Adhyaya 14
Anushanga PadaAdhyaya 14116 Verses

Adhyaya 14

Śrāddha-kalpa: Dāna-phala, Medhya/Amedhya Dravya, and Uparāga (Eclipse) Observances (श्राद्धकल्पः—दानफल-मेध्यामेध्य-उपरागविधिः)

ອັດຍາຍນີ້ເປັນຄໍາສອນທາງທຳມະທີ່ຍົກໃຫ້ເປັນຂອງພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ (Bṛhaspati) ເລີ່ມຈາກການກ່າວເຖິງຜົນຂອງທານທຸກປະເພດ (sarva-dāna-phala) ແລ້ວເຂົ້າສູ່ກົດລະບຽບລະອຽດສໍາລັບການປະກອບ śrāddha. ມີສາມຫົວຂໍ້ຫຼັກ: (1) ເວລາພິທີ—ສ່ວນໃຫຍ່ຫ້າມທໍາ śrāddha ຕອນກາງຄືນ ແຕ່ເມື່ອເກີດອຸປະຣາກ/ຄຣາສ (Rāhu-darśana, uparāga) ການທໍາພິທີກາຍເປັນຂໍ້ຍົກເວັ້ນທີ່ໄດ້ຜົນສູງ. (2) ຄວາມບໍລິສຸດແລະການຄ້ຳຈຸນຊີວິດ—agnihotra ຖືກສັນລະເສີນວ່າຊໍາລະມົນທິນ ແລະໃຫ້ອາຍຸຍືນ. (3) ການຈັດປະເພດວັດຖຸບູຊາ—ເຂົ້າ, ຖົ່ວ, ແລະຜະລິດຕະພັນຈາກພືດ ຖືກແບ່ງເປັນສິ່ງຄວນໃຊ້/ທົດແທນໄດ້/ຄວນຫຼີກລ້ຽງ ສໍາລັບບູຊາບັນພະບຸລຸດ (ເຊັ່ນ śyāmāka ແລະອ້ອຍໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ; ຖົ່ວ/ເຂົ້າບາງຢ່າງຖືກຈັດເປັນ garhya/varya)។ ອັດຍາຍນີ້ຈຶ່ງເຫມືອນຄູ່ມືຕັດສິນໃຈສໍາລັບ śrāddha ທີ່ຜູກເຫດການທ້ອງຟ້າ (ຄຣາສ) ກັບບັນຊີທຳມະຂອງຂອງທີ່ອະນຸຍາດ/ຫ້າມ ແລະອ້າງອີງຕໍານານເຊັ່ນ ອິນດຣາ/Śacīpati ດື່ມ soma ພ້ອມກັບຄໍາອະທິບາຍກ່ຽວກັບກໍ່ກໍາເນີດ ແລະບຸນຄຸນຂອງພືດບາງຊະນິດ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे पुण्यदेशानुकीर्त्तनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः // १३// बृहस्पतिरुवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि सर्वदानफलानि च / श्राद्धकर्मणि मेध्यानि वर्जनीयानि यानि च

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດທີ 3 ແຫ່ງສຣາດທະກັລປະ ແມ່ນບົດທີ 13 ຊື່ «ການສັນລະເສີນແດນບຸນ». ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ—ຕໍ່ໄປນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍຜົນແຫ່ງທານທັງປວງ ແລະສິ່ງທີ່ບໍລິສຸດກັບສິ່ງທີ່ຄວນເວັ້ນໃນພິທີສຣາດທະ.

Verse 2

हिमप्रपतने कुर्यादा हरेद्वा हिमं ततः / अग्निहोत्रमुपायुष्यं पवित्रं परमं हितम्

ໃນເວລາຫິມະຕົກ (ຕາມກໍາລັງ) ພຶງກະທໍາ ຫຼືພາຍຫຼັງຈຶ່ງເອົາຫິມະນັ້ນອອກ. ອັກນິໂຫຕຣະ ເພີ່ມອາຍຸ ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ແລະເກື້ອກູນສູງສຸດ.

Verse 3

नक्तं तु वर्जयेच्छ्राद्धं राहोरन्यत्र दर्शनात् / सर्वस्वेनापि कर्त्तव्यङ्क्षिप्रं वै राहुदर्शने

ຄວນເວັ້ນພິທີສຣາດທະໃນຕອນກາງຄືນ ນອກເສຍແຕ່ເມື່ອເຫັນຣາຫູ. ແຕ່ເມື່ອຣາຫູປາກົດ ແມ່ນຄວນເຮັດສຣາດທະໃຫ້ໄວ ແມ່ນແມ່ນຈະຕ້ອງໃຊ້ທັງໝົດກໍຕາມ.

Verse 4

उपरागे न कुर्याद्यः पङ्के गौरिव सीदति / कुर्वाणस्तत्तरेत्पापं सती नौरिव सागरे

ຜູ້ໃດບໍ່ເຮັດ (ສຣາດທະ) ໃນເວລາຄຣາສ ຈະຈົມດຸດງົວທີ່ຕິດປົກ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ເຮັດ ຈະຂ້າມພົ້ນບາບນັ້ນ ດຸດເຮືອທີ່ໝັ້ນຄົງໃນມະຫາສະໝຸດ.

Verse 5

वैश्वदेवं च सौम्यं च खड्गमांसं परं हविः / विषाणवर्जं खड्गस्य मात्सर्यान्नाशयामहे

ໃນພິທີໄວສະວະເທວະ ແລະ ພິທີໂສມຍະ ເນື້ອຂັດຄະເປັນຮະວິອັນສູງສຸດ; ດ້ວຍສ່ວນຂັດຄະທີ່ບໍ່ມີເຂົາ ພວກເຮົາກຳຈັດຄວາມອິດສາ

Verse 6

त्वाष्ट्रा वै यजमानेन देवेशेन महात्मना / पिबञ्छचीपतिः सोमं पृथिव्यां मध्यगः पुरा

ໃນຍັດຍະຂອງທວາສະຕຣະ ທີ່ຍະຊະມານຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລະ ມະຫາອາດມັນ ໄດ້ປະກອບ, ສະຈີປະຕິອິນທຣະໃນກາລກ່ອນໄດ້ຢືນຢູ່ກາງແຜ່ນດິນແລ້ວດື່ມໂສມ

Verse 7

श्यामाकास्तत्र उत्पन्नाः पित्रर्थमपरजिताः / विप्रुषस्तस्य नासाभ्यामासक्ताभ्यां तथेक्षवः

ທີ່ນັ້ນເພື່ອປິຕຣະທັງຫຼາຍ ໄດ້ເກີດພືດຊະຍາມາກະອັນບໍ່ອາດພ່າຍ; ແລະຈາກຢອດນ້ຳທີ່ຕິດຢູ່ຮູດັງທັງສອງ ກໍເກີດອິກສຸ ຄື ອ້ອຍ ເຊັ່ນກັນ

Verse 8

श्रेष्मलाः शीतलाः स्निग्धा मधुराश्च तथेक्षवः / श्यामाकैरिक्षुभिश्चैव पितॄणां सर्वकामिकम्

ອິກສຸ (ອ້ອຍ) ເປັນອາຫານເພີ່ມເສມຫະ ເຢັນ ນຸ່ມມັນ ແລະ ຫວານ; ດ້ວຍຊະຍາມາກະແລະອ້ອຍນີ້ ພິທີບູຊາປິຕຣະຍ່ອມສຳເລັດເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ

Verse 9

कुर्यादाग्रयणं यस्तु स शीघ्रं सिद्धिमाप्नुयात् / श्यामाकास्तु द्विनामानो विहिता यजनेस्मृते

ຜູ້ໃດປະກອບພິທີອາກຣະຍະນະ ຜູ້ນັ້ນຈະບັນລຸຄວາມສຳເລັດໂດຍໄວ; ໃນຍັດຍະສະມຣິຕິ ສະຍາມາກະຖືກກຳນົດວ່າ ‘ມີສອງນາມ’

Verse 10

यस्मात्तेदेवसृष्टास्तु तस्मात्ते चाक्षयाः स्मृताः / प्रसातिकाः प्रियङ्गुश्च मुद्गाश्च हरितास्तथा

ເນື່ອງຈາກທັນຍາຫານເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງທີ່ເທວະສ້າງ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ອັກຊະຍະ” ບໍ່ຫມົດສິ້ນ—ປະສາຕິກາ, ປຣິຍັງກຸ, ມຸດກະ (ຖົ່ວຂຽວ) ແລະ ຫະຣິຕະ ດ້ວຍ

