໍສະເດັດມາດ້ວຍພະອົງເອງ ໂດຍປະທັບເທິງລົດເສິກທອງຄຳ.

Verse 20

नानाशस्त्रसमाकीर्णं नानारत्नपरिच्छदम् / दशनल्वप्रमाणं च शतवाजियुतं नृपः

ພະຣາຊານັ້ນຖືອາວຸດນານາ ແລະປະດັບດ້ວຍອັນມະນີຫຼາກຊະນິດ; ລົດສົງຄາມມີຂະໜາດດະສະນາລະວະ ແລະມີມ້າຮ້ອຍຕົວລາກ.

Verse 21

युते बाहुसहस्रेण नानायुधधरेण च / बभौ स्वर्लोकमारोक्ष्यन्देहति सुकृती यथा

ເມື່ອມີແຂນພັນ ແລະຜູ້ຖືອາວຸດນານາຢູ່ຄຽງຂ້າງ ລາວກໍສ່ອງສະຫວ່າງ ດຸດຄົນມີບຸນລະກາຍແລ້ວຂຶ້ນສູ່ສະຫວັນໂລກ.

Verse 22

पुत्रास्तस्य महावीर्याः शतं युद्धविशारदाः / सेनाः संव्यूह्य संतस्थुः संग्रामे पितुराज्ञया

ບຸດທັງຮ້ອຍຜູ້ກ້າຫານ ແລະຊໍານານສົງຄາມ ໄດ້ຈັດກອງທັບເປັນຂະບວນ ແລ້ວຢືນມັ່ນໃນສະໜາມຮົບຕາມຄໍາສັ່ງຂອງບິດາ.

Verse 23

कार्त्तवीर्यस्तु बलवान्रामं दृष्ट्वा रणाजिरे / कालान्तकयमप्रख्यं योद्धुं समुपचक्रमे

ກາດຕະວີຣະຍະຜູ້ມີພະລັງ ເມື່ອເຫັນພຣະຣາມໃນສະໜາມຮົບ—ຜູ້ປານຍົມຜູ້ທໍາລາຍໃນວາລະສິ້ນການ—ກໍເລີ່ມເຂົ້າປະຈັນບານ.

Verse 24

दक्षे पञ्चशतं बाणान्वामे पञ्चशतं धनुः / जग्रा ह भार्गवेन्द्रस्य समरे जेतुमुद्यतः

ເພື່ອຊະນະພາຣຄະເວນທຣະໃນສົງຄາມ ລາວຈຶ່ງຖືລູກສອນຫ້າຮ້ອຍໃນມືຂວາ ແລະຄັນທະນູຫ້າຮ້ອຍໃນມືຊ້າຍ.

Verse 25

बाणवर्षं चकाराथ रामस्योपरि भूपते / यथा बलाहको वीर पर्वतोपरि वर्षति

ໂອ ພະມະຫາກະສັດ, ໃນເວລານັ້ນເຂົາໄດ້ປ່ອຍຝົນລູກສອນໃສ່ພຣະຣາມ; ດັ່ງເມກກ້າຫານຝົນຕົກເທິງພູ.

Verse 26

बाणवर्षेण नेनाजौ सत्कृतो भृगुनन्दनः / जग्राह स्वघनुर्दिव्यं बाणवर्षं तथाकरोत्

ດ້ວຍຝົນລູກສອນນັ້ນ ບຸດແຫ່ງພຣຶກຸໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນສະໜາມຮົບ; ເຂົາຈຶ່ງຈັບຄັນທະນູທິບ ແລະປ່ອຍຝົນລູກສອນຕອບເຊັ່ນກັນ.

Verse 27

तावुभौरणसंदृप्तौ तदा भार्गवहैहयौ / चक्रतुर्यद्धमतुलं तुमुलं लोमहर्षणम्

ໃນເວລານັ້ນ ທັງສອງ—ພາຣຄະວະ ແລະ ໄຫຫະຍະ—ຜູ້ເມົາມົນດ້ວຍສົງຄາມ ໄດ້ກໍ່ການຮົບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ດຸເດືອດ ແລະເຮັດໃຫ້ຂົນລຸກ.

