Adhyaya 10
Anushanga PadaAdhyaya 10118 Verses

Adhyaya 10

Pitṛgaṇa-Vibhāga (Classification of the Pitṛs) and the Śrāddha–Soma Nourishment Cycle

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນຄໍາສອນຂອງພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ຜູ້ໄດ້ລຽງນາມກຸ່ມປິຕຣະ (Pitṛgaṇa) ທີ່ໄດ້ຮັບການນັບຖືໃນສະຫວັນ ແລະແບ່ງເປັນ ມູຣຕະ (ມີຮູບ) ແລະ ອະມູຣຕະ (ບໍ່ມີຮູບ) ພ້ອມສັນຍາຈະບອກລາຍຊື່ໂລກ, ວິທີປາກົດ (visarga) ແລະສາຍຍາດ (ລູກສາວ-ຫຼານ) ອັນເປັນທະບຽນພົງສາວະດານຄຽງຄູ່ກັບຈັກກະວານ. ສະຖານທີ່ “ສັມຕານະກະ-ໂລກະ” ຖືກກ່າວວ່າເປັນຖິ່ນຂອງປິຕຣະອະມູຣຕະຜຸດຜ່ອງ ເປັນບຸດຂອງພຣະປຣະຊາປະຕິ ແລະສຳພັນກັບ ວິຣາຈ (ຈຶ່ງເອີ້ນ “ໄວຣາຈ”). ຕໍ່ມາອະທິບາຍວົງຈອນພິທີ-ຈັກກະວານ: ຂອງຖວາຍສຣາດທະຫຼ້ຽງປິຕຣະ; ປິຕຣະທີ່ໄດ້ຮັບອາຫານເສີມພະລັງໃຫ້ໂສມະ; ແລະໂສມະທີ່ແຂງແຮງກໍຟື້ນຟູໂລກທັງຫຼາຍ—ຊີ້ວ່າພິທີຂອງມະນຸດຄ້ຳຈຸນຊີວິດຂອງຈັກກະວານ. ເລື່ອງຍ້າຍໄປຫາ ເມນາ ລູກສາວເກີດຈາກໃຈ ຜູ້ຜູກພັນກັບປິຕຣະ, ການສຳພັນກັບຮິມະວັດ ແລະລູກຫຼານເປັນພູເຂົາເຊັ່ນ ໄມນາກ, ກຣານຈະ. ລູກສາວສາມ—ອະປັຣນາ, ເອກະປັຣນາ, ເອກະປາຕະລາ—ປະພຶດຕະປະສະຍາ ກິນໃບດຽວ/ດອກປາຕະລາດຽວ ແລະອົດອາຫານ; ດ້ວຍຄໍາແມ່ ອະປັຣນາໄດ້ນາມ “ອຸມາ” ຊູ້ວ່າຕະປະເປັນພະລັງສ້າງສັນ ແລະຄ້ຳຈຸນໂລກຕາມທີ່ແຜ່ນດິນຍັງດຳລົງ.

Shlokas

Verse 1

एति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे पितृकल्पो नाम नवमो ऽध्यायः // ९// बृहस्पतिरुवाच सप्तैते जयतां श्रेष्ठाः स्वर्गे पितृगणाः स्मृताः / चत्वारो मुर्त्तिमन्तश्च त्रयस्तेषाममूर्त्तयः

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະພົມານະດະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ໃນອຸໂປດທາດະປາດທີ 3 ບົດທີ 9 ຊື່ ‘ປິຕຣະກັລປະ’. ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ—ໃນສະຫວັນ ປິຕຣະຄະນະ 7 ນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີໄຊ; 4 ມີຮູບ ແລະ 3 ໄຮ້ຮູບ

Verse 2

तेषां लोकान्विसर्गं च कीर्त्तयिष्ये निबोधत / यावै दुहितरस्तेषां दौहित्राश्चेव ये स्मृताः

ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນ ແລະກ່າວເຖິງການແຜ່ກຳເນີດແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍຂອງພວກເຂົາ—ຈົ່ງຟັງ. ທັງບັນດາທິດາ ແລະຫຼານທາງທິດາທີ່ກ່າວໄວ້ໃນສະມຣິຕິ.

