Adhyaya 15
Anushanga PadaAdhyaya 1568 Verses

Adhyaya 15

Aśauca-vidhi (Rules of Impurity) within Śrāddha-kalpa — Chapter on Testing/Selecting Brahmanas and Honoring the Atithi

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພວກລິສີກ່າວສັນລະເສີນສູຕະ ຕໍ່ śrāddha-kalpa ທີ່ໄດ້ບັນຍາຍແລ້ວ ແລະຂໍໃຫ້ອະທິບາຍເພີ່ມເຕີມໂດຍສະເພາະທັດສະນະອັນເປັນອໍານາດຂອງລິສີກ່ຽວກັບການປະຕິບັດ śrāddha. ສູຕະຮັບປາກວ່າຈະຂະຫຍາຍ “pariśiṣṭa” ເປັນພາກເສີມ: ເກນແລະຂໍ້ຄວນລະວັງໃນການກວດເລືອກພຣາຫມັນ ແລະຈັນຍາບັນໃນການຕ້ອນຮັບແຂກ (atithi). ຄໍາສອນເຕືອນໃຫ້ຫຼີກຜູ້ທີ່ເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງໃນພິທີ ແຕ່ກໍເຕືອນບໍ່ໃຫ້ສອບສວນຫຼາຍເກີນໄປຕໍ່ dvija ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກໃນ śrāddha ເນື່ອງຈາກ siddha ອາດຈະເດີນທາງໃນໂລກໃນຮູບພຣາຫມັນ. ດັ່ງນັ້ນ ທາງທີ່ຖືກຕ້ອງຄື ຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ: ພົບແຂກດ້ວຍມືປະນົມ ແລະບູຊາດ້ວຍ arghya/pādya, ການທານ້ໍາມັນ ແລະອາຫານ. ການເຄົາລົບແຂກໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບຍັດຍາ (agniṣṭoma ແລະອື່ນໆ) ແຕ່ການດູໝິ່ນ atithi ໃນ śrāddha ນໍາໄປສູ່ການປະຕິເສດຈາກເທວະ. ເທວະແລະປິຕຣະເຂົ້າສູ່ພຣາຫມັນເພື່ອເປັນພາຫະນະແຫ່ງພຣະກຸນ; ບໍ່ຖືກບູຊາແລ້ວເຫມືອນ “ເຜົາ” ແຕ່ຖືກບູຊາແລ້ວປະທານຄວາມປາດຖະໜາ—ຈຶ່ງກໍາຊັບໃຫ້ເຄົາລົບ atithi ຢ່າງສະເໝີ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ऽशौचविधिर्नाम चतुर्दशो ऽध्योयः // १४// ऋषय ऊचुः अहो धन्यस्त्वया सूत श्राद्धकल्पः प्रकीर्तितः / श्रुता नः श्राद्धकल्पास्तु ऋषिभिर्ये प्रकीर्त्तिताः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດທີ 3 ໃນສຣາດທະກັລປະ ເປັນບົດທີ 14 ຊື່ «ອະເຊົາຈະວິທີ». ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ, ທ່ານເປັນຜູ້ມີບຸນ; ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນສຣາດທະກັລປະ; ພວກເຮົາກໍໄດ້ຟັງສຣາດທະກັລປະທີ່ຣິສີທັງຫຼາຍໄດ້ປະກາດໄວ້ແລ້ວ”

Verse 2

अतीव विस्तरो ह्यस्य विशेषेण तु कीर्त्तितः / देवाशेषं महाप्राज्ञ ऋषेस्तस्य मतं यथा

ເລື່ອງນີ້ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງ ແລະໂດຍພິເສດ; ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຂໍໃຫ້ກ່າວມະຕິຂອງຣິສີນັ້ນຕາມຄວາມເປັນຈິງ ພ້ອມທັງສ່ວນທີ່ເຫຼືອກ່ຽວກັບເທວະດ້ວຍ.

Verse 3

सूत उवाच कीर्त्तयिष्यामि वो विप्रा ऋषेस्तस्य मतं तु यत् / श्राद्धं प्रति महाभागस्तन्मे श्रुणुत विस्तरात्

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິປຣະທັງຫຼາຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວສັນລະເສີນມະຕິຂອງຣິສີນັ້ນ; ກ່ຽວກັບສຣາດທະ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າພະເຈົ້າໂດຍລະອຽດ”

Verse 4

उक्तं श्राद्धंमया पूर्वं विधिश्च श्राद्धकर्मणि / परिशिष्टं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मणानां परिक्षणम्

ຂ້າໄດ້ກ່າວເຖິງພິທີສຣາດທະ ແລະ ວິທີກຳຂອງສຣາດທະແລ້ວ; ບັດນີ້ຈະກ່າວສ່ວນທີ່ເຫຼືອ ຄື ການກວດສອບພຣາຫມະນາ.

Verse 5

न मीमांस्याः सदा विप्राः पवित्रंह्येतदुत्तमम् / दैवे पित्र्ये च नियतं श्रूयते वै परीक्षणम्

ໂອ ວິປຣາທັງຫຼາຍ ຢ່າຫມົກມຸ່ນໃນການໂຕ້ຖຽງມີມາງສາເສມອ; ນີ້ແມ່ນຂໍ້ບັນຍັດອັນບໍລິສຸດສູງສຸດ. ໃນພິທີແດ່ເທວະ ແລະ ແດ່ບັນພະບຸລຸດ ມີການກວດສອບເປັນນິຍົມແນ່ນອນ.