Verse 28

ब्रह्मास्त्रं च सभूपालः संदधे रणमूर्द्धनि / वधाय भार्गवेन्द्रस्य सर्वशस्त्रास्त्रधृगबली

ກະສັດຜູ້ມີພະລັງ ຜູ້ຖືຄອງອາວຸດແລະອັດສະຕຣາທັງປວງ ໃນຍອດແຫ່ງສົງຄາມ ໄດ້ປະກອບພຣະພຣົມມາສະຕຣາ ເພື່ອສັງຫານພາຣຄະເວນທຣະ.

Verse 29

रामो ऽपि वार्युपस्पृश्य ब्रह्मं ब्राह्मय संदधे / ततो व्योम्नि सदा सक्ते द्वे चाप्य स्त्रे नराधिप

ໂອ ນະຣາທິບ, ພຣະຣາມກໍໄດ້ແຕະນ້ຳເພື່ອຊຳລະ ແລ້ວປະກອບອັດສະຕຣາພຣາຫມະ (ພຣົມມາ); ຈາກນັ້ນອັດສະຕຣາທັງສອງກໍຄ້າງຢູ່ໃນນະພາ.

Verse 30

ववृधाते जगत्प्रान्ते तेजसा ज्वलनार्कवत् / त्रयो लोकाः सपाताला दृष्ट्वा तन्महदद्भुतम्

ທີ່ຂອບໂລກ ມັນເຕີບໃຫຍ່ດ້ວຍລັດສະຫມີດັ່ງຕາເວັນໄຟ. ໄຕໂລກພ້ອມປາຕາລາໄດ້ເຫັນມະຫາອັດສະຈັນນັ້ນ.

Verse 31

ज्वलदस्त्रयुगं तप्ता मेनिरे ऽस्योपसंयमम् / रामस्तदा वीक्ष्य जगत्प्रणाशं जगन्निवासोक्तमथास्मरत्तदा

ເມື່ອຖືກເຜົາໂດຍອັດສະຕຣາຄູ່ທີ່ລຸກໄຟ ທຸກຄົນປາຖະໜາໃຫ້ມັນຖືກຢັບຢັ້ງ. ໃນເວລານັ້ນ ຣາມະເຫັນຄວາມພິນາດຂອງໂລກ ແລ້ວລະລຶກຖຶງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ຈະກັນນິວາສະ.

Verse 32

रक्षा विधेयाद्य मयास्य संयमो निवारणीयः परमांशधारिणा / इति व्यवस्य प्रभुरुग्रतेजा नेत्रद्वयेनाथ तदस्त्रयुगमम्

“ວັນນີ້ເຮົາພຶງປົກປ້ອງ; ຜູ້ຖືອຳນາດສ່ວນສູງສຸດຕ້ອງຄວບຄຸມແລະຫ້າມມັນ” ເມື່ອຕັ້ງໃຈດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ມີເຕຊະອັນດຸຮ້າຍໄດ້ໃຊ້ເນດທັງສອງຢັບຢັ້ງອັດສະຕຣາຄູ່ນັ້ນ.

Verse 33

पीत्वातिरामं जगदाकलय्य तस्थौ क्षणं ध्यानगतो महात्मा / ध्यानप्रभावेण ततस्तु तस्य ब्रह्मास्त्रयुग्मं विगतप्रभावम्

ເມື່ອດູດຊຶມອະຕິຣາມະ ແລະຮວບຮວມໂລກໄວ້ ມະຫາອາດມານັ້ນຢືນຢູ່ຊົ່ວຂະນະໃນສະມາທິ. ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງທຽນ ພຣະຫມາອັດສະຕຣາຄູ່ຂອງເຂົາກໍໝົດເດດ.

Verse 34

पपात भूमौ सहसाथ तत्क्षणं सर्वं जगत्स्वास्थ्यमुपाजगाम / स जामदग्न्यो महातां महीयान्स्रष्टुं तथा पालयितुं निहन्तुम्

ໃນທັນທີນັ້ນ ມັນຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະໂລກທັງປວງກໍກັບຄືນສູ່ຄວາມຜາສຸກ. ທ່ານຈາມະດັກນະຍະນັ້ນເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ມະຫາອາດມາ—ສາມາດສ້າງ, ປົກປ້ອງ, ແລະທຳລາຍໄດ້.