Verse 3

लोकाः संतानका नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः / अमूर्त्तयः पितृगणास्ते वै पुत्राः प्रजापतेः

ມີໂລກຊື່ ‘ສັນຕານະກະ’ ທີ່ບັນດາປິຕຣິຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ໄຮ້ຮູບ ສະຖິດຢູ່; ພວກເຂົາແມ່ນບຸດຂອງປຣະຊາປະຕິ.

Verse 4

विराजस्य द्विजश्रेष्ठा वैराजा इति विश्रुताः / एते वै पितरस्तात योगानां योगवर्धनाः

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ສືບຈາກວິຣາຊເຫຼົ່ານີ້ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ໄວຣາຊ’। ໂອ ລູກເອີຍ! ພວກເຂົາແມ່ນປິຕຣິ ຜູ້ເພີ່ມພູນໂຍຄະທັງຫຼາຍ.

Verse 5

अप्याययन्ति ये नित्यं योगायोगबलेन तु / श्राद्धैराप्यायितास्ते वै सोममाप्याययन्ति च

ຜູ້ໃດຫຼ່ຽງລ້ຽງໃຫ້ເຕັມອິ່ມເປັນນິດດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ ແລະອໂຍຄະ; ເມື່ອຖືກທຳໃຫ້ອິ່ມໃຈດ້ວຍພິທີສະຣາດທະ ພວກເຂົາກໍທຳໃຫ້ໂສມະອິ່ມເປັນດ້ວຍ.

Verse 6

आप्यायितस्ततः सोमो लोकानाप्याययत्युत / एतेषां मानसी कन्या मेना नाम महागिरेः

ຕໍ່ມາ ໂສມະຜູ້ຖືກເຮັດໃຫ້ເຕັມອິ່ມ ກໍເຮັດໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍເຕັມອິ່ມດ້ວຍ. ແລະມີທິດາແຫ່ງຈິດຊື່ ‘ເມນາ’ ເປັນທິດາຂອງມະຫາຄີຣີ.

Verse 7

पत्नी हिमवतः पुत्रो यस्या मैनाक उच्यते / पर्वतप्रवरः सो ऽथ क्रैञ्चश्चास्य गिरेः सुतः

ບຸດຂອງພຣະມະເຫສີແຫ່ງຫິມະວັດ ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ໄມນາກ’ ແມ່ນພູຜາອັນປະເສີດ; ແລະບຸດຂອງພູນັ້ນອີກຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ‘ໄກຣັນຈ’ ດ້ວຍ.

Verse 8

तिस्रः कन्यास्तु मेनायां जनयामास शैलाराट् / अपर्णामेकपर्णां च तृतीयामेकपाटलाम्

ໃນຄອບຄອງຂອງເມນາ ພຣະຣາຊາແຫ່ງພູໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດທິດາສາມອົງ—ອະປັນນາ, ເອກະປັນນາ, ແລະອົງທີສາມ ເອກະປາຕະລາ.

Verse 9

न्यग्रोधमे कपर्णा तु पाठलं त्वेकपाटला / आशिते द्वे अपर्णा तु ह्यनिकेता तपो ऽचरत्

ເອກະປັນນາ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນະຍະໂກຣດ; ເອກະປາຕະລາ ດ້ວຍດອກປາຕະລາ; ແຕ່ອະປັນນາ ລະທິ້ງທັງສອງ ແລ້ວບຳເພັນຕະປະໂດຍບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ.