Verse 11

एतान्यपि समानानि श्यामाकानां गुणैस्तु तैः / कृष्णमाषास्तिलाश्चैव श्रेष्ठास्तु यवशालयः

ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ກໍມີຄຸນສົມບັດເທົ່າກັບ ຊະຍາມາກະ; ຖົ່ວດຳ (ກຣິສນະມາສະ) ແລະ ງາ ກໍເຊັ່ນກັນ—ແຕ່ ຢະວະ (ບາຣ໌ເລ) ຖືກກ່າວວ່າປະເສີດທີ່ສຸດ

Verse 12

महायवाश्च निष्पावास्तथैव च मधूलिकाः / कृष्णाश्चैवान्नलोहाश्च गर्ह्याः स्युः श्राद्धकर्मणि

ມະຫາຢະວະ, ນິສປາວະ ແລະ ມະທູລິກາ; ພ້ອມທັງ ກຣິສນາ ແລະ ອັນນະໂລຫະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າຄວນຫຼີກໃນພິທີສຣາດທະ

Verse 13

राजमाषास्तथान्ये वै वर्जनीयाः प्रयत्नतः / मसूराश्चैव पुण्याश्च कुसुंभं श्रीनिकेतनम्

ຣາຊະມາສະ ແລະ ທັນຍາຫານອື່ນບາງຢ່າງ ຄວນຫຼີກດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ແຕ່ ມະສູຣ (ເລນທິວ) ໃຫ້ບຸນ, ແລະ ກຸສຸມພະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນທີ່ສະຖິດຂອງພຣະສຣີ

Verse 14

वर्षास्वतियवा नित्यं तथा वृषकवासकौ / बिल्वामलकमृद्वीकापनसाम्रातदाडिमाः

ໃນລະດູຝົນ ອະຕິຢະວະ ເໝາະສົມໃຊ້ເປັນນິດ; ພ້ອມທັງ ວຶຣສະກະ ແລະ ວາສະກະ; ອີກທັງ ບິລວະ, ອາມະລະກະ, ມຣິດວີກາ (ອົງຸ່ນແຫ້ງ), ປະນະສະ (ຂະໜຸນ), ອາມຣະ (ມະມ່ວງ), ອາຕະ (ນ້ອຍໜ່າ) ແລະ ດາຑິມະ (ທັບທິມ)

Verse 15

तवशोलंयताक्षौद्रखर्जूराम्रलानि च / खशेरुकोविदार्यश्च तालकन्दं तथा विसम्

ຕະວະໂຊລັງຍະຕາ, ນ້ຳເຜິ້ງອັກເຊົາດຣະ, ໝາກອິນທະພານ ແລະ ໝາກມ່ວງ; ພ້ອມທັງ ຄະເຊຣຸ, ໂກວິດາຣີ, ຫົວຕານ ແລະ ພິດ—ລ້ວນເປັນຂອງສັກສິດທີ່ກ່າວໄວ້।

Verse 16

तमालं शतकन्दं च मद्वसूचान्तकान्दिकी / कालेयं कालशाकं च भूरिपूर्णा सुवर्चला

ຕະມາລະ ແລະ ສະຕະກັນດະ; ມັດວະສູຈາ-ອັນຕະການດິກີ; ກາເລຍະ ແລະ ກາລະຊາກ; ພ້ອມທັງ ພູຣິປູຣນາ ແລະ ສຸວັຣຈະລາ—ລ້ວນເປັນຂອງບຸນທີ່ຖືກກ່າວໄວ້।

Verse 17

मांसाक्षं दुविशाकं च बुबुचेता कुरस्तथा / कफालकं कणा द्राक्षा लकुचं चोचमेव च

ມາງສາກສະ, ດຸວິຊາກະ, ບຸບຸເຈຕາ ແລະ ກຸຣ; ພ້ອມທັງ ຄະຟາລະກະ, ກະນາ, ໝາກອະງຸ່ນ, ລະກຸຈະ ແລະ ໂຈຈະ—ຖືກລະບຸໄວ້ໃນຄຳພີ।

Verse 18

अलाबुं ग्रीवकं वीरं कर्कन्धूमधुसाह्वयम् / वैकङ्कतं नालिकेरशृङ्गज पकरूषकम्

ອະລາບຸ, ກຣີວະກະ, ວີຣະ, ກັຣກັນທູ (ເອີ້ນວ່າ ມະທຸ); ພ້ອມທັງ ໄວກັງກະຕະ, ນາລິເກຣະ, ສຣຶງຄະຊະ ແລະ ປະກະຣູສະກະ—ກໍຖືກກ່າວໄວ້ເຊັ່ນກັນ।

Verse 19

पिप्पली मरिचं चैव पठोलं बृहतीफलम् / सुगन्धमांसपीवन्ति कषायाः सर्व एव च

ປິບພະລີ, ມະຣິຈະ, ປະໂຖລະ ແລະ ຜົນບຣຶຫະຕີ; ສຸກັນທະມາງສະປີວັນຕິ—ພ້ອມທັງ ກະຊາຍະ ທັງປວງ—ລ້ວນຖືກກ່າວວ່າມີລົດຝາດ (kaṣāya)។

Verse 20

एवमादीनि चान्यानि वराणि मधुराणि च / नागरं चात्र वै देयं दीर्घमूलकमव च

ເຊັ່ນນັ້ນຄວນຖວາຍສິ່ງອື່ນໆທີ່ປະເສີດແລະຫວານ; ແລະໃນພິທີນີ້ພຶງຖວາຍຂີງແຫ້ງ (ນາກະຣະ) ກັບຫົວໄຊເທົ້າຍາວ (ດີຣຆະມູລະກະ) ດ້ວຍ।

Verse 21

वंशः करीरः सुरसः सर्जकं भूस्तृणानि च / वर्जनीयानि वक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि नित्यशः

ໄມ້ໄຜ່ (ວັງສ), ກະຣີຣ, ສຸຣະສາ, ສັຣຊະກະ ແລະຫຍ້າຕາມດິນ—ເຫຼົ່ານີ້ຄວນເວັ້ນເສມອໃນພິທີສຣາດທະ; ຂ້ອຍຈະກ່າວຂອງທີ່ຄວນຫຼີກເປັນນິດ।

Verse 22

लशुनं गृञ्जनं चैव तथा वै पल्वलोदकम् / करंभाद्यानि चान्यानि हीनानि रसगन्धतः

ກະທຽມ, ກຶຣັນຊະນະ (ຫົວຫອມເປັນຕົ້ນ) ແລະນ້ຳສະຫຼອງ; ພ້ອມທັງກະຣັມພະ ແລະອື່ນໆ—ເປັນຂອງທີ່ດ້ອຍທັງລົດແລະກິ່ນ ຈຶ່ງບໍ່ເໝາະ (ໃນສຣາດທະ)។

Verse 23

श्राद्धकर्मणि वर्ज्यानि कारणं चात्र वक्ष्यते / पुरा देवासुरे युद्धे निर्जितस्य बलेः सुरैः

ໃນພິທີສຣາດທະ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຄວນເວັ້ນ—ເຫດຜົນຈະກ່າວໃນນີ້: ກາລກ່ອນໃນສົງຄາມເທວະ-ອະສຸຣ ເມື່ອພຣະບະລີຖືກເທວະຊະນະ

Verse 24

शरैस्तु विक्षतादङ्गात्पतिता रक्तबिन्दवः / तत एतानि जातानि लशुनादीनि सर्वशः

ຈາກກາຍທີ່ຖືກລູກສອນບາດເຈັບ ຫຍອດເລືອດໄດ້ຕົກລົງ; ຈາກນັ້ນເອງຈຶ່ງເກີດກະທຽມແລະອື່ນໆທົ່ວໄປ

Verse 25

तथैव रक्तनिर्यासा लवणान्यौषरणि च / श्रद्धकर्मणि वर्ज्यानि याश्च नार्यो रजस्वलाः

ດັ່ງນັ້ນ ນ້ຳຄັ້ນຈາກເລືອດ, ເກືອ ແລະ ຂອງມີຄວາມເປັນດ່າງ, ພ້ອມທັງແມ່ຍິງມີປະຈຳເດືອນ—ຄວນຫຼີກໃນພິທີສຣາດທະ।

Verse 26

दुर्गन्धं फेनिलं चैव तथा वै पल्वलोदकम् / लभेद्यत्र न गौस्तृप्तिं नक्तं यच्चैव गुह्यते

ສິ່ງທີ່ມີກິ່ນເໝັນ ມີຟອງ ຫຼື ນ້ຳຈາກບໍ່ຕົມ; ບ່ອນທີ່ງົວບໍ່ອິ່ມໃຈ; ແລະ ສິ່ງໃດທີ່ຊ່ອນໄວ້ຍາມຄ່ຳ—ບໍ່ຄວນຮັບເອົາ