Verse 35

विभुस्तथापीह निजंप्रभावं गोपायितुं लोकविधिं चकार / धनुर्द्धरः शूरतमो महस्वान्सदग्रणीः संसदि तथ्यवक्ता

ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍຍັງປິດບັງພະລັງຂອງຕົນ ແລະວາງລະບຽບແຫ່ງໂລກ. ພຣະອົງເປັນນັກທະນູຜູ້ກ້າຫານ ມີຣັດສະມີ ເປັນຜູ້ນຳສັດບຸລຸດ ແລະກ່າວຄວາມຈິງໃນສະພາ.

Verse 36

कलाकलापेषु कृतप्रयत्नो विद्यासु शास्त्रेषु बुधो विधिज्ञः / एवं नृलोके प्रथयन्स्वभावं सर्वाणि कल्यानि करोति नित्यम्

ພຣະອົງພາກພຽນໃນສິລະປະທັງຫຼາຍ ຮູ້ທັນໃນວິຊາແລະຄຳພີ ແລະເຂົ້າໃຈລະບຽບພິທີ. ດັ່ງນັ້ນໃນໂລກມະນຸດ ພຣະອົງເຜີຍສະພາບຂອງຕົນ ແລະກະທຳມົງຄຸນທັງປວງເປັນນິດ.

Verse 37

सर्वे तु लोका विजितास्तु तेन रामेण राजन्यनिषूदनेन / एवं स रामः प्रथितप्रभावः प्रशामयित्वा तु तदस्त्रयुग्मम्

ພຣະຣາມຜູ້ປາບປະຫານພວກກະສັດນັກຮົບ ໄດ້ພິຊິດໂລກທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນພຣະຣາມຜູ້ມີເດດລືອຊາ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ອາວຸດຄູ່ນັ້ນສົງົບ ແລະໝົດ຤ິດ.

Verse 38

पुनः प्रवृत्तो निधनं प्रकर्तुं रणागणे हैहयवंशकेतोः / तुणीरतः पत्रियुगं गृहीत्वा पुङ्खे निधायाथ धनुर्ज्यकायाम्

ຈາກນັ້ນພຣະອົງກໍຫວນກັບເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ ເພື່ອປະຫານ “ທຸງແຫ່ງວົງສາໄຫຫະຍະ”. ພຣະອົງຢືດລູກສອນຄູ່ຈາກກະບອກ ແລ້ວວາງລົງໃນສາຍທະນູພ້ອມຂົນທ້າຍ.

Verse 39

आलक्ष्य लक्ष्यं नृपकर्णयुग्मं चकर्त्त चूडामणिहर्तुकामः / स कृत्तकर्णो नृपतिर्महात्मा विनिर्जिताशेषजगत्प्रवीरः

ເມື່ອເຫັນເປົ້າໝາຍ ລາວເລັງໄປທີ່ຫູທັງສອງຂອງພຣະຣາຊາ ແລະເພາະປາຖະໜາຈະຊິງຈູຑາມະນີ ຈຶ່ງຕັດມັນເສຍ. ແມ່ນແຕ່ຖືກຕັດຫູ ພຣະຣາຊາຜູ້ໃຈໃຫຍ່—ຜູ້ຊະນະວີລະຊົນທົ່ວໂລກ—ກໍຍັງຢືນຢັນມັ່ນຄົງ.

Verse 40

मेने निजं वीर्यमिह प्रणष्टं रामेण भूमीशतिरस्कृतात्मा / क्षणं धराधीशतनुर्विवर्णा गतानुभावा नृपतेर्बभूव

ເມື່ອຖືກພຣະຣາມດູໝິ່ນ ກະສັດນັ້ນຄິດວ່າ ພະລັງວິລະຂອງຕົນໄດ້ສູນໄປໃນທີ່ນີ້. ຊົ່ວພິບຕາ ກາຍເຈົ້າແຜ່ນດິນກໍຈາງ ແລະບາຣະມີເກົ່າກໍຫາຍໄປ.