Verse 10

शतं वर्षसहस्राणां दुश्चरं देवदानवैः / आहारमेकपर्णेन ह्येकपर्णा समाचरत्

ເອກະປັນນາ ບຳເພັນຕະປະໜຶ່ງແສນປີ ອັນຍາກຍິ່ງແມ່ນແຕ່ເທວະແລະທານະວະ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານເພີງໃບດຽວ.

Verse 11

पाटलेनैव चैकेन व्यदधादेकपाटला / पूर्णे वर्षसहस्रे द्वे चाहारं वै प्रजक्रतुः

ເອກະປາຕະລາ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍດອກປາຕະລາພຽງດອກດຽວ; ເມື່ອຄົບສອງພັນປີ ທັງສອງກໍລະທິ້ງແມ່ນແຕ່ອາຫານ.

Verse 12

एका तत्र निराहारा तां माता प्रत्यभाषत / निषेधयन्ती सोमेति मातृस्रेहेन दुःखिता

ທີ່ນັ້ນມີນາງສາວຜູ້ໜຶ່ງອົດອາຫານ; ແມ່ໄດ້ເວົ້າກັບນາງ—ດ້ວຍຄວາມເສົ້າຈາກຄວາມຮັກຂອງແມ່ ພ້ອມຫ້າມປາມ ແລະເອີ້ນວ່າ “ໂສເມ!”

Verse 13

सा तथोक्ता तदापर्णा देवी दुश्चरचारिणी / उमेति हि महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता

ເມື່ອຖືກກ່າວແບບນັ້ນ ເທວີຜູ້ປະພຶດຕະປະອັນຫຍຸ້ງຍາກ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ “ອະປັຣນາ”; ແລະນາງຜູ້ມີພາກອັນຍິ່ງນັ້ນ ໂດງດັງໃນສາມໂລກວ່າ “ອຸມາ” ດ້ວຍ

Verse 14

तथैव नाम्ना तेनासौ निरुक्तोक्तेन कर्मणा / एतत्तु त्रिकुमारीकं जगत्स्थावरजङ्ग मम्

ດ້ວຍກຳນັ້ນຕາມທີ່ນິຣຸກຕະໄດ້ອະທິບາຍ ນາງຈຶ່ງໄດ້ນາມນັ້ນເທົ່ານັ້ນ. ເລື່ອງ “ຕຣິກຸມາຣີ” ນີ້ໂດງດັງໃນໂລກທັງປວງ ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ

Verse 15

एतासां तपसा सृष्टं यावद्भूमिर्द्धरिष्यति / तपःशरीरास्ताः सर्वास्थिस्रो योगबलान्विताः

ສິ່ງທີ່ຖືກສ້າງດ້ວຍຕະປະຂອງນາງສາວເຫຼົ່ານີ້ ຈະດຳລົງຢູ່ຕາມທີ່ແຜ່ນດິນຍັງຮັບໄວ້. ນາງທັງປວງມີຕະປະເປັນກາຍ ເຫຼືອແຕ່ກະດູກ ແຕ່ອຸດົມດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ

Verse 16

सर्वास्ताः सुमहाभागाः सर्वाश्च स्थिरयौवनाः / सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वाश्चैवोर्ध्वरेतसः

ນາງທັງປວງເປັນຜູ້ມີພາກອັນຍິ່ງ, ທັງໝົດມີວັຍໜຸ່ມຄົງທີ່; ທັງໝົດເປັນຜູ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳແຫ່ງພຣະພຣົມັນ, ແລະທັງໝົດເປັນ “ອູຣະທະວະເຣຕັສ” ຜູ້ສຳຮວມຕົນ

Verse 17

उमा तासां वरिष्ठा च श्रेष्ठा च वरवर्णिनी / महायोगबलोपेता महादेवमुपस्थिता

ໃນບັນດານາງເຫຼົ່ານັ້ນ ອຸມາເປັນຜູ້ສູງສຸດ ແລະດີເລີດ ມີສີສັນງາມ; ພ້ອມດ້ວຍພະລັງມະຫາໂຍຄະ ນາງໄດ້ເຂົ້າໄປຮັບໃຊ້ພຣະມະຫາເທວ