Verse 6

यस्मिन्दोषाः प्रदृश्येरम्स हि कार्येषु वर्जितः / जानीयाद्वापि संवासाद्वर्जयेत्तं प्रयत्नतः

ຜູ້ໃດທີ່ເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງ ຜູ້ນັ້ນພຶງຖືກເວັ້ນຈາກກິດພິທີ. ແມ່ນແຕ່ຈາກການຄົບຫາກໍຄວນຮູ້ ແລ້ວຫຼີກເວັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກເພຍ.

Verse 7

अविज्ञातं द्विजं श्राद्धे न परीक्षेत पण्डितः / सिद्धा हि विप्ररूपेण चरन्ति पृथिवीमिमाम्

ໃນພິທີສຣາດທະ ບັນດິດບໍ່ຄວນກວດສອບທະວິຊະທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ; ເພາະພວກສິດທະຍ່ອມຈາລິກໃນໂລກນີ້ໃນຮູບພຣາຫມະນາ.

Verse 8

तस्मादतिथिमायान्तमभिगच्छेत्कृताञ्जलिः / पूजयेच्चार्घ्यपाद्याभ्यां तथाभ्यञ्जनभोजनैः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອແຂກມາຮອດ ພຶງເຂົ້າໄປຫາດ້ວຍການປະນົມມື. ພຶງບູຊາດ້ວຍອັຣຄະຍະ ແລະ ປາດະຍະ ພ້ອມທັງການຊະໂລມນ້ຳມັນ ແລະ ຖວາຍອາຫານ.

Verse 9

उर्वी सागरपर्यन्तां देवा योगेश्वरः सदा / नानारूपैश्चरन्त्येते प्रजा धर्मेण योजयन्

ໃນແຜ່ນດິນທີ່ກວ້າງໄປຮອດທະເລ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນໂຍເກສະວະຣະ ຍ່ອມຈອນໄປໃນຫຼາຍຮູບ ເພື່ອນໍາປະຊາໃຫ້ຢູ່ໃນທຳມະ

Verse 10

तस्माद्दद्यात्सदा दान्तः समभ्यार्च्यातिथिं नरः / व्यञ्जनानि तु वक्ष्यामि फलं तेषां तथैव च

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ສຳລວມຄວນໃຫ້ທານເສມອ ແລະບູຊາອາຄັນຕຸກະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງອາຫານແລະຜົນບຸນຂອງມັນ

Verse 11

अग्निष्टोमं पयसा प्राप्नुयाद्वै फलं तथोक्थस्य च पायसेन / सषोडशी सत्रफलं घृतेन मध्वातिरात्रस्य फलं तथैव

ດ້ວຍນົມ ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງອັກນິສໂຕມະ; ດ້ວຍຂ້າວນົມ (ປາຍະສະ) ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງອຸກຖະຍະ; ດ້ວຍເນີຍໃສ ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງໂສດະສີ ແລະສັດຕະ; ດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງອະຕິຣາຕຣະເຊັ່ນກັນ

Verse 12

तथाप्नुयाच्छ्रद्दधा नो नरो वै सर्वैः कामैर्भोजयेद्यस्तु विप्रान् / सर्वार्थदं सर्वविप्रातिथेयं फलं च भुङ्क्ते सर्वमेधस्य नित्यम्

ຜູ້ໃດມີສັດທາ ແລະເລີ້ຍງພຣາຫມັນດ້ວຍສິ່ງທີ່ປາຖະໜາທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນເຊັ່ນນັ້ນ ໄດ້ຜົນອັນໃຫ້ປະໂຫຍດທຸກຢ່າງ ແລະຜົນແຫ່ງການຕ້ອນຮັບພຣາຫມັນ-ແຂກ ພ້ອມທັງຜົນແຫ່ງສັຣວະເມທະຍັນຢ່າງນິດຕະ

Verse 13

यस्तु श्राद्धे ऽतिथिं प्राप्तं दैवे चाप्यवमन्यते / तं वै देवा निरस्यन्ति हतो यद्वत्परावसुः

ຜູ້ໃດໃນພິທີສຣາດທະ ດູໝິ່ນແຂກທີ່ມາຮອດ ແລະໃນພິທີບູຊາເທວະກໍດູໝິ່ນ ຜູ້ນັ້ນຖືກເທວະປະຕິເສດ ແລະຈະພິນາດເຫມືອນປະຣາວະສຸ

Verse 14

देवाश्च पितरश्चैव तेमेवान्तर्हिता द्विजम् / आविश्य विप्रं मोक्ष्यन्ति लोकानुग्रहकारणात्

ໂອ ທະວິຊະ! ເທວະ ແລະ ປິຕຣະ ທັງຫຼາຍ ແມ່ນແມ່ນຈະເຊື່ອງກາຍ ແຕ່ເຂົ້າສິງໃນພຣາຫມະນັ້ນ ແລະເພື່ອອະນຸເຄາະໂລກ ຈຶ່ງປະທານໂມກສະໃຫ້ເຂົາ