Verse 27

आविकं मार्गमौष्ट्रं च सर्वमेकशफं च यत् / माहिषं चामरं चैव पयो वर्ज्यं विजानता

ນ້ຳນົມຂອງແກະ, ກວາງ, ອູດ, ແລະສັດກີບດຽວທັງປວງ; ພ້ອມທັງນ້ຳນົມຄວາຍ ແລະ ຈາມະຣະ (ຢັກ)—ຜູ້ຮູ້ພຶງເວັ້ນ

Verse 28

अतः परं प्रवक्ष्यामि वर्ज्यान्देशान्प्रयत्नतः / न द्रष्टव्यं च यैः श्राद्धं शौचाशौचं च कृत्स्नशः

ຈາກນີ້ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວດ້ວຍຄວາມພາກພຽນເຖິງດິນແດນທີ່ຄວນຫຼີກ; ບ່ອນທີ່ບໍ່ເຫັນການປະຕິບັດພິທີສຣາດທະ ແລະ ກົດເກນຄວາມສະອາດ–ບໍ່ສະອາດ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ

Verse 29

वन्यमूलफलैर्भक्ष्यैः श्राद्धं कुर्यात्तु श्रद्धया / राजनिष्ठामवाप्नोति स्वर्गमक्षयमेव च

ດ້ວຍອາຫານຈາກຮາກແລະໝາກໄມ້ປ່າ ຈົ່ງປະກອບພິທີສຣາດທະດ້ວຍສັດທາ; ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານແຫ່ງພະຣາຊາ ແລະ ໄດ້ສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ

Verse 30

अनिष्टशब्दां संकीर्णां जन्तुप्याप्तामथाविलाम् / पूतिगन्धां तथा भूमिं वर्जयेच्छ्राद्धकर्मणि

ໃນພິທີສຣາດທະ ຄວນຫຼີກເວັ້ນດິນທີ່ປົນປ່ວນດ້ວຍສຽງອັບມົງຄົນ ມີສັດນ້ອຍຫຼາຍ ສົກປົກ ແລະມີກິ່ນເໝັນ।

Verse 31

नद्यः सागरपर्यन्ता द्वारं दक्षिणपूर्वतः / त्रिशङ्कोर्वर्जयेद्देशं सर्वं द्वादश योजनम्

ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳໄຫຼໄປຮອດທະເລ ແລະປະຕູຫັນໄປທາງທິດຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ຄວນຫຼີກເວັ້ນແດນຂອງຕຣິສັງກຸ ໃຫ້ຄົບສິບສອງໂຢຊະນະ।

Verse 32

उत्तरेण महानद्या दक्षिणेन च वैकटम् / देशास्त्रिशङ्कवो नाम वर्ज्या वै श्राद्धकर्मणि

ດິນແດນທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຕຣິສັງກະວະ’ ຢູ່ເໜືອແມ່ນ້ຳມະຫານະທີ ແລະໃຕ້ໄວກະຕະ ຄວນຫຼີກເວັ້ນແນ່ນອນໃນພິທີສຣາດທະ।

Verse 33

कारस्कराः कलिङ्गश्च सिधोरुत्तरमेव च / प्रनष्टाश्रमधर्माश्च वर्ज्या देशाः प्रयत्नतः

ແດນກາຣັສກະຣະ ແດນກະລິງກະ ແລະດິນແດນທາງເໜືອຂອງສິນທຸ ພ້ອມທັງປະເທດທີ່ທຳມະແຫ່ງອາສຣົມສູນຫາຍ ຄວນຫຼີກເວັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກເພຍ।

Verse 34

नग्नादयो न पश्येयुः श्राद्धकर्म व्यवस्थितम् / गच्छन्त्येतैस्तु दृष्टानि न पितॄंश्च पितामहांन

ຜູ້ເປືອຍກາຍແລະຜູ້ບໍ່ສົມຄວນອື່ນໆ ບໍ່ຄວນເບິ່ງພິທີສຣາດທະທີ່ຈັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ເພາະເມື່ອຖືກເຂົາເຫັນ ບູຊານັ້ນບໍ່ເຖິງປິຕຣະແລະປິຕາມະຫະ।

Verse 35

शंयुरुवाच नग्नादीन्भगवन्सम्यगाचक्ष्व परिपृच्छतः / बृहस्पतिरुवाच सर्वेषामेव भूतानां त्रयीसंवरणं स्मृतम्

ຊັມຢຸ ກ່າວວ່າ: ຂໍພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງເຖິງພວກແກ້ຜ້າແລະພວກນັ້ນ; ຂ້ອຍກຳລັງຖາມ. ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ກ່າວວ່າ: ສຳລັບສັດທັງປວງ ໄຕຣເວດແມ່ນອາວະຣະນະ (ເຄື່ອງຄຸ້ມຄອງ) ຕາມຄຳສອນ.

Verse 36

तां ये त्यजन्ति संमोहात्ते वै नग्नादयो जनाः / प्रलीयते वृषो यस्मिन्निरालंबश्च यो बृषे

ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງສິ່ງນັ້ນ (ໄຕຣເວດ) ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພວກແກ້ຜ້າແລະພວກດຽວກັນ. ທີ່ໃດທີ່ທຳມະ (ວຶຣະສະ) ລະລາຍ ແລະຜູ້ໃດກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງພາສຳລັບທຳມະ.

Verse 37

वृषं यस्तु परित्यज्य मोक्षमन्यत्र मार्गति / वृषो वेदाश्रमस्तस्मिन्यो वै सम्यङ्न पश्यति

ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງທຳມະ (ວຶຣະສະ) ແລ້ວໄປຊອກຫາໂມກສະຢູ່ທີ່ອື່ນ—ທຳມະນັ້ນແຫຼະແມ່ນທາງແຫ່ງເວດ ແລະທຳມະແຫ່ງອາສຣົມ; ຜູ້ໃດບໍ່ເຫັນໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມຫຼົງທາງ.

Verse 38

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यो वृषलः स न संशयः / पुरा देवासुरे युद्धे निर्जितैरसुरैस्तथा

ບໍ່ວ່າລາວເປັນພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍ ຫຼື ໄວສະຍະ—ລາວແມ່ນວຶຣະລະ ຢ່າງແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ໃນການຮົບເທວະ-ອະສຸຣະໃນອະດີດ ອະສຸຣະຜູ້ພ່າຍແພ້ກໍເຄີຍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 39

पाशण्डा वै कृतास्तात तेषां सृष्टिः प्रजायते / वृद्धश्रावकिनिर्ग्रन्थाः शाक्या जीवककार्पटाः

ໂອ ລູກເອີຍ ໄດ້ມີການສ້າງພວກປາສັນຑະ (ລັດທິຕໍ່ຕ້ານເວດ) ຂຶ້ນ ແລະຈາກພວກເຂົານັ້ນເອງ ຈຶ່ງເກີດສາຍສືບຂອງພວກເຂົາ—ວຶດທະ-ສຣາວະກະ, ນິຣກຣັນຖະ, ສາກຍະ, ຊີວະກະ, ກາຣະປະຕະ ແລະອື່ນໆ.

Verse 40

ये धर्मं नानुवर्त्तन्ते ते वै नग्नादयो जनाः / वृथा जटी वृथा मुण्डी वृथा नग्नश्च यो द्विजः

ຜູ້ທີ່ບໍ່ປະຕິບັດຕາມພຣະທຳ ຍ່ອມໄດ້ຊື່ວ່າພວກເປືອຍກາຍ (ຜູ້ປະລະສາສະໜາ). ການໄວ້ຜົມມວຍ, ການແຖຜົມ ຫຼື ການເປືອຍກາຍຂອງພຣາມຜູ້ໄຮ້ທຳນັ້ນ ຍ່ອມສູນເປົ່າ.

Verse 41

वृथा व्रती वृथा जापी ते वै नग्नादयो जनाः / कुलधर्मातिगाः शश्वद्वृथा वृत्तिकलत्रकाः

ຜູ້ຖືສິນໂດຍເປົ່າປະໂຫຍດ ຜູ້ສວດມົນໂດຍເປົ່າປະໂຫຍດ ຄືພວກເປືອຍກາຍເຫຼົ່ານັ້ນ. ຜູ້ທີ່ລະເມີດຮີດຄອງປະເພນີຂອງຕະກຸນ ການທຳມາຫາກິນ ແລະ ພັນລະຍາຂອງເຂົາຍ່ອມສູນເປົ່າຕະຫຼອດໄປ.