Verse 18

दत्तकश्चोशान्स्तस्याः पुत्रो वै भृगुनन्दनः / असितस्यैकपर्णा तु पत्नी साध्वी पतिव्रता

ບຸດຂອງນາງແມ່ນ ອຸຊານ (ຊຸກຣະ) ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣຶກຸ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ດັດຕະກະ’; ແລະ ເອກະປັນນາ ເປັນພັນລະຍາຂອງອະສິຕະ ເປັນສາວສຸດສິນ ແລະສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ

Verse 19

दत्ता हिमवता तस्मै योगाचार्याय धीमते / देवलं सुषुवे सा तु ब्रह्मिष्ठं ज्ञानसंयुता

ຮິມະວານໄດ້ມອບນາງໃຫ້ແກ່ໂຍຄາຈານຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ; ແລະນາງຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຍານ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດເທວະລະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣົມັນ

Verse 20

या वै तासां कुमारीणां तृतीया चैकपाटला / पुत्रं शतशलाकस्य जैगीषव्यमुपस्थिता

ໃນບັນດາກຸມາຣີເຫຼົ່ານັ້ນ ຄົນທີສາມແມ່ນ ເອກະປາຕະລາ; ນາງໄດ້ເຂົ້າໄປຢູ່ໃກ້ເພື່ອຮັບໃຊ້ ໄຈກີສະວະຍະ ບຸດຂອງ ຊະຕະຊະລາກະ

Verse 21

तस्यापि शङ्खलिशितौ स्मृतौ पुत्रावयोनिजौ / इत्येता वै महाभागाः कन्या हिमवतः शुभाः

ເຂົາກໍມີບຸດສອງຄົນທີ່ກ່າວກັນວ່າເກີດໂດຍບໍ່ອາໄສຄັນຄອດ ຄື ຊັງຄະລິ ແລະ ຊິຕ; ດັ່ງນີ້ແຫຼະແມ່ນບຸດສາວຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະມີວາສນາຍິ່ງຂອງຮິມະວານ

Verse 22

रुद्राणी सा तु प्रवरा स्वैर्गुणैरतिरिच्यते / अन्योन्यप्रीतमनसोरुमाशङ्करयोरथ

ຣຸດຣານີນາງເປັນຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ; ດ້ວຍຄຸນງາມຂອງນາງເອງນາງຍິ່ງໂດດເດັ່ນ. ໃນເວລານັ້ນ ໃຈຂອງອຸມາແລະສັງກະຣາ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກຕໍ່ກັນ.

Verse 23

श्लेषं संसक्तयोर्ज्ञात्वा शङ्कितः किल वृत्रहा / ताभ्यां मैथुनशक्ताभ्यामपत्योद्भवभीरुणा

ເມື່ອຮູ້ວ່າທັງສອງແນບຊິດກັນ ວຣິຕຣະຫາ (ອິນທຣາ) ກໍຫວາດຫວັ່ນຈິງໆ; ເພາະທັງຄູ່ມີພະລັງແຫ່ງການຮ່ວມຮັກ ແລະທ່ານຢ້ານການເກີດຂອງບຸດຫຼານ.

Verse 24

तयोः सकाशमिन्द्रेण प्रेषितो हव्यवाहनः / अनायो रतिविघ्नं च त्वमाचर हुताशन

ຮັວຍະວາຫະນະ (ອັກນີ) ທີ່ອິນທຣາສົ່ງໄປ ໄດ້ໄປຫາທັງສອງ. (ອິນທຣາກ່າວ:) “ໂອ ຫຸຕາຊະນະ ຈົ່ງກໍ່ອຸປະສັກໃນຣະຕິຂອງເຂົາໂດຍບໍ່ຊ້າ”