Verse 15

अपूजितो दहत्येष दिशेत्कामांश्च पूजितः / सर्वस्वेनापि तस्माद्धि पूजयेदतिथिं सदा

ອະຕິຖີຖ້າບໍ່ໄດ້ບູຊາ ຍ່ອມເຜົາໄໝ້; ຖ້າບູຊາ ຍ່ອມປະທານສິ່ງປາດຖະໜາ. ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍທຣັບທັງໝົດກໍຄວນບູຊາອະຕິຖີເສມອ

Verse 16

वानप्रस्थो गृहस्थश्च सतामभ्यागतो यथा / वालखिल्यो यतिश्चैव विज्ञेयो ह्यतिथिः सदा

ວານະປຣັສຖະ ຫຼື ຄຣຶຫັດສະຖະ ທີ່ມາຫາບ້ານຂອງສັດບຸຣຸດ, ພ້ອມທັງ ວາລະຂິລຍະ ແລະ ຍະຕິ—ທັງໝົດນີ້ຄວນຮູ້ວ່າເປັນ ‘ອະຕິຖີ’ ເສມອ

Verse 17

अभ्यागतः पाकचारदतिथिः स्यादपावकः / अतिथेरतिथिः प्रोक्तः सो ऽतिथिर्योग उच्यते

ຜູ້ມາເຢືອນໃນເວລາອາຫານ ເອີ້ນວ່າ ‘ອະປາວະກະ’; ແລະ ‘ແຂກຂອງແຂກ’ ນັ້ນ ກ່າວວ່າເປັນອະຕິຖີຊື່ ‘ໂຢຄະ’

Verse 18

नाव्रती न च संकीर्णो नाविद्यो नाविशेषवित् / न च संतानसंबद्धो न देवी नागसे ऽतिथिः

ອະຕິຖີບໍ່ແມ່ນຜູ້ບໍ່ມີພຣົດ, ບໍ່ແມ່ນຜູ້ປະພຶດປະປົນ; ບໍ່ແມ່ນຜູ້ໂງ່, ບໍ່ແມ່ນຜູ້ບໍ່ຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງອັນຄວນ; ບໍ່ແມ່ນຍາດສາຍລູກຫຼານ, ບໍ່ແມ່ນເທວີ, ແລະບໍ່ແມ່ນຜູ້ມີບາບ—ຜູ້ແບບນີ້ບໍ່ເອີ້ນວ່າອະຕິຖີ

Verse 19

पिपासिताय श्रान्ताय भ्रान्तायातिबुभुक्षते / तस्मै सत्कृत्य दातव्यं यज्ञम्य फलमिच्छता

ຜູ້ທີ່ຫິວນ້ຳ ເມື່ອຍລ້າ ຫຼົງທາງ ແລະຫິວຫນັກ ຜູ້ປາຖະໜາຜົນແຫ່ງຍັດຍະ ຄວນໃຫ້ທານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 20

न वक्तव्यं सदा विप्र क्षुधिते नास्ति किञ्चन / तस्मै सत्कृत्य दातव्यं सदापचितिरेव सः

ໂອ ພຣາຫມັນ! ຢ່າເວົ້າກັບຜູ້ຫິວວ່າ “ບໍ່ມີຫຍັງ” ຢູ່ເລື້ອຍ; ຈົ່ງໃຫ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ນັ້ນແມ່ນການສັກກາລະອັນຖາວອນ

Verse 21

अक्लिष्ट मव्रणं युक्तं कृशवृत्तिमयाचकम् / एकान्तशीलं धीमन्तं सदा श्राद्धेषु भोजयेत्

ຜູ້ທີ່ບໍ່ລຳບາກ ບໍ່ມີບາດແຜ ມີວິໄນ ດຳລົງຊີວິດຢ່າງງ່າຍ ບໍ່ຂໍທານ ມີນິໄສສະງົບ ແລະມີປັນຍາ—ຄວນນິມົນໃຫ້ຮັບພະອາຫານໃນພິທີສຣາດທະເສມອ

Verse 22

नो ददामि तमित्येवं ब्रूयाद्यो वै दुरात्मवान् / अपि जातिशतं गत्वा न स मुच्येत किल्बिषात्

ຜູ້ໃຈຊົ່ວທີ່ເວົ້າວ່າ “ຂ້ອຍບໍ່ໃຫ້” ແມ່ນແມ່ນຜ່ານໄປຮ້ອຍຊາດ ກໍບໍ່ພົ້ນຈາກບາບ

Verse 23

समोदं भोजयेद्विप्रानेकपङ्क्त्यां तु यो नरः / नियुक्तो ह्यनि युक्तो वा पङ्क्त्या हरति किल्बिषम्

ຜູ້ໃດຈັດໃຫ້ພຣາຫມັນຮັບອາຫານດ້ວຍຄວາມຍິນດີໃນຫຼາຍແຖວ ຈະໄດ້ຮັບມອບໝາຍຫຼືບໍ່ກໍຕາມ ການລ້ຽງເປັນແຖວນັ້ນຍ່ອມກຳຈັດບາບ

Verse 24

पाप्मानं गृह्यते क्षिप्रमिष्टापूर्त्तं च नश्यति / यतिस्तु सर्वविप्राणां सर्वेषामग्रतो भवेत्

ບາບຍ່ອມຈັບກຸມໄວ ແລະຜົນແຫ່ງ ອິດສະຕະ‑ປູຣຕະ ກໍສູນໄປ; ແຕ່ຍະຕິ (ສັນຍາສີ) ຍ່ອມຢືນນຳໜ້າທ່າມກາງວິປຣ (ພຣາຫມັນ) ທັງປວງ.