Verse 42

कृतकर्मदिशस्त्वेते कुपथाः परिकीर्त्तिताः / एतैर्हि दत्तं दृष्टं वै श्राद्धं गच्छति दानवान्

ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຜູ້ອວດອ້າງການກະທຳຂອງຕົນ ໄດ້ຊື່ວ່າເປັນຜູ້ເດີນໃນທາງຊົ່ວ. ພິທີບຸນອຸທິດສ່ວນກຸສົນ (Shraddha) ທີ່ເຂົາເຮັດ ຫຼື ພຽງແຕ່ເຂົາແນມເບິ່ງ ຍ່ອມຕົກໄປເຖິງພວກດານົບ (ອະສູນ) ບໍ່ແມ່ນບັນພະບຸລຸດ.

Verse 43

ब्रह्मघ्नश्च कृतघ्नश्च नास्तिको गुरुतल्पगः / दस्युश्चैव नृशंसश्च दर्णने तान्विसर्जयेत्

ຜູ້ຂ້າພຣາມ ຜູ້ເນລະຄຸນ ຜູ້ບໍ່ມີສັດທາ (ນາສຕິກະ) ຜູ້ລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຄູ ໂຈນ ແລະ ຜູ້ໂຫດຮ້າຍທາລຸນ ຄວນຫຼີກລ່ຽງການແນມເບິ່ງຄົນເຫຼົ່ານີ້.

Verse 44

पतिताः क्रूरकर्माणः सर्वांस्तान्परिवर्जयेत् / देवतानामृषीणां च विवादे प्रवदन्ति ये

ຄວນລະເວັ້ນຫ່າງໄກຈາກຜູ້ຕົກຕ່ຳ ແລະ ຜູ້ກະທຳກຳຊົ່ວຮ້າຍທັງປວງ ລວມເຖິງຜູ້ທີ່ກ່າວວາຈາໂຕ້ແຍ້ງລົບລູ່ເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ລືສີດ້ວຍ.

Verse 45

देवांश्च ब्राह्मणांश्चैव आम्नायं यस्तु निन्दति / असुरान्यातुधानांश्च दृष्टमेभिर्व्रजत्युत

ຜູ້ໃດຫມິ່ນປະມາດເທວະ ພຣາຫມະນ ແລະ ສາຍສືບທອດແຫ່ງເວດ (āmnāya) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງອະສຸຣ ແລະ ຢາຕຸທານ

Verse 46

ब्राह्मं कृतयुगं प्रोक्तं त्रेता तु क्षत्र्रियं युगम् / वैश्यं द्वापरमित्याहुः शूद्रं कलियुगं स्मृतम्

ກຣິຕະຍຸກຖືກກ່າວວ່າເປັນຍຸກຂອງພຣາຫມະນ; ເຕຣຕາແມ່ນຍຸກຂອງກະສັດນັກຮົບ. ດວາປະຣະເປັນຍຸກຂອງໄວຊະຍະ; ແລະ ກະລິຍຸກຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຍຸກຂອງຊູດຣະ

Verse 47

कृते ऽपूज्यन्त पितरस्त्रेतायां तु सुरास्तथा / युद्धानि द्वापरे नित्यं पाखण्डाश्च कलौ युगे

ໃນກຣິຕະຍຸກ ມີການບູຊາປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ); ໃນເຕຣຕາຍຸກ ບູຊາເທວະດ້ວຍ. ໃນດວາປະຣະຍຸກ ສົງຄາມເກີດຂຶ້ນເປັນນິດ; ໃນກະລິຍຸກ ຄວາມຫລອກລວງແລະລັດທິປອມແຜ່ຫຼາຍ

Verse 48

अपमानापविद्धश्च कुक्कुटो ग्रामसूकरः / श्वा चैव हन्ति श्राद्धानि दर्शनादेव सर्वशः

ໄກ່ທີ່ຖືກໄລ່ອອກດ້ວຍຄວາມອັບອາຍ, ໝູບ້ານ ແລະ ໝາ—ເພີຍແຕ່ເຫັນກໍທຳໃຫ້ພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ເສື່ອມເສຍໂດຍທົ່ວໜ້າ

Verse 49

श्वसूकरोप संसृष्टं दीर्घरोगिभिरेव च / पतितैर्मलिनैश्चैव न द्रष्टव्यं कथञ्चन

ຜູ້ທີ່ຄົວຄືກັບໝາແລະໝູ, ຜູ້ປ່ວຍໂຣກເຮື້ອຮັງ, ຜູ້ຕົກຕ່ຳ ແລະ ຜູ້ສົກປົກ—ບໍ່ຄວນເບິ່ງເລີຍບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດ

Verse 50

अन्नं पश्येयुरेते यत्तन्नार्हं हव्यकव्ययोः / उत्स्रष्टव्याः प्रधा नार्थैः संस्कारस्त्वापदो भवेत्

ອາຫານທີ່ພວກເຂົາເຫັນແລ້ວ ບໍ່ຄວນແກ່ພິທີ havya‑kavya (ບູຊາເທວະ ແລະ ບັນພະບຸລຸດ). ຄວນປະຖິ້ມ; ໃນຍາມຄັບຂັນເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງຊໍາລະໄດ້.

Verse 51

हविषां संहतानां च पूर्वमेव विवर्जयेत् / सृष्टं युक्ताभिरद्भिश्च प्रोक्षणं च विधीयते

ຮະວິດທີ່ກອງຮວມກັນຄວນຫຼີກເວັ້ນແຕ່ເດີມ. ສ່ວນທີ່ຈັດດ້ວຍນ້ຳທີ່ເໝາະສົມ ຕ້ອງກະທຳພິທີ prokṣaṇa ຄືການປະພົມນ້ຳສັກສິດ.

Verse 52

सिद्धार्थकैः कृष्णतिलैः कार्यं वाप्यपवारणम् / गुरुसूर्याग्निवास्राणां दर्शनं वापि यत्नतः

ຄວນເຮັດອະປະວາຣະນະ (ຂັບໄລ່ມົນທິນ) ດ້ວຍເມັດມັດສະຕາດ (siddhārtha) ແລະ ງາດຳ; ຫຼືພາກພຽນໄປດູດັດສະນະກູຣູ ສຸລິຍະ ອັກນີ ແລະ ຜ້າອັນບໍລິສຸດ.

Verse 53

आसनारूढमन्नाद्यं पादोपहतमेव च / अमेध्यैर्जङ्गमैर्दृष्टं शुष्कं पर्युषितं च यत्

ອາຫານທີ່ຂຶ້ນໄປເທິງບ່ອນນັ່ງ ຫຼືຖືກຕີນແຕະ; ທີ່ສັດຈອນທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດໄດ້ເຫັນ/ແຕະ; ທີ່ແຫ້ງ ຫຼືຄ້າງຄືນ—ຄວນລະທິ້ມ.

Verse 54

अस्विन्नं परिदग्धं च तथैवाग्नावलेहितम् / शर्कराकीटपाषाणैः केशैर्यच्चाप्यु पाहृतम्

ອາຫານທີ່ຍັງບໍ່ສຸກ, ໄໝ້, ຫຼືຖືກໄຟລວກຈົນເໝືອນຖືກເລຍ; ແລະທີ່ປົນກອນກອດ, ແມງ, ຫີນ, ຫຼືເສັ້ນຜົມ—ກໍຄວນລະທິ້ມ.

Verse 55

पिण्याकं मथितं चैव तथा तिलयवादिषु / सिद्धीकृताश्च ये भक्ष्याः प्रत्यक्षलवणीकृताः

ກາກເມັດ (ປິນຍາກ) ແລະຂອງທີ່ຄົນປົນ, ອາຫານຈາກງາ‑ບາເລຍ໌ເປັນຕົ້ນ, ພ້ອມທັງອາຫານທີ່ໃສ່ເກືອຕໍ່ໜ້າແລ້ວປຸງສຸກ—ຄວນເວັ້ນໃນພິທີສຣາດທະ.

Verse 56

दृष्ट्वा चैव तथा दोषोपात्तश्वोपहतं तथा / वाससा चावधूतानि वर्ज्यानि श्राद्धकर्मणि

ເມື່ອເຫັນຂອງທີ່ມີມົນທິນ ຫຼືຖືກໝາແຕະ/ເຮັດໃຫ້ເສຍ, ແລະຂອງທີ່ຖືກປັດດ້ວຍຜ້າຈົນຕົກ—ຄວນຫ້າມໃນພິທີສຣາດທະ.