Verse 41

लेख्येव सच्चित्रकरप्रयुक्ता सुदीनचित्तस्य विलक्ष्यते ऽग / ततः स राजा निजवीर्यवैभवं समस्तलोकाधिकतां प्रयातम्

ສະພາບຂອງກະສັດຜູ້ໃຈເສົ້ານັ້ນປາກົດຊັດ ດັ່ງຮູບວາດຂອງຈິດຕະກອນຜູ້ຊໍານານ. ແລ້ວລາວເຫັນວ່າວິລະພະລັງອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງຕົນໄດ້ຂຶ້ນເຖິງຄວາມເປັນໃຫຍ່ເໜືອທຸກໂລກ.

Verse 42

विचिन्त्य पौलस्त्यजयादिलब्धं शोचन्निवासीत्स जयाभिकाङ्क्षीं / दध्यौ पुनर्मीलितलोचनो नृपौ दत्तं तमात्रेयकुलप्रदीपम्

ເມື່ອຄິດເຖິງສິ່ງທີ່ໄດ້ມາຈາກຊັຍຊະນະເໜືອພອລັສຕະຍະແລະອື່ນໆ ກະສັດຜູ້ປາຖະໜາຊັຍນັ້ນນັ່ງເສົ້າຢູ່. ແລ້ວຈຶ່ງຫຼັບຕາ ເພ່ງຖຶງມະຫາຕະມະ ດັດຕະ ຜູ້ເປັນປະທີບແຫ່ງວົງອາຕເຣຍະ.

Verse 43

यस्य प्रभावानुगृहीत ओजसा तिरश्चकारा खिललोकपालकान् / यदास्य हृद्येष महानुभावो दत्तः प्रयातो न हि दर्शनं तदा

ດ້ວຍພະລັງອັນໄດ້ຮັບພອນຈາກອິດທິພົນຂອງດັດຕະ ລາວເຄີຍເຮັດໃຫ້ເທວະຜູ້ພິທັກໂລກທັງປວງຕ້ອງຢູ່ໃຕ້. ແຕ່ເມື່ອມະຫານຸພາບດັດຕະນັ້ນຈາກໄປຈາກໃຈຂອງລາວ ເວລານັ້ນກໍບໍ່ມີການໄດ້ເຫັນອີກ.

Verse 44

खिन्नो ऽतिमात्रं धरणीपतिस्तदा पुनः पुनर्ध्यानपथं जगाम / स ध्यायमानो ऽपि न चाजगाम दत्तो मनोगोचरमस्य राजन्

ໃນເວລານັ້ນ ເຈົ້າແຜ່ນດິນເຫນື່ອຍລ້າແລະທໍ້ໃຈຢ່າງຫນັກ ຈຶ່ງໄປສູ່ເສັ້ນທາງແຫ່ງສະມາທິຊ້ຳໆ. ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເພ່ງຢູ່ ດັດຕະກໍບໍ່ມາປາກົດໃນຂອບເຂດໃຈຂອງລາວ.

Verse 45

तपस्विनो दान्ततमस्य साधोरनागसो दुष्कृतिकारिणो विभुः / एवं यदात्रेस्तनयो महात्मा दृष्टो न च ध्यानपथे नृपेण

ນັກຕະປະສີຜູ້ຂົມຂື່ນອິນທຣີ, ສາທຸຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ແລະພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຜູ້ມີອໍານາດເຫນືອຜູ້ກໍ່ບາບ—ບຸດຂອງອັດຣີຜູ້ເປັນມະຫາຕະມະ ກະສັດໄດ້ເຫັນ ແຕ່ໃນທາງສະມາທິກໍບໍ່ເຫັນ।

Verse 46

तदातिदुः खेन विदूयमानः शोकेन मोहेन युतो बभूव / तं शोकमग्नं नृपतिं महात्मा रामो जगादाखिलचित्तदर्शी

ໃນເວລານັ້ນ ລາວຖືກຄວາມທຸກອັນໃຫຍ່ຫຼວງບີບຄັ້ນ ແລະຈົມໃນຄວາມໂສກກັບຄວາມຫຼົງ. ຕໍ່ກະສັດຜູ້ຈົມໃນໂສກນັ້ນ ພຣະຣາມມະຫາຕະມະ ຜູ້ເຫັນຈິດທັງປວງ ໄດ້ກ່າວວ່າ

Verse 47

मा शोकभावं नृपते प्रयाहि नैवानुशोचन्ति महानुभावाः / यस्ते वरायाभवमादिसर्गे स एव चाहं तंव सादनाय

ໂອ ກະສັດ, ຢ່າເຂົ້າໄປໃນອາລົມໂສກ; ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງບໍ່ຄວນຄຳຄວນ. ຜູ້ໃດປາກົດໃນປະຖົມການເພື່ອປະທານພອນແກ່ເຈົ້າ, ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຂ້າເອງ—ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເຈົ້າສໍາເລັດ.