Verse 25

पञ्च वेदान्सेतिहासान्यः पठेद्द्विजसत्तमः / योगादनन्तरं सो ऽथ नियोक्तव्यो विजानता

ຜູ້ເປັນທະວິຊະຜູ້ປະເສີດໃດ ອ່ານວິດທັງຫ້າພ້ອມອິຕິຫາສະ ຫຼັງຈາກໂຍຄະ ພຶງໃຫ້ຜູ້ຮູ້ແຕ່ງຕັ້ງເຂົາໃນໜ້າທີ່ຕໍ່ໄປ.

Verse 26

त्रिवेदो ऽनन्तरं तस्य द्विवेदस्तदनन्तरम् / एकवेदस्ततः पश्चादुपाध्यायस्ततः परम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນ ຕຣິເວທີ, ຕໍ່ມາ ດວິເວທີ; ຕໍ່ມາ ເອກະເວທີ; ແລະຕໍ່ໄປອີກແມ່ນ ອຸປາທະຍາຍ (ຄູຜູ້ສອນ) ຕາມລຳດັບ.

Verse 27

पावना ये ऽत्र संख्यातास्तान्प्रवक्ष्ये निबोधत / य एते पूर्वनिर्द्दिष्टाः सर्वे ते ह्यनुपूर्वशः

ຜູ້ທີ່ຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໃນນີ້ ຂ້າຈະກ່າວ—ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ; ຜູ້ທີ່ໄດ້ຊີ້ໄວ້ກ່ອນໜ້ານັ້ນທັງໝົດ ລ້ວນຕາມລຳດັບ.

Verse 28

षडङ्गविद्ध्यानयोगौ सर्वतत्रस्तथैव च / यायावरश्च पञ्चैते विज्ञेयाः पङ्क्तिपावनाः

ຜູ້ຮູ້ສະດັງຄະ, ຜູ້ປະຕິບັດທະຍານະ‑ໂຍຄະ, ຜູ້ຊ່ຽວຊານສັບພະຕັນຕຣະ, ແລະ ຢາຢາວະຣະ—ທັງຫ້ານີ້ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຊຳລະແຖວ (ປັງກະຕິ‑ປາວະນະ).

Verse 29

श्राद्धकल्पे भवेद्यस्तु सन्निपत्य तु पावनः / चतुर्दशानां विद्यानामेकस्यामपि पारगाः

ໃນພິທີສຣາດທະ ຜູ້ໃດມາຊຸມນຸມແລ້ວເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ນັ້ນຄວນຊໍານານຢ່າງນ້ອຍໜຶ່ງໃນວິຊາສັກສິດ 14 ປະການ

Verse 30

यथावद्वर्त्तमानाश्च सर्वे ते पङ्क्तिपावनाः / असंदेहस्तु सौपर्णाः पञ्चाग्नेयाश्च सामगाः

ຜູ້ທີ່ປະພຶດຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ລ້ວນເປັນຜູ້ຊໍາລະແຖວພິທີ; ເຂົາເປັນຜູ້ບໍ່ລັງເລ, ເປັນສໍາພັນກັບສົວປັນ, ຕັ້ງມັ່ນໃນປັນຈະອັກນີ ແລະຂັບສວດສາມະ

Verse 31

यश्चरेद्विधिवद्विप्र समा द्वादश संततः / त्रिनाचिकेतस्त्रै विद्यो यश्च धर्मान्द्विजः पठेत्

ໂອ ວິປຣະ! ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມພິທີຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ 12 ປີ ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ຕຣິນາຈິເກຕະ ແລະ ຕຣັຍວິທຍ; ແລະດວິຊະຜູ້ສວດທຳມະທັງຫຼາຍ

Verse 32

बार्हस्पत्ये महाशास्त्रे यश्च पारङ्गतो द्विजः / सर्वे ते पावना विप्राः पङ्क्तीनां समुदात्दृताः

ດວິຊະຜູ້ຊໍານານໃນມະຫາສາດສະຕຣະບາຣຫັສປັດຍະ—ວິປຣະເຫຼົ່ານັ້ນລ້ວນເປັນຜູ້ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຄວນຖືກຮັບເຂົ້າໃນແຖວພິທີດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 33

आमन्त्रितस्तु यः श्राद्धे योषितं सेवते द्विजः / पितरस्तस्य तन्मासं तस्मिन्रितसि शेरते

ດວິຊະຜູ້ຖືກເຊີນໃນພິທີສຣາດທະ ແຕ່ກັບໄປເສບສະຕຣີ—ປິຕຣະຂອງເຂົາຈະນອນຢູ່ຕະຫຼອດເດືອນນັ້ນໃນລະດູນັ້ນ

Verse 34

ध्याननिष्ठाय दातव्यं सानुक्रोशाय धीमते / यतिं वा वालखिल्यं वा भोजयेच्छ्राद्दकर्मणि

ຄວນຖວາຍທານແກ່ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິ ຜູ້ມີເມດຕາກະລຸນາ ແລະຜູ້ມີປັນຍາ; ໃນພິທີສຣາດທະ ຄວນເຊີນຍະຕິ ຫຼື ລຶສີວາລະຂິລຍະ ໃຫ້ຮັບປະທານອາຫານ.