Verse 57

संति वेदविरोधेन केचिद्विज्ञाभिमानिनः / अयज्ञय तयो नाम ते ध्वंसंति यथा रजः

ມີບາງຄົນຂັດກັບພຣະເວດ ແລ້ວອວດວ່າຕົນເປັນຜູ້ຮູ້; ເຂົາຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ອະຍັຊຍະ’—ຍ່ອມສູນສະລາຍດຸຈຝຸ່ນ.

Verse 58

दधिशाकं तथा भक्ष्यं तथा चौषधिवर्जितम् / वार्त्ताकं वर्जयेच्छ्राद्धे सर्वानभिषवानपि / सैन्धवं लवणं चैव तथा मानससंभवम्

ຜັກກັບນົມສົ້ມ (ດະທິ‑ຊາກ) ແລະຂອງກິນຕ່າງໆ, ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີສົມຸນໄພ; ໃນພິທີສຣາດທະຄວນເວັ້ນວາຣຕຕາກ (ໝາກເຂືອ) ແລະອະພິສະວະທັງປວງ (ຂອງເມົາ/ໝັກ). ເກືອໄຊນທະວະ ແລະເກືອທີ່ເກີດຈາກມານະສາ ກໍ (ຄວນເວັ້ນ).

Verse 59

पवित्रे परमे ह्येते प्रत्यक्षमपि वर्तिते / अग्नौ प्रक्षिप्य गृङ्णीयाद्धस्तौ प्रक्षिप्य यत्नतः

ສອງສິ່ງນີ້ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ແລະແມ່ນຖືວ່າບໍລິສຸດແມ່ນແຕ່ເຫັນດ້ວຍຕາ. ຄວນຫຍ່ອນລົງໃນໄຟກ່ອນແລ້ວຈຶ່ງຮັບ, ແລະຈັບໄວ້ໃນມືທັງສອງດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ (ເພື່ອໃຊ້).

Verse 60

गमयेन्मस्तकं चैव ब्रह्मतीर्थं हि तत्स्मृतम् / द्रव्याणां प्रोक्षणं कार्यं तथैवावपनं पुनः

ໃຫ້ນໍາສີສະໄປແຕະທີ່ນັ້ນ—ທີ່ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ພຣະຫມະຕີຣຖ’. ຄວນປະພົມນໍ້າບໍລິສຸດໃສ່ສິ່ງຂອງ ແລະເຮັດການທາ/ຄຸ້ມຊ້ໍາອີກຄັ້ງ.

Verse 61

निधाय चाद्भिः सिंचेत्त त्तथा चासु निवेशनम् / अश्ममूलफलेक्षूणां रज्जूनां चर्मणामपि

ເມື່ອວາງແລ້ວ ຄວນລາດນໍ້າໃຫ້ຊຸ່ມ ແລ້ວນໍາໄປຈັດວາງຄືນຕາມທີ່ເດີມ—ທັງຫີນ ຮາກ ໝາກ ອ້ອຍ ເຊືອກ ແລະຂອງໜັງ.

Verse 62

वैदलानां च सर्वेषां पूर्ववच्छौचमिष्यते / तथा दन्तास्थि दारुणां शृङ्गाणां चावलेखनम्

ສິ່ງຂອງທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ໄຜ່/ຫວາຍ (vaidalā) ທັງໝົດ ໃຫ້ຊໍາລະດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ອີກທັງ ແຂ້ວ ກະດູກ ໄມ້ ແລະເຂົາ ຄວນຂູດ/ຂັດໃຫ້ສະອາດ (avalekhana).

Verse 63

सर्वेषां मृन्मयानां च पुनर्दाहो विधीयते / मणिमुक्ताप्रवालानां जलजानां च सर्वशः

ສໍາລັບສິ່ງຂອງທີ່ເຮັດຈາກດິນເຜົາທັງໝົດ ມີການກໍານົດໃຫ້ ‘ເຜົາຊ້ໍາ’ (punardāha). ແລະສໍາລັບແກ້ວມະນີ ໄຂ່ມຸກ ປະກາລັງ ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ເກີດຈາກນໍ້າທັງປວງ ກໍມີວິທີຊໍາລະເຊັ່ນກັນ.

Verse 64

सिद्धार्थकानां कल्केन तिलकल्केन वा पुनः / स्याच्छौचं सर्वबालानामाविकानां च सर्वशः

ຄວາມສະອາດເກີດຈາກການໃຊ້ເນື້ອບົດເມັດມັດສະຕາດ (siddhārthaka) ຫຼືເນື້ອບົດງາ. ດ້ວຍນີ້ ຂອງທີ່ມີຂົນ/ຜົມ ແລະຂອງຂົນແກະ (āvika) ທັງໝົດ ຈະບໍລິສຸດໂດຍທົ່ວໜ້າ.

Verse 65

द्विपदां चैव सर्वेषां मृद्भिरद्भिर्विधीयते / आद्यन्तयोस्तु शौचानामद्भिः प्रक्षालनं विधिः

ສຳລັບສັດສອງຂາທັງປວງ ການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດເຮັດດ້ວຍດິນແລະນ້ຳ; ແລະໃນຕອນເລີ່ມກັບຕອນຈົບ ຕ້ອງລ້າງດ້ວຍນ້ຳຕາມວິທີ

Verse 66

तथा कार्पासिकानां च भस्मना समुदाहृतम् / फलपुष्पपलाशानां प्लावनं चाद्भिरिष्यते

ດັ່ງນັ້ນ ຜ້າຝ້າຍຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າຕາມທີ່ກ່າວ; ສ່ວນໝາກໄມ້ ດອກໄມ້ ແລະໃບໄມ້ ຄວນຊຳລະໂດຍລ້າງດ້ວຍນ້ຳ

Verse 67

प्रोक्षणं ह्युपलेपश्च भूमेश्चैवावलेखनम् / निषेको गोक्रमो दाहः खननं शुद्धिरिष्यते

ການປະພົມນ້ຳ, ການທາປິດ, ການຂູດຜິວດິນ, ການລາດນ້ຳ, ການໃຫ້ຮອຍຕີນງົວຜ່ານ, ການເຜົາ ແລະການຂຸດ—ທັງໝົດນີ້ນັບເປັນວິທີຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ

Verse 68

निष्क्रमो ऽध्वगतो ग्रामाद्वायुपूता वसुंधरा / पुंसां चतुष्पदां चव मृद्भिः शौचं विधीयते

ເມື່ອອອກຈາກບ້ານໄປຕາມທາງ ຈະພົບດິນທີ່ລົມໄດ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ; ການຊຳລະຂອງມະນຸດ ແລະສັດສີ່ຂາ ຖືກກຳນົດໃຫ້ເຮັດດ້ວຍດິນ

Verse 69

एवमेव समुद्दिष्टः शौचानां विधिरुत्तमः / अनिर्दिष्टमतो यद्यत्तन्मे निगदतः शृणु

ດັ່ງນີ້ ວິທີຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດອັນສູງສຸດໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ບັດນີ້ ສິ່ງໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ລະບຸ ຈົ່ງຟັງຂ້ອຍກ່າວ

Verse 70

प्रातर्गृहाद्दक्षिणपश्चिमेन गत्वा चेषुक्षेपमात्रं पदं वै / कुर्यात्पुरीषं हि शिरो ऽवगुण्ठ्य न वै स्पृशेज्जातु शिरः करेण

ຕອນເຊົ້າອອກຈາກເຮືອນໄປທາງທິດຕາເວັນຕົກສຽງໃຕ້ ແລ້ວເດີນໄປໄກພໍປານລະຍະຍິງທະນູ. ປົກຄຸມສີສະເວລາຂັບຖ່າຍ ແລະຢ່າແຕະສີສະດ້ວຍມືເລີຍ.

Verse 71

शुक्लैस्तृणैर्वा कार्ष्ठैर्वा पर्णैर्वेणुदलैन च / सुसंवृत्ते प्रदेशे च णन्तर्धाय वसुंधराम्

ໃຊ້ຫຍ້າສີຂາວ ໄມ້ ໃບໄມ້ ຫຼືຊິ້ນໄມ້ໄຜ່ ໃນບ່ອນທີ່ປິດບັງດີ ແລ້ວກົບດິນໃຫ້ມິດ (ເພື່ອຊ່ອນສິ່ງປະຕິກູນ)

Verse 72

उद्धृत्योदकमादाय मृत्तिकां चैव वाग्यतः / दिवा उदङ्मुखः कुर्याद्रात्रौ वै दक्षिणामुखः

ຕັກນ້ຳຂຶ້ນມາ ແລະເອົາດິນມາດ້ວຍ ພ້ອມສຳລວມວາຈາ. ກາງວັນໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທິດເໜືອ; ກາງຄືນໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທິດໃຕ້.