Verse 48

समागतस्त्वं भवधीरचित्तः संग्रामकाले न विषादचर्चा / सर्वो हि लोकः स्वकृतं भुनक्ति शुभाशुभं दैवकृतं विपाके

ເຈົ້າມາຮອດແລ້ວ; ຈົ່ງຮັກສາໃຈໃຫ້ກ້າແຂງ—ໃນເວລາສົງຄາມຢ່າສົນທະນາເລື່ອງທໍ້ໃຈ. ທຸກຄົນຍ່ອມເສວຍຜົນກຳຂອງຕົນ; ດີຊົ່ວສຸກງອມຕາມບັນຍັດແຫ່ງເທວະໃນການວິບາກ.

Verse 49

अन्योनको ऽप्यस्य शुभाशुभस्य विपर्ययं कर्तुमलं नरेश / यत्ते सुपुण्यं बहुजन्मसंचितं तेनेह दत्तस्य वरार्हपात्रम्

ໂອ ນະເຣດ, ບໍ່ມີໃຜສາມາດກັບຄືນຜົນດີຜົນຊົ່ວນີ້ໄດ້. ບຸນອັນປະເສີດທີ່ເຈົ້າສະສົມມາຫຼາຍຊາດ ເປັນເຫດໃຫ້ເຈົ້າເປັນພາຊະນະອັນຄວນແກ່ພອນທີ່ໄດ້ປະທານໃນນີ້.

Verse 50

जातो भवानद्य तु दुष्कृतस्य फलं प्रभुङ्क्ष्व त्वमिहार्जितस्य / गुरुर्विमत्यापकृतस्त्वया मे यतस्ततः कर्णनिकृन्तनं ते

ເຈົ້າເກີດມາແລ້ວ, ແຕ່ຈົ່ງຮັບຜົນແຫ່ງການກະທຳຊົ່ວທີ່ເຈົ້າໄດ້ກໍ່ໄວ້ໃນມື້ນີ້. ເພາະເຈົ້າໄດ້ລົບລູ່ ແລະ ທຳຮາຍຄູ (ພໍ່) ຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈຶ່ງຈະຕັດຫູຂອງເຈົ້າ.

Verse 51

कृतं मया पश्य हरन्तमोजसा चूडामणिं मामपत्दृत्य ते यशः / इत्येवमुक्त्वा स भृगुर्महात्मा नियोज्य बाणं च विकृष्य चापम्

ຈົ່ງເບິ່ງການກະທຳຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະຍາດເອົາແກ້ວມະນີຍອດມົງກຸດຂອງເຈົ້າດ້ວຍກຳລັງ ແລະ ທຳລາຍຊື່ສຽງຂອງເຈົ້າ. ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ມະຫາຕມະແຫ່ງວົງພຣຶຄຸ ຈຶ່ງພາດລູກສອນ ແລະ ໂກ່ງຄັນທະນູ.

Verse 52

चिक्षेप राज्ञः स तु लाघवेन च्छित्त्वा मणिं रामममुपाजगाम / तद्वीक्ष्य कर्मास्य मुनेः सुतस्य स चार्जुनो हैहयवंशधर्त्ता

ລາວໄດ້ຍິງລູກສອນໃສ່ກະສັດ ແລະ ດ້ວຍຄວາມວ່ອງໄວ ລູກສອນນັ້ນໄດ້ຕັດແກ້ວມະນີ ແລ້ວກັບຄືນມາຫາພຣະຣາມ. ເມື່ອເຫັນການກະທຳຂອງລູກຊາຍລືສີນັ້ນ, ອໍຣະຊຸນ ຜູ້ຄຳ້ຊູວົງໄຮຫະຍະ...