Verse 35

वानप्रस्थाय कुर्वाणः पूजामात्रेण तुष्यते / गृहस्थं भोजयेद्यस्तु विश्वेदेवास्तु पूजिताः

ວານະປຣັສຖະ ພໍໃຈດ້ວຍການບູຊາເທົ່ານັ້ນ; ແຕ່ຜູ້ໃດເລີ້ຍງອາຫານແກ່ຄະຫັດສະຖະ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ບູຊາວິສະເວເທວະທັງຫຼາຍດ້ວຍ.

Verse 36

वानप्रस्थेन ऋषयो वालखिल्यैः पुरन्दरः / यतीनां तु कृता पूजा साक्षाद्ब्रह्मा तुं पूजितः

ການນັບຖືວານະປຣັສຖະ ເທົ່າກັບບູຊາລຶສີ; ການນັບຖືວາລະຂິລຍະ ເທົ່າກັບບູຊາປຸຣັນທະຣະ (ອິນທຣາ); ແລະການບູຊາຍະຕິ ເທົ່າກັບບູຊາພຣະພຣົມໂດຍກົງ.

Verse 37

आश्रमो ऽपावनो यस्तु पञ्चमस्संकरात्मकः / चत्वारस्त्वाश्रमाः पूच्याः श्राद्धे देवे तथैव च

ອາສຣົມທີ່ຫ້າອັນເປັນແບບປະປົນ (ສັງກະຣະ) ບໍ່ບໍລິສຸດ; ໃນພິທີສຣາດທະ ແລະການບູຊາເທວະ ຄວນນັບຖືພຽງສີ່ອາສຣົມເທົ່ານັ້ນ.

Verse 38

चतुराश्रमबाह्येभ्य स्तेभ्यः श्राद्धे न दापयेत् / यस्तिष्ठेद्वायुभक्षश्च चातुराश्रमबाह्यतः

ຜູ້ຢູ່ນອກສີ່ອາສຣົມ ບໍ່ຄວນໄດ້ຮັບທານໃນພິທີສຣາດທະ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍ “ກິນລົມ” ແຕ່ຢູ່ນອກຈາຕຸຣາສຣົມ ກໍບໍ່ຄວນໃຫ້.

Verse 39

अनाश्रमीतपस्तेपे न तं तत्र निमन्त्रयेत् / अयतिर्मोक्षवादी च श्रुतौ तौ पङ्क्तिदूषकौ

ຜູ້ທີ່ບຳເພັນຕົບະໂດຍບໍ່ມີອາສົມ ບໍ່ຄວນຖືກເຊີນ. ຜູ້ທີ່ເວົ້າເຖິງການຫລຸດພົ້ນໂດຍບໍ່ມີການຄວບຄຸມຕົນເອງ ແມ່ນຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ແຖວນັ່ງມົວໝອງ.

Verse 40

उग्रेण तपसा युक्ता बहुज्ञाश्चित्रवादिनः / निन्दन्ति च द्विजातिभ्यः सर्वे ते पङ्क्तिदूषकाः

ຜູ້ທີ່ບຳເພັນຕົບະຢ່າງຮຸນແຮງ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຮູ້ຫຼາຍແຕ່ເວົ້າຈາແປກປະຫຼາດ ແລະ ຜູ້ທີ່ດ່າວ່າພາມ ທັງໝົດນີ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ແຖວນັ່ງມົວໝອງ.

Verse 41

औपवस्तास्तथा सांख्या नास्तिका वेदनिन्दकाः / ध्यानं निन्दन्ति ये केचित्सर्वे ते पङ्क्तिदूषकाः

ຜູ້ຖືສິນອົດແບບຈອມປອມ, ສາວົກສຳນັກສາງຂຍະ, ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອໃນພະເຈົ້າ, ຜູ້ຕິຕຽນພະເວດ ແລະ ຜູ້ທີ່ຕຳນິການເຮັດສະມາທິ ທັງໝົດນີ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ແຖວນັ່ງມົວໝອງ.

Verse 42

वृथा मुण्डाश्च जटिलाः सर्वे कार्पटिकास्तथा / निर्घृणान्भिन्नवृत्तांश्च सर्वभक्षांश्च वर्जयेत्

ຄວນຫຼີກລ່ຽງຜູ້ທີ່ແຖຫົວ ຫຼື ໄວ້ຜົມຫຍຸ້ງເຫຍີງໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ, ຜູ້ນຸ່ງເຄື່ອງຂາດເພື່ອອວດອ້າງ, ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ, ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ແລະ ຜູ້ທີ່ກິນບໍ່ເລືອກ.

Verse 43

कारुकादीननाचारांल्लोकवेदबहिष्कृतान् / गाय नान्वेदवृत्तांश्च हव्यकव्ये न भोजयेत्

ຊ່າງຝີມື, ຜູ້ປະພຶດຜິດຮີດຄອງ, ຜູ້ຖືກຂັບອອກຈາກສັງຄົມ ແລະ ພະເວດ ແລະ ນັກຮ້ອງ ບໍ່ຄວນລ້ຽງດູພວກເຂົາໃນພິທີບູຊາເທວະດາ ແລະ ບັນພະບຸລຸດ.