Verse 73

दक्षिणेन तु हस्तेन गृहीत्वाथ कमण्डलुम् / शौचं वामेन हस्तेन गुदे तिस्रस्तु मृत्तिकाः

ຖືກະມັນດະລຸດ້ວຍມືຂວາ ແລ້ວຊຳລະດ້ວຍມືຊ້າຍ; ບ່ອນທະວານໃຫ້ໃຊ້ດິນສາມຄັ້ງ.

Verse 74

दश चापि शनैर्दद्याद्वामहस्ते क्रमेण तु / उभाभ्यां वा पुनर्दद्याद्द्वाभ्यां सप्त तु मृत्तिकाः

ໃນມືຊ້າຍໃຫ້ໃຊ້ດິນຕາມລຳດັບຊ້າໆ ສິບຄັ້ງ. ຫຼືຈະເຮັດຊ້ຳດ້ວຍສອງມືກໍໄດ້—ໃຊ້ດິນເຈັດຄັ້ງດ້ວຍສອງມື.

Verse 75

मृदा प्रक्षाल्य पादौ तु आचम्य च यथाविधि / आपस्त्वाद्यास्त्रयश्चैव सुर्याग्न्यनिलदेवताः

ລ້າງຕີນດ້ວຍດິນ ແລ້ວເຮັດອາຈະມະນະຕາມພິທີ; ຈາກນັ້ນສວດມົນສາມບົດເລີ່ມດ້ວຍ ‘Āpastvā’ ໂດຍລະລຶກພຣະສຸລິຍະ ອັກນີ ແລະ ວາຍຸ.

Verse 76

कुर्यात्संनिहितो नित्यमच्छिद्रे द्वे कमण्डलू / ःंसवार्यवनैरेव यथावत्पादधावनम्

ໃຫ້ຢູ່ໃກ້ເປັນນິດ ຈັດກະມັນດະລຸ 2 ໃບທີ່ບໍ່ຮົ່ວ; ແລ້ວລ້າງຕີນໃຫ້ຖືກຕ້ອງດ້ວຍນ້ຳ ‘haṃsavāryavana’ ແລະອື່ນໆ.

Verse 77

आचमनं द्वितीयं च देवकार्ये ततो ऽपरम् / उपवासस्त्रिरात्रं तु दुष्टमुक्ते ह्युदात्दृतः

ໃນກິດບູຊາ ໃຫ້ເຮັດອາຈະມະນະຄັ້ງທີ 2 ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນອີກ; ຜູ້ເວົ້າຄຳຊົ່ວ ໃຫ້ອົດອາຫານ 3 ຄືນ ເປັນການໄຖ່ບາບອັນປະເສີດ.

Verse 78

विप्रकृष्टेषु कृच्छ्रं च प्राय श्चित्तमुदाहृतम् / स्पृष्ट्वा श्वानं श्वपाकं च तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

ໃນກໍລະນີທີ່ໄກ (ເຊັ່ນ ອະເຊົາຈະ) ກ່າວວ່າຄວນເຮັດພຣະຕ ‘kṛcchra’; ແລະຖ້າແຕະສຸນັກ ຫຼື śvapāka (ຈັນດາລ) ໃຫ້ປະຕິບັດ ‘taptakṛcchra’.

Verse 79

मानुषास्थीनि संस्पृश्य उपोष्यं शुचिकारणात् / त्रिरात्रमुक्तं सस्नेहान्येकरात्रमतो ऽन्यथा

ຖ້າແຕະກະດູກມະນຸດ ຄວນອົດອາຫານເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ; ຖ້າມີຄວາມມັນ/ນ້ຳມັນ (sneha) ໃຫ້ອົດ 3 ຄືນ, ຖ້າບໍ່ມີ ໃຫ້ອົດ 1 ຄືນ.

Verse 80

कारस्कराः कलिङ्गाश्च तथान्ध्रशबरादयः / पीत्वा चापोभूतिलपा गत्वा चापि युगं धरम्

ຊາວກາຣັສກະຣາ ຊາວກະລິງກະ ແລະ ອັນທຣະ-ຊະບະຣາ ເປັນຕົ້ນ ໄດ້ດື່ມຢາອັນເປັນນ້ຳ ແລ້ວດຳຮົງທຳແຫ່ງຍຸກ ກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ।

Verse 81

सिंधोरुत्तरपर्यन्तं तथोदीच्यन्तरं नरः / पापदेशाश्च ये केचित्पापैरध्युषिता जनैः

ຈົນເຖິງຂອບເໜືອຂອງແມ່ນ້ຳສິນທຸ ແລະ ໃນດິນແດນທິດເໜືອພາຍໃນ ມີປະເທດແຫ່ງບາບທີ່ຜູ້ຄົນບາບອາໄສຢູ່।

Verse 82

शिष्टैस्तु वर्जिता ये वै ब्राह्मणैल्वेदपारगैः / गच्छतां रागसंमोहात्तेषां पापं न गच्छति

ດິນແດນທີ່ພຣາຫມັນຜູ້ຊ່ຽວຊານເວດ ແລະ ຜູ້ດີງາມຫຼີກເວັ້ນນັ້ນ ຜູ້ໃດໄປດ້ວຍຄວາມໃຄ່ແລະຄວາມຫຼົງ ບາບຂອງຜູ້ນັ້ນບໍ່ຈາກໄປ; ຍ່ອມຕົກໃນພັນທະແຫ່ງບາບ।

Verse 83

गत्वा देशानपुण्यांस्तु कृत्स्नं पापं समश्नुते / आरुह्य भृगुतुङ्गं तु गत्वा पुण्यां सरस्वतीम्

ໄປຍັງດິນແດນອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ມະນຸດຍ່ອມຮັບບາບທັງປວງ; ແຕ່ເມື່ອຂຶ້ນພູພຣຶກຸຕຸງຄະ ແລ້ວໄປຮອດສະຣັສວະຕີອັນມົງຄຸນ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ।

Verse 84

आपगां च नदीं रम्यां गङ्गां देवीं महानदीम् / हिमवत्प्रभवा नद्यो याश्चान्या ऋषिपूचिताः

ແມ່ນ້ຳອັນງາມນັ້ນ—ເທວີຄັງຄາ ມະຫານະທີ—ແລະ ແມ່ນ້ຳທີ່ເກີດຈາກຫິມະວັດ ພ້ອມທັງແມ່ນ້ຳອື່ນໆທີ່ລຶສີບູຊາ।

Verse 85

सरस्तीर्थानि सर्वाणि नदीः प्रस्रवणानि च / गत्वैतान्मुच्यते पापैः स्वर्गे चात्यन्तमश्नुते

ຜູ້ໃດໄປຍັງທີຣະທະແຫ່ງສະນ້ຳທັງປວງ ແມ່ນ້ຳ ແລະ ນ້ຳພຸ ແລ້ວອາບນ້ຳບູຊາ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນບາບ ແລະໄດ້ຮັບສຸກອັນສູງສຸດໃນສະຫວັນ

Verse 86

दशरात्रमशौचं तु प्रोक्तं मृतकमूतके / ब्रह्मणस्य द्वादशाहं क्षत्रियस्य विधीयते

ອະເຊົາຈາກເຫດຕາຍ ຫຼື ເກີດ (ມຣິຕະກ-ມູຕະກ) ກ່າວໄວ້ວ່າເປັນສິບຄືນ; ສໍາລັບພຣາຫມະນະກໍານົດສິບສອງວັນ ແລະສໍາລັບກະສັດຕຣິຍະກໍມີວິທີກໍານົດເຊັ່ນກັນ

Verse 87

अर्द्धमासं तु वैश्यस्य मासं शूद्रस्य चैव ह / उदक्या सर्ववर्णानां चतूरात्रेण शुध्यति

ສໍາລັບໄວຊະຍະ ອະເຊົາແມ່ນຄື່ງເດືອນ; ສໍາລັບຊູດຣະ ໜຶ່ງເດືອນ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກອຸດັກຍາ (ມີປະຈໍາເດືອນ) ທຸກວັນນະຈະບໍລິສຸດໃນສີ່ຄືນ

Verse 88

उदक्यां सूतिकां चैव श्वानमन्तावसायिनम् / नग्नादीन्मृतहारांश्च स्पृष्ट्वा शौचं विधीयते