Verse 53

समुद्यतो ऽभूत्पुनरप्युदायुधस्तं हन्तुमाजौ द्विजमात्मशत्रुम् / शूलशक्तिगदाचक्रखढ्गपट्टिशतोमरैः

...ລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງພ້ອມອາວຸດຄົບມືເພື່ອຂ້າພຣາມຜູ້ເປັນສັດຕູໃນສົງຄາມ. ດ້ວຍຕຣີສູນ, ຫອກ, ຄະທາ, ຈັກ, ດາບ, ຂວານ ແລະ ກະບອງເຫຼັກ...

Verse 54

नानाप्रहरणैश्चान्यैराजघान द्विजात्मजम् / स रामो लाघवेनैव संप्रक्षिप्तान्यनेन च

...ແລະ ດ້ວຍອາວຸດນານາຊະນິດ ລາວໄດ້ໂຈມຕີລູກຊາຍຂອງພຣາມ. ແຕ່ພຣະຣາມ ດ້ວຍຄວາມວ່ອງໄວຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ [ຕ້ານທານ] ອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ລາວແກວ່ງມາ...

Verse 55

शूलादीनि चकर्त्ताशु मध्य एव निजाशुगैः / स राजा वार्युपस्पृश्य ससर्जाग्नेयमुत्तमम्

ພະຣາຊາໄດ້ໃຊ້ລູກສອນອັນໄວຂອງພຣະອົງຕັດທະລຸດສູນກາງຂອງຫອກແລະອາວຸດອື່ນໆ. ແລ້ວສຳຜັດນ້ຳ ແລະປ່ອຍອັສຕຣາໄຟອັນສູງສຸດ

Verse 56

अस्त्रं रामो वारुणेन शमयामास सत्वरम् / गान्धर्वं विदधे राजा वायव्येनाहनद्विभुम्

ພຣະຣາມໄດ້ໃຊ້ວາຣຸນະອັສຕຣາສະຫງົບອັສຕຣານັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ. ແລ້ວພະຣາຊາໄດ້ບັນດານຄັນທັຣວະອັສຕຣາດ້ວຍວາຍຸອັສຕຣາ ແລະໂຈມຕີຜູ້ມີ຤ິດນັ້ນ

Verse 57

नागास्त्रं गारुडेनापि रामश्चिच्छेद भूपते / दत्तेन दत्तं यच्छूलमव्यर्थं मन्त्रपूर्वकम्

ໂອ ພະຣາຊາ! ພຣະຣາມໄດ້ໃຊ້ກາຣຸດະອັສຕຣາຕັດນາກະອັສຕຣາໄດ້ດ້ວຍ. ແລະສາມງ່າມທີ່ດັດຕະໃຫ້ພ້ອມມົນຕຣານັ້ນ ບໍ່ເຄີຍເປົ່າປະໂຫຍດ

Verse 58

जग्राह समरे राजा भार्गवस्य वधाय च / तच्छूलं शतसूर्याभमनिवार्यं सुरासुरैः

ໃນສະໜາມຮົບ ພະຣາຊາໄດ້ຈັບສາມງ່າມນັ້ນເພື່ອສັງຫານພາຣຄະວະ. ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດຮ້ອຍດວງຕາເວັນ ແລະເທວະກັບອະສຸຣະກໍບໍ່ອາດຂັດຂວາງໄດ້

Verse 59

चिक्षेप राममुद्दिश्य समग्रेण बलेन सः / मूर्ध्नि तद्भार्गवस्याथ निपपात महीपते

ເຂົາໄດ້ຂວ້າງມັນດ້ວຍກຳລັງທັງໝົດ ເພັ່ງໄປຫາພຣະຣາມ. ໂອ ມະຫີປະເຕ! ແຕ່ສາມງ່າມນັ້ນກັບຕົກລົງໃສ່ສີສະຂອງພາຣຄະວະໃນທັນໃດ

Verse 60

तेन शूलप्रहारेण व्यथितो भार्गवस्तदा / मूर्च्छामवाप राजेन्द्र पपात च हरिं स्मरन्

ດ້ວຍການຟັນດ້ວຍຕຣີສູນນັ້ນ ພາຣກະວະເຈັບປວດໃນເວລານັ້ນ ໂອ້ ຣາເຈນດຣ; ແລ້ວກໍສະຫຼົບລົງ ຕົກລົງສູ່ພື້ນ ພ້ອມກັບລະລຶກພຣະຫຣິ.