Verse 44

एतैस्तु वर्त्तयेद्यस्तु कृष्णवर्णं स गच्छति / यो ऽश्नाति सह शूद्रेणा सर्वे ते पङ्क्तिदूषणाः

ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມຈາຣີດເຫຼົ່ານີ້ ຍ່ອມໄປສູ່ພາວະ “ກຣິສນະວັນນະ”। ຜູ້ໃດກິນຮ່ວມກັບຊູດຣະ ທັງໝົດນັ້ນເອີ້ນວ່າຜູ້ເຮັດໃຫ້ແຖວອາຫານພິທີເສື່ອມມົນທິນ

Verse 45

व्याकर्षणं सत्त्वनिबर्हणं च कृषिर्वणिज्या पशुपालनं च / शुश्रूषणं चाप्यगुरोररेर्वाप्यकार्यमेतद्धि सदा द्विजानाम्

ການໄຖນາ, ການທຳລາຍຊີວິດ, ກະສິກຳ, ການຄ້າ, ແລະການເລີ້ຍງສັດ; ພ້ອມທັງການຮັບໃຊ້ຄູ ແລະການເຮັດກິດທີ່ບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ເພື່ອສັດຕູ—ທັງໝົດນີ້ເປັນຂໍ້ຫ້າມສຳລັບທະວິຊະເສມອ

Verse 46

मिथ्यासंकल्पिनः सर्वानुद्वृत्तांश्च विवर्जयेत् / मिथ्याप्रवादी निन्दाकृत्तथा सूचकदांभिकौ

ຄວນຫຼີກເວັ້ນຜູ້ທີ່ມີຄວາມຄິດຕັ້ງໃຈອັນຫຼອກລວງ ແລະຜູ້ທີ່ອວດອົງອາດທັງໝົດ. ພ້ອມທັງຫຼີກເວັ້ນຜູ້ເວົ້າຕົວະ, ຜູ້ນິນທາ, ຜູ້ສ່ອງສອດ, ແລະຜູ້ດັມພິກ

Verse 47

उपपातकसंयुक्ताः पातकैश्च विशेषतः / वेदे नियोगदातारो लोभमोहफलर्थिनः

ຜູ້ທີ່ພົວພັນກັບອຸປະປາຕະກະ ແລະຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນຍັງປົ່ນເປື້ອນດ້ວຍບາບໜັກ; ຜູ້ທີ່ເຮັດຕົນເປັນຜູ້ໃຫ້ ‘ນິຍໂຍກ’ ໃນພຣະເວດ ແລະແສວງຫາຜົນດ້ວຍຄວາມໂລບແລະຄວາມຫຼົງ

Verse 48

ब्रह्मविक्रयिणस्तान्वै श्राद्धकर्मणि वर्जयेत् / न वियोगास्तु वेदानां यो नियुङ्क्ते स पापकृत्

ຜູ້ທີ່ຂາຍພຣະພຣະມະວິທະຍາ/ພຣະເວດ ຄວນຖືກເວັ້ນໃນພິທີສຣາດທະ. ຜູ້ໃດກຳນົດ ‘ນິຍໂຍກ’ ໂດຍແຍກພຣະເວດອອກຈາກກັນ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ກໍ່ບາບ

Verse 49

वक्ता वेदफलाद्भ्रश्येद्दाता दानफलात्तथा / भृतको ऽध्यापयेद्यस्तु भृतकाध्यापितस्तु यः

ຜູ້ກ່າວສອນເວດາຈະເສື່ອມຈາກຜົນແຫ່ງເວດາ; ແລະຜູ້ໃຫ້ທານເພື່ອໃຫ້ສອນກໍເສື່ອມຈາກຜົນທານ. ຜູ້ສອນດ້ວຍຄ່າຈ້າງ ແລະຜູ້ຮຽນດ້ວຍຄ່າຈ້າງ—ທັງສອງນ່າຕຳນິ.

Verse 50

नार्हतस्तावपि श्राद्धे ब्रह्माणः क्रयविक्रयी / क्रयश्च विक्रयश्चैवाजीवितार्थे विगर्हितौ

ໃນພິທີສຣາດທະ ພຣາຫມັນຜູ້ຄ້າຂາຍກໍບໍ່ຄວນ; ເພາະການຊື້ແລະຂາຍເພື່ອຫາຊີວິດເປັນສິ່ງນ່າຕຳນິ.

Verse 51

वृत्तिरेषा तु वैश्यस्य ब्राह्मणस्य तु पातकम् / आहरेद्भृतितो वेदान् वेदेभ्यश्चोपजीवति

ວິທີຫາກິນນີ້ເໝາະກັບໄວຊະຍະ ແຕ່ເປັນບາບສໍາລັບພຣາຫມັນ. ຜູ້ໃດຮັບ/ສອນເວດາເພື່ອຄ່າຈ້າງ ແລະດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍເວດາ ຜູ້ນັ້ນມີໂທດ.