ເມື່ອໄດ້ສຳຜັດອຸດັກຍາ (ຍິງມີປະຈໍາເດືອນ) ສູຕິກາ (ຍິງຫຼັງຄອດ) ໝາ ອັນຕາວະສາຍິນ (ຈັນດາລາດິ) ຄົນໂປ່ງ ຫຼືຜູ້ຫາມສົບ ຈຳເປັນຕ້ອງປະກອບຊາວຈະ (ການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ)

Verse 89

स्नात्वा सचैलो मृद्भिस्तु शुद्धो द्वादशभिर्द्विजः / एतदेव भवेच्छौचं मैथुने वमने तथा

ດວິຈະຈະບໍລິສຸດເມື່ອອາບນ້ຳທັງທີ່ນຸ່ງຜ້າ ແລະຊຳລະດ້ວຍດິນສິບສອງຄັ້ງ; ຊາວຈະແບບນີ້ໃຊ້ຫຼັງການຮ່ວມເພດ ແລະຫຼັງການອາເມັນດ້ວຍ

Verse 90

मृदा प्रक्षाल्यहस्तौ तु कुर्याच्छौचं च मानवः / प्रक्षाल्य चाद्भिः स्नात्वा तु हस्तौ चैव पुनर्मृदा

ມະນຸດພຶງລ້າງມືດ້ວຍດິນ ແລ້ວປະຕິບັດຄວາມບໍລິສຸດ. ຕໍ່ມາອາບນ້ຳ ລ້າງມື ແລ້ວຊຳລະດ້ວຍດິນອີກຄັ້ງ.

Verse 91

त्रिः कृत्वा द्वादशान्तानि यथा लेपस्तथा भवेत् / एवं शौचविधिर्दृष्टः सर्वकृत्येषु नित्यदा

ເຮັດສາມຄັ້ງ ຈົນຄົບສິບສອງຈຸດ ໃຫ້ເປັນເຫມືອນການທາເຄືອບ. ນີ້ແມ່ນວິທີຊຳລະທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນກິດທຸກຢ່າງເປັນນິດ.

Verse 92

परिदद्यान्मृदस्तिस्रस्तिस्रः पादावसेचने / अरण्ये शौचमेतत्तु ग्राम्यं वक्ष्याम्यतः परम्

ສຳລັບລ້າງຕີນ ພຶງໃຊ້ດິນສາມຄັ້ງໆ. ນີ້ແມ່ນວິທີຊຳລະໃນປ່າ; ຕໍ່ໄປຈະກ່າວວິທີໃນບ້ານ.

Verse 93

मृदः पञ्चदशामेध्या हस्तादीनां विशेषतः / अतिरिक्तमृदं दद्यान्मृदन्ते त्वद्भिरेव च

ໂດຍສະເພາະສຳລັບມືແລະອື່ນໆ ພຶງໃຊ້ດິນສິບຫ້າຄັ້ງເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ. ຖ້າຈຳເປັນໃຊ້ເພີ່ມ ແລ້ວທ້າຍສຸດລ້າງດ້ວຍນ້ຳເທົ່ານັ້ນ.

Verse 94

अद्भिरव्यक्तके शौचमेतच्चैतेषु कृत्स्नशः / कण्ठं शिरो वा आवृत्य रथ्यापणगतो ऽपि वा

ໃນທຸກກໍລະນີນີ້ ຖ້າຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດບໍ່ປາກົດຊັດ ການຊຳລະສົມບູນເຮັດໄດ້ດ້ວຍນ້ຳເທົ່ານັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ປິດຄໍຫຼືຫົວ ແລ້ວໄປຕາມຖະໜົນຫຼືຕະຫຼາດກໍຕາມ.

Verse 95

अकृत्वा पादयोः शौचमाचान्तो ऽप्यशुचिर्भवेत् / पक्षाल्य पात्रं निक्षिप्य आचम्याभ्युक्षणं ततः

ຖ້າບໍ່ຊໍາລະຕີນໃຫ້ສະອາດ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຮັດອາຈະມະນະແລ້ວກໍຍັງຖືວ່າບໍ່ບໍລິສຸດ. ຈົ່ງລ້າງພາຊະນະ ວາງໄວ້ ແລ້ວເຮັດອາຈະມະນະ ແລະພອມນ້ໍາຊໍາລະຕໍ່ໄປ.

Verse 96

द्रव्यस्यान्यस्य तु तथा कुर्यादभ्युक्षणं ततः / पुष्पादीनां तृणानां च प्रोक्षणं हविषां तथा

ສິ່ງຂອງອື່ນໆ ກໍຄວນເຮັດການພອມນ້ໍາຊໍາລະເຊັ່ນດຽວກັນ. ດອກໄມ້, ຫຍ້າ ແລະ ຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ) ກໍຄວນພອມນ້ໍາຊໍາລະເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 97

परात्दृतानां द्रव्याणां निधायाभ्युक्षणं तथा / नाप्रोक्षितं स्पृशेत्किञ्चिच्छ्रद्धे दैवे ऽथ वा पुनः

ສິ່ງຂອງທີ່ນໍາມາຈາກໄກ ເມື່ອວາງແລ້ວກໍຄວນພອມນ້ໍາຊໍາລະເຊັ່ນດຽວກັນ. ໃນພິທີສຣາດທະ ຫຼືພິທີບູຊາເທວະ ຢ່າແຕະຕ້ອງສິ່ງໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ພອມນ້ໍາຊໍາລະ.

Verse 98

उत्तरोणाहरेद्द्रव्यं दक्षिणेन विसर्जयेत् / संवृते यजमानस्तु सर्वश्राद्धे समाहरेत्

ໃຫ້ນໍາສິ່ງຂອງດ້ວຍມືຊ້າຍ (ທິດເໜືອ) ແລະປ່ອຍ/ຖວາຍດ້ວຍມືຂວາ (ທິດໃຕ້). ສ່ວນຍະຈະມານະ ເມື່ອສໍາຮວມແລະປົກຄຸມກາຍແລ້ວ ພຶງຮວບຮວມເຄື່ອງປະກອບໃນພິທີສຣາດທະທັງໝົດ.

Verse 99

उच्छिष्टे स्याद्विपर्यासोदैवे पित्र्येतथैव च / दक्षिणेन तु हस्तेन दक्षिणां वेदिमालभेत्

ໃນສະພາບອຸຈະຊິດຕະ (ມີເສດອາຫານ) ລໍາດັບການໃຊ້ມືຈະກັບກັນ; ໃນພິທີບູຊາເທວະ ແລະພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ຈົ່ງແຕະ/ວາງທັກຊິນາໄວ້ເທິງເວທີດ້ວຍມືຂວາເທົ່ານັ້ນ.

Verse 100

कराभ्यामेव देवानां पितॄणां विकरं तथा / क्षरणं स्वप्नयोश्चैव तथा मूत्रपुरीषयो

ໃນເລື່ອງທີ່ກ່ຽວກັບເທວະແລະປິຕຣິ ມີຂໍ້ບັນຍັດການຊໍາລະສໍາລັບຄວາມເສື່ອມມົນທີ່ເກີດຈາກມື, ການໄຫຼໃນຍາມຝັນ, ແລະເລື່ອງປັດສະວະກັບອຸຈະລະ

Verse 101

निष्ठीविते तथाभ्यङ्गे भुत्क्वा विपरिधाय च / उच्छिष्टानां च संस्पर्शे तथा पादावसेचने

ການຖົ່ມນ້ຳລາຍ, ການທານ້ຳມັນ (ອະພະຍັງຄະ), ກິນແລ້ວປ່ຽນເຄື່ອງນຸ່ງ, ການແຕະຕ້ອງອາຫານເຫຼືອ (ອຸຈະສິດ), ແລະການລ້າງຕີນ—ລ້ວນມີກົດການຊໍາລະ

Verse 102

उच्छिष्टस्य च संभाषादशित्वा प्रयतस्य वा / संदेहेषु च सर्वेषु शिखां मुक्त्वा तथैव च

ເມື່ອສົນທະນາກັບຜູ້ຢູ່ໃນສະພາບອຸຈະສິດ, ຫຼືຫຼັງຈາກຜູ້ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ກິນແລ້ວ, ແລະໃນຄວາມສົງໄສທຸກຢ່າງ—ແມ່ນແຕ່ປ່ອຍຊິຄາ—ພຶງຊໍາລະ

Verse 103

विना यज्ञोपवीतेन मोघं तत्समुपस्पृशेत् / उष्ट्रस्यावेश्च संस्पर्शे दर्शने ऽवाच्यवाचिनाम्