Verse 61

पतिते भार्गवे तत्र सर्वे देवा भयाकुलाः / समाजग्मुः पुरस्कृत्य ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान्

ເມື່ອພາຣກະວະລົ້ມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງປວງຕົກໃຈຫວາດຫວັນ; ແລ້ວຈຶ່ງມາຊຸມນຸມກັນ ໂດຍນຳພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະພຣະມະເຫສວຣ ໄວ້ເບື້ອງໜ້າ.

Verse 62

शङ्करस्तु महाज्ञानी साक्षान्मृत्युञ्जयः प्रभुः / भार्गवं जीवयामास संजीवन्या स विद्यया

ພຣະສັງກະຣະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຜູ້ເປັນພຣະມຣິຕຍຸນຊະຍະໂດຍຕົງ ໄດ້ຊຸບຊີວິດພາຣກະວະດ້ວຍວິທະຍາ “ສັນຊີວະນີ” ນັ້ນ.

Verse 63

रामस्तु चेतनां प्राप्य ददर्श पुरतः सुरान् / प्रणनाम च राजेन्द्र भक्त्या ब्रह्मादिकांस्तु तान्

ເມື່ອຣາມາໄດ້ສະຕິຄືນ ກໍເຫັນເທວະຢູ່ເບື້ອງໜ້າ; ໂອ້ ຣາເຈນດຣ ທ່ານໄດ້ນ້ອມກົດກາບດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຕໍ່ພຣະພຣະຫມາແລະທ່ານທັງຫຼາຍນັ້ນ.

Verse 64

ते स्तुता भार्गवेन्द्रेण सद्यो ऽदर्शनमागताः / स रामो वार्युस्पृश्य जजाप कवचं तु तत्

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນໂດຍພາຣກະເວນດຣ ພວກເທວະນັ້ນກໍຫາຍໄປທັນທີ; ແລ້ວຣາມາໄດ້ແຕະນ້ຳເພື່ອອາຈະມະນະ ແລະຈຶ່ງຈະປາຄາຖາຄະວະຈະນັ້ນ.

Verse 65

उत्थितश्च सुसंरब्धो निर्दहन्निव चक्षुषा / स्मृत्वा पाशुपतं चास्त्रं शिवदत्तं स भार्गवः

ແລ້ວພາຣກະວະລຸກຂຶ້ນດ້ວຍໂທສະຮ້າຍແຮງ ດັ່ງຈະເຜົາດ້ວຍສາຍຕາ ແລະລະລຶກອາວຸດປາຊຸປະຕະທີ່ພຣະສິວະປະທານ

Verse 66

सद्यः संहृतवांस्तत्तु कार्त्तवीर्यं महाबलम् / स राजा दत्तभक्तस्तु विष्णोश्चक्रं सुदर्शनम् / प्रविष्टो भस्मसाज्जातं शरीरं बाहुनन्दन

ໃນທັນທີ ລາວໄດ້ປະຫານກາຣຕະວີຣຍະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ກະສັດຜູ້ເປັນສາວົກຂອງດັດຕະ ຖືກຈັກຣະສຸດັຣຊະນະຂອງພຣະວິສນຸເຜົາຈົນຮ່າງເປັນຂີ້ເຖົ່າ—ໂອ ບາຫຸນັນດະນະ

Frequently Asked Questions

It marks a dynastic transition by narrating the fall of Sucandra and the death of his son Puṣkarākṣa, functioning as a termination/turning-point episode within the surrounding royal genealogy.

Puṣkarākṣa’s arrow-net is answered by Rāma’s Vāruṇa astra (storm/flood), countered by Puṣkarākṣa’s Vāyavya astra (wind dispersal), culminating in Rāma’s Brahma astra as a decisive, hierarchy-topping force—illustrating counter-astra pairing and escalation.

No; the sampled material is Bhārgava-carita centered on Paraśurāma and royal opponents, emphasizing martial-dynastic narration rather than the Śākta esoterica and yantra/vidyā frameworks typical of the Lalitopākhyāna section.