Verse 52

उभौ तौ नार्हतः श्राद्धं पुत्रिकापतिरेव च / वृथा दारांश्च यो गच्छेद्यो यजेत वृथाध्वरैः

ທັງສອງນັ້ນບໍ່ຄວນໃນພິທີສຣາດທະ; ແລະຜົວຂອງປຸດຣິກາກໍບໍ່ຄວນ. ຜູ້ໃດໄປຫາຍິງໂດຍໄຮ້ປະໂຫຍດ ແລະຜູ້ໃດບູຊາຍັນດ້ວຍພິທີອັນຫວ່າງເປົ່າ—ກໍບໍ່ຄວນ.

Verse 53

नार्हतस्तावपि श्राद्धं द्विजो यश्चैव वार्धुषी / स्त्रियो रक्तान्तरा येषां परदारपराश्च ये

ໃນພິທີສຣາດທະ ດວິຊະຜູ້ຫາກິນດ້ວຍດອກເບ້ຍ/ກູ້ດອກກໍບໍ່ຄວນ. ຜູ້ທີ່ເມຍຢູ່ໃນໄລຍະມີປະຈໍາເດືອນ (ອະເຊົາຈ) ແລະຜູ້ທີ່ຫຼົງໃນເມຍຄົນອື່ນ—ກໍບໍ່ຄວນເຊັ່ນກັນ.

Verse 54

अर्थकामरताश्चैव न ताञ्छ्राद्धेषु भोजयेत् / वर्णाश्रमाणां धर्मेषु विरुद्धाःसर्वकर्मणि

ຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນໃນຊັບສິນແລະກາມ ບໍ່ຄວນໃຫ້ຮ່ວມຮັບອາຫານໃນພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha). ຜູ້ທີ່ຂັດກັບທຳມະວັນນາອາສຣົມ ຍ່ອມຂັດກັບກຳທຸກຢ່າງ.

Verse 55

स्तेनश्च सर्वयाजी च सर्वे ते पङ्क्तिदूषकाः / यश्च सूकरवद्भुङ्क्ते यश्च पाणितले द्विजः

ທັງຂໂຈນ ແລະຜູ້ທຳຍັດຍະໃຫ້ແກ່ໃຜໆ ລ້ວນເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ແຖວຮັບອາຫານເສື່ອມມົນ; ຜູ້ກິນດຸຈຫມູ ແລະທະວິຊະທີ່ກິນໃນຝາມື ກໍເຊັ່ນກັນ.

Verse 56

न तदश्नन्ति पितरो यश्च वाच्यं समश्नुते / स्त्रीशूद्रायान्नमेतद्वै श्राद्धोच्छिष्टं न दापयेत्

ອາຫານແບບນັ້ນ ພິຕຣ (Pitṛ) ບໍ່ຮັບປະທານ; ແລະຜູ້ທີ່ກິນສິ່ງທີ່ນ່າຕຳນິ (ຕ້ອງຫ້າມ) ກໍເຊັ່ນກັນ. ອາຫານເຫຼືອຈາກພິທີສຣາດທະ ບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ສະຕຣີ ແລະຊູດຣະ.

Verse 57

यो दद्याच्चानुसंमोहान्न तद्गच्छति वै पितॄन् / तस्मान्न देयमन्नाद्यमुच्छिष्टं श्राद्धकर्मणि

ຜູ້ໃດໃຫ້ໄປດ້ວຍຄວາມຫຼົງ (ບໍ່ຮູ້) ສິ່ງນັ້ນບໍ່ເຖິງພິຕຣ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນກຳພິທີສຣາດທະ ບໍ່ຄວນໃຫ້ອາຫານທີ່ເປັນຂອງເຫຼືອ (ucchiṣṭa).

Verse 58

अन्यच्च दधिसर्पिर्भ्यां शिष्टं पुत्राय नान्यथा / अवशेषं तु दातव्यमन्नाद्यं तु विशेषतः

ສ່ວນທີ່ເຫຼືອຈາກດາດິ (ນົມສົ້ມ) ແລະກຣິຕະ (ເນີຍໃສ) ຄວນໃຫ້ແກ່ລູກຊາຍເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ແຕ່ຂອງເຫຼືອອື່ນໆ ພຶງໃຫ້ທານ ໂດຍສະເພາະອາຫານແລະຂອງກິນ.

Verse 59

पुष्पमूलफलैर्वापि तुष्टा गच्छेयुरन्ततः / यावन्न श्रपितं चान्नं यावतौष्ण्यं न मुञ्चति

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍດອກໄມ້ ຮາກ ແລະຜົນໄມ້ ປິຕຣະທັງຫຼາຍກໍພໍໃຈແລ້ວຈາກໄປ—ຕາບໃດທີ່ອາຫານສຸກຍັງບໍ່ສູນຄວາມຮ້ອນ

Verse 60

तावदश्नन्ति पितरो यावदश्नन्ति वाग्यताः / दत्तं प्रतिग्रहो होमो भोजनं बलिरेव च

ປິຕຣະກິນຢູ່ເທົ່າກັບພຣາຫມັນຜູ້ສຳລວມວາຈາກິນ; ທານ ການຮັບທານ (ປະຕິກຣະຫະ) ໂຫມະ ການເລີ້ຍງອາຫານ ແລະບະລິ—ລ້ວນເປັນສ່ວນຂອງສຣາດທະ