ອາຈະມະນະໂດຍບໍ່ມີຍັຊໂຍປະວີຕະເປັນການໄຮ້ຜົນ; ແລະເມື່ອແຕະອູດຫຼືແກະ ຕະຫຼອດຈົນເຫັນຜູ້ເວົ້າວາຈາທີ່ບໍ່ຄວນເວົ້າ ກໍມີກົດໃຫ້ຊໍາລະ

Verse 104

जिह्वया चैव संस्वृश्य देतासक्तं तथैव च / सशब्दमेगुलीभिर्वा पतितं वा विलोकयन्

ການແຕະດ້ວຍລີ້ນ, ຄວາມຫມົກມຸ່ນໃນນ້ຳກາມ, ການເຮັດກິລິຍາບໍ່ສົມຄວນດ້ວຍນິ້ວໃຫ້ເກີດສຽງ, ຫຼືການຈ້ອງມອງຜູ້ຕົກຕໍ່າ (ປະຕິຕະ)—ກໍມີກົດໃຫ້ຊໍາລະ

Verse 105

स्थितो यश्चाचमेन्मोहदाचान्तो ऽप्यशुचिर्भवेत् / उपविश्य शुचौ देशे प्रयतः प्रागुदङ्मुखः

ຜູ້ໃດຢືນແລ້ວເຮັດອາຈະມະນະດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ແມ່ນເຮັດແລ້ວກໍຍັງອາດບໍ່ບໍລິສຸດ. ຄວນນັ່ງໃນບ່ອນບໍລິສຸດ ສຳລວມຕົນ ແລະຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຫຼື ທາງເໜືອ.

Verse 106

पादौ प्रक्षाल्य हस्तौ च अन्तर्जानु त्वपः स्पृशेत् / प्रसन्नस्त्रिः पिबेद्वारि प्रयतः सुसमाहितः

ລ້າງຕີນແລະມືແລ້ວ ໃຫ້ແຕະນ້ຳຢູ່ລະຫວ່າງຂໍ້ເຂົ່າທັງສອງ. ດ້ວຍໃຈຜ່ອງໃສ ສຳລວມ ແລະຕັ້ງມັ່ນ ໃຫ້ດື່ມນ້ຳສາມຄັ້ງ.

Verse 107

द्विरेव मार्जनं कुर्यात्सकृदभ्युक्षणं ततः / खानि मूर्द्धानमात्मानं हस्तौ पादौ तथैव च

ໃຫ້ເຮັດມາຣຊະນະ (ການຊຳລະ) ສອງຄັ້ງ ແລ້ວເຮັດອັບຍຸກຊະນະ ໜຶ່ງຄັ້ງ. ຈົ່ງຊຳລະທະວານອິນທຣີ ຫົວ ກາຍຕົນ ແລະມືກັບຕີນດ້ວຍ.

Verse 108

अभ्युक्षयेत्ततस्तस्य यद्यन्मीमांसित भवेत् / एवमाचमतस्तस्य वेदा यज्ञास्तपांसि च

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຈະພິຈາລະນາຕາມຄຳພີ ໃຫ້ຊຳລະດ້ວຍອັບຍຸກຊະນະ. ເມື່ອອາຈະມະນະເຮັດແບບນີ້ ພຣະເວດ ຍັຊະນະ ແລະຕະປະ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນແກ່ຜູ້ນັ້ນ.

Verse 109

दानानि व्रतचर्याश्च भवन्ति सफलानि वै / क्रियां यः कुरुते मोहादनासम्येह नास्तिकः

ທານ ແລະການປະພຶດພຣະຕະ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນແນ່ນອນ. ແຕ່ຜູ້ໃດເຮັດພິທີກຳດ້ວຍຄວາມຫຼົງໃນເວລາບໍ່ຄວນ ຜູ້ນັ້ນໃນທາງທຳນີ້ເສມືອນນາສະຕິກະ.

Verse 110

भवन्ति हि वृथा तस्य क्रिया ह्येता न संशयः / वाक्कायबुद्धिपूतानि अस्पृष्टं वाप्यनिन्दितम्

ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ກິດການເຫຼົ່ານັ້ນຂອງຜູ້ນັ້ນກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ; ສິ່ງທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍວາຈາ ກາຍ ແລະປັນຍາ ບໍ່ຖືກມົນທິນແຕະຕ້ອງ ແລະບໍ່ມີຄໍາຕິ.

Verse 111

ज्ञेयान्येतानि मेध्यानि दुष्टमेध्यो विपर्यये / मनोवाक्कायमग्निश्च कालश्चैवोपलेखनम्

ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ‘ເມດະຍະ’ ຄືສິ່ງຊໍາລະ; ກົງກັນຂ້າມແມ່ນ ‘ດຸດສະຕະ-ເມດະຍະ’. ໃຈ ວາຈາ ກາຍ ໄຟ ແລະເວລາ—ແມ່ນອຸປະກອນແຫ່ງການຊໍາລະ.

Verse 112

विख्यापनं च शौचानां नित्यमज्ञानमेव वा / अतो ऽन्यथा तु यः कुर्यान्मोहाच्छौचस्य संकरम्

ການເຜີຍແຜ່ຫຼັກແຫ່ງຄວາມບໍລິສຸດ ຫຼືການຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ຮູ້ເປັນນິດ ກໍເປັນ (ຜົນ) ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດເພາະຄວາມຫຼົງເຮັດໃຫ້ຫຼັກຄວາມບໍລິສຸດປົນປ່ວນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຫຼົງທາງ.

Verse 114

पिशाचान्यातुधानांश्च फलं गच्छत्यसंशयम् / शौचे चाश्रद्दधानो हि म्लेच्छजातिषु जायते १४।११३// अयज्वा चैव पापश्च तिर्यग्योनिगतो ऽपि च / शौचेन मोक्षं कुर्वाणः स्वर्गवासी भवेन्नरः

ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ຜົນນັ້ນຍ່ອມໄປຫາພວກປີສາດ (piśāca) ແລະຢາຕຸທານ (yātudhāna). ຜູ້ບໍ່ມີສັດທາໃນຄວາມບໍລິສຸດ ຍ່ອມເກີດໃນຊາດມເລັດຈະ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ທໍາຍັດ, ຄົນບາບ, ຫຼືຕົກໄປສູ່ກໍາເນີດສັດ—ຖ້າສ້າງໂມກສະດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ກໍຈະເປັນຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ.

Verse 115

शुचिकामा हि देवा वै देवैश्चैतदुदाहृतम् / बीभत्सानशुचींश्चैव वर्जयन्ति सुराः सदा

ເທວະທັງຫຼາຍແທ້ຈິງປາຖະໜາຄວາມບໍລິສຸດ—ເທວະເອງໄດ້ກ່າວໄວ້ແບບນີ້. ຜູ້ນ່າຂະຍະ ແລະຜູ້ບໍ່ສະອາດ ສຸຣະຍ່ອມຫຼີກເວັ້ນເສມອ.

Verse 116

त्रीणि शौचानि कुर्वन्ति न्यायतः शुभकर्मिणः / ब्रह्मण्यायाति थेयाय शौचयुक्ताय धीमते

ຜູ້ເຮັດກຸສົນຕາມທາງທຳ ປະພຶດຄວາມບໍລິສຸດ 3 ປະການ; ຜູ້ບໍລິສຸດແລະມີປັນຍາ ຈະໄດ້ຮັບລັດສະໝີແຫ່ງພຣາຫມັນ ແລະຈິດໃຈແຫ່ງທຳ.

Verse 117

पितृभक्ताय दान्ताय सानुक्रोशाय च द्विजाः / तस्मै देवाः प्रयच्छन्ति पितरः श्रीविवर्द्धनाः / मनसाकाङ्क्षितान्कामांस्त्रैलोक्यप्रवरानपि

ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ! ຜູ້ທີ່ເຄົາລົບບັນພະບຸລຸດ ມີຄວາມສຳລວມ ແລະເມດຕາກະລຸນາ ຈະໄດ້ຮັບຈາກເທວະ ແລະປິຕຣະຜູ້ເພີ່ມພູນສິຣີ ຄວາມປາຖະໜາຕາມໃຈນຶກ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງປະເສີດໃນໄຕໂລກ.

Frequently Asked Questions

Night śrāddha is generally discouraged, but eclipse visibility is treated as an exceptional, high-merit window where prompt performance is strongly enjoined.

Śyāmāka (a millet) and ikṣu (sugarcane) are praised as pleasing and wish-fulfilling for Pitṛs, while certain grains/legumes are flagged as garhya or to be avoided with care in śrāddha contexts.

These references function etiologically and authoritatively: exemplary divine ritual scenes are used to validate the sanctity/efficacy of particular rites and substances, grounding prescriptive lists in sacred precedent.