Verse 61

सांगुष्ठेन तथा पाद्यं नासुरेभ्यो यथा भवेत् / एतान्येव च सर्वाणि दानानि च विशेषतः

ຄວນຖວາຍນ້ຳລ້າງຕີນ (ປາດຍະ) ຕາມວິທີທີ່ມີນິ້ວໂປ້ມືຮ່ວມ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ໄປຮອດອະສຸຣ; ແລະໂດຍພິເສດ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແຫຼະແມ່ນທານທັງປວງ (ໃນສຣາດທະ)

Verse 62

अन्तर्जानूपविष्टेन तद्वदाचमनं भवेत् / मुण्डाञ्जटिलकाषायाञ्श्राद्धकर्मणि वर्जयेत्

ຄວນນັ່ງໂດຍຫຸ້ມເຂົ່າເຂົ້າຂ້າງໃນ ແລ້ວເຮັດອາຈະມະນະຕາມນັ້ນ; ແລະໃນພິທີສຣາດທະ ຄວນເວັ້ນຜູ້ໂກນຫົວ ຜູ້ໄວ້ຊະດາ ແລະຜູ້ນຸ່ງຜ້າກາສາຍະ (ເຄື່ອງໝາຍສັນຍາສ)

Verse 63

ये तु वृत्ते स्थिता नित्यं ज्ञानिनो ध्यानिनस्तथा / देवभक्ता महात्मानः पुनीयुर्दर्शनादपि

ຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມປະພຶດດີເປັນນິດ ເປັນຜູ້ຮູ້ ແລະຜູ້ເຈຣິນສະມາທິ ເປັນມະຫາອາດມາຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ເທວະ—ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຫັນກໍຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້

Verse 64

शिखिभ्यो धातुरक्तेभ्यस्त्रिदण्डेभ्यः प्रदापयेत् / सर्वं योगेश्वरैर्व्याप्तं त्रैलोक्यं हि निरन्तरम्

ຄວນຖວາຍທານແກ່ຜູ້ມີຊິຂາສີແດງດັ່ງແຮ່ ແລະຜູ້ຖືຕຣິດັນດະ; ເພາະຕຣິໂລກນີ້ຖືກໂຢເກສະວະຣະແຜ່ຊ່ອນຢູ່ຕະຫຼອດໄປ.

Verse 65

तस्मात्पश्यन्ति ते सर्वं यत्किञ्चिज्जगतीगतम् / व्यक्ताव्यक्तं वशे कृत्वा सर्वस्यापि च यत्परम्

ດັ່ງນັ້ນ ພວກທ່ານຈຶ່ງເຫັນທຸກສິ່ງໃນໂລກ; ເມື່ອຄວບຄຸມທັງສິ່ງປາກົດແລະບໍ່ປາກົດໄດ້ແລ້ວ ກໍຮູ້ຈັກປະຣະຕັດທະວະອັນຢູ່ເທິງສິ່ງທັງປວງ.

Verse 66

सत्यासत्यं च यद्दृष्टं सद सच्च महात्मभिः / सर्वज्ञानानि सृष्टानि मोक्षादीनिमहात्मभिः

ສິ່ງທີ່ມະຫາຕະມະເຫັນວ່າ ຈິງແລະບໍ່ຈິງ, ມີແລະບໍ່ມີ—ມະຫາຕະມະເຫຼົ່ານັ້ນແຫຼະໄດ້ຮຽບຮຽງຄວາມຮູ້ທັງປວງ ພ້ອມທາງໂມກສະແລະອື່ນໆ.

Verse 67

तस्मात्तेषां सदा भक्तः फलं प्राप्नोति वोत्तमम्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດເປັນພັກຕະຂອງທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ເສມອ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນອັນປະເສີດຍິ່ງ

Verse 68

ऋचश्च यो वेद स वेद वेदान्यजूंषि यो वेद यज्ञम् / सामानि यो वेद स वेद ब्रह्म यो मानसं वेद स वेद सर्वम्

ຜູ້ໃດຮູ້ຣິຈ (Ṛc) ຜູ້ນັ້ນຮູ້ເວດທັງປວງ; ຜູ້ໃດຮູ້ຢະຈຸສ (Yajus) ຜູ້ນັ້ນຮູ້ຍັດຍະ. ຜູ້ໃດຮູ້ສາມັນ (Sāman) ຜູ້ນັ້ນຮູ້ພຣະພຣົມັນ; ຜູ້ໃດຮູ້ມານະສະ (ຈິດ) ຜູ້ນັ້ນຮູ້ທຸກຢ່າງ.

Frequently Asked Questions

It is primarily ritual-legal: a supplement to śrāddha-kalpa focusing on aśauca-related conduct, Brahmana selection cautions, and the dharma of honoring the atithi; no explicit royal/sage genealogy is cataloged in the sampled verses.

Because siddhas are said to move through the world disguised as Brahmanas; excessive suspicion risks offending a potentially divine visitor, so the text prioritizes respectful hospitality while still advising avoidance when clear faults are observed.

Devas and pitrs are described as ‘entering’ the Brahmana/guest as an instrument of lokānugraha (world-benefit); honoring him yields sacrifice-like merit and desired results, while disrespect leads to divine rejection—making hospitality a cosmically consequential act.