Verse 25

सर्वत्र गत एव त्वं न दोषो विद्यते तव / इत्येवमुक्ते तु तदा वह्निना च तथा कृतम्

ເຈົ້າໄປໄດ້ທົ່ວທຸກບ່ອນ; ບໍ່ມີໂທດໃດໃນເຈົ້າ. ເມື່ອກ່າວແບບນັ້ນແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນ ວະຫນິ (ອັກນີ) ກໍເຮັດຕາມນັ້ນ

Verse 26

उमां देवः समुत्सृज्य शुक्रं भूमौ व्यसर्जयत् / ततो रुषितया सद्यः शप्तो ऽग्निरुमया तया

ເທວະ (ສັງກະຣາ) ໄດ້ປະລະອຸມາ ແລ້ວປ່ອຍຊຸກຣະລົງສູ່ພື້ນດິນ. ຈາກນັ້ນ ອຸມາຜູ້ໂກດ ກໍສາບອັກນີໃນທັນທີ

Verse 27

इदं चोक्तवती वह्निं रोषगद्गदया गिरा / यस्मान्नाववितृप्ताभ्यां रतिविघ्नं हुताशन

ນາງໄດ້ເວົ້າກັບອັກນີດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະໂກດວ່າ “ໂອ ຫຸຕາຊະນະ! ເມື່ອພວກເຮົາຍັງບໍ່ອິ່ມເອມ ທ່ານກໍ່ຂັດຂວາງຣະຕິ”

Verse 28

कृतवानस्य कर्त्तव्यं तस्मात्त्वमसि दुर्मतिः / यदेवं विगतं गर्भं रौद्रं शुक्रं महाप्रभम्

ເຈົ້າໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດ; ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າເປັນຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ—ເພາະຊຸກຣະອັນດຸດັນ ແລະມີປະກາຍຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ໄດ້ຫຼຸດອອກຈາກຄັນ

Verse 29

गर्भे त्वं धारयस्वैवमेषा ते दण्डधारणा / स शापदोषाद्रुद्राण्या अन्तर्गर्भो हुताशनः

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງອຸ້ມມັນໄວ້ໃນຄັນ—ນີ້ແມ່ນການຮັບໂທດຂອງເຈົ້າ. ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງຄຳສາບຂອງຣຸດຣານີ ຫຸຕາຊະນະຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ມີຄັນພາຍໃນ

Verse 30

बहून्वर्षगणान्गर्भं धारयामास वै द्विज / स गङ्गामभिगम्याह श्रूयतां सरिदुत्तमे

ໂອ ດວິຊະ! ລາວໄດ້ອຸ້ມຄັນນັ້ນຫຼາຍປີ. ແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫາແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະກ່າວວ່າ “ຂໍຈົ່ງຟັງ, ໂອ ສາຍນ້ຳຜູ້ສູງສຸດ”

Verse 31

सुमहान्परिखेदो मे जायते गर्भधारणात् / मद्धितार्थ मथो गर्भमिमं धारय निम्नगे

ການອຸ້ມຄັນນີ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເກີດຄວາມທຸກຫນັກຫນາ. ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຂ້ອຍ ໂອ ນິມນະເກ (ຜູ້ໄຫຼລົງຕ່ຳ) ຈົ່ງຮັບອຸ້ມຄັນນີ້ໄວ້

Verse 32

मत्प्रसादाच्च तनयो वरदस्ते भविष्यति / तथेत्युक्त्वा तदा सा तु संप्रत्दृष्टा महानदी

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະໄດ້ບຸດຜູ້ປະທານພອນ. ນາງກ່າວ “ຕະຖາສຕຸ” ແລ້ວ ມະຫານະທີ (ຄົງຄາ) ກໍປາກົດຕໍ່ໜ້າ.

Verse 33

तं गर्भं धारयामास दह्यमानेन चेतसा / सापि कृच्छ्रेण महता खिद्यमाना महानदी

ນາງອຸ້ມຄັນນັ້ນດ້ວຍໃຈທີ່ຮ້ອນຮົນດັ່ງຖືກເຜົາ; ມະຫານະທີກໍຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມລຳບາກອັນໃຫຍ່.

Verse 34

प्रकृष्टं व्यसृजद्गर्भं दीप्यमान मिवानलम् / रुद्राग्निगङ्गातनयस्तत्र जातो ऽरुणप्रभः

ນາງໄດ້ປ່ອຍຄັນອັນປະເສີດນັ້ນອອກມາ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງໄຟ. ທີ່ນັ້ນ ອະຣຸນະປະພາ ບຸດແຫ່ງ ຣຸທຣ-ອັກນີ-ຄົງຄາ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 35

आदित्यशतसंकाशो महातेजाः प्रतापवान् / तस्मिञ्जाते महाभागे कुमारे जाह्नवीसुते

ເຂົາສະຫວ່າງໄສດັ່ງຕາເວັນຮ້ອຍດວງ ມີເທດສະອັນໃຫຍ່ ແລະອານຸພາບ. ເມື່ອກຸມານຜູ້ມີພາກຍິ່ງ ບຸດແຫ່ງຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ເກີດຂຶ້ນ,

Verse 36

विमानयानैराकाशं पतत्र्रिभिरिवावृतम् / देवदुन्दुभयो नेदुराकाशे मधुरस्वनाः

ດ້ວຍຍານວິມານ ຟ້າຮາວກັບຖືກປົກຄຸມດ້ວຍນົກ. ໃນອາກາດ ກອງທິບຂອງເທວະດາດັງກັງວານຢ່າງໄພເຣາະ.

Verse 37

मुमुचुः पुष्पवर्षं च खेचराः सिद्धचारणाः / जगुर्गन्धर्वमुख्याश्च सर्वशस्तत्र तत्र ह

ພວກເຄຈະຣະ ສິດທະ-ຈາຣະນະ ໄດ້ໂປຍຝົນດອກໄມ້. ພວກຄັນທັຣວະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ກໍຂັບຮ້ອງທົ່ວທຸກແຫ່ງ.

Verse 38

यक्षा विद्याधराः सिद्धाः किन्नराश्चैव सर्वशः / महानागसहस्राणि प्रवराश्च पतत्र्रिणः

ພວກຢັກສະ ວິດຍາທະຣະ ສິດທະ ແລະ ກິນນະຣະ ມາຊຸມນຸມຈາກທຸກທິດ. ມີມະຫານາກນັບພັນ ແລະນົກຜູ້ປະເສີດກໍມາດ້ວຍ.

Verse 39

उपतस्थुर्महाभागमाग्नेयं शङ्करात्मजम् / प्रभावेण हतास्तेन दैत्यवानरराक्षसाः

ພວກເຂົາເຂົ້າໄປນົບນ້ອມຮັບໃຊ້ພຣະຜູ້ມີພາກຍິ່ງ ຜູ້ເກີດຈາກອັກນີ ແລະເປັນພຣະບຸດຂອງສັງກະຣະ. ດ້ວຍອານຸພາບຂອງພຣະອົງ ພວກໄທຕະຍະ ວານະຣະ ແລະຣາກສະຖືກປະຫານແລ້ວ.

Verse 40

स हि सप्तर्षिभार्याभिरारादेवाग्निसंभवः / अभिषेकप्रयाताभिर्दृष्टो वर्ज्य त्वरुन्धतीम्

ພຣະເທວະຜູ້ເກີດຈາກອັກນີນັ້ນ ຖືກພັນລະຍາຂອງສັບຕະຣິສີເຫັນຈາກໄກ ເມື່ອພວກນາງໄປເພື່ອພິທີອະພິເສກ—ຍົກເວັ້ນອະຣຸນທະຕີ.

Verse 41

ताभिः स बालार्कनिभो रौद्रः परिवृतः प्रभुः / स्निह्यमानाभिरत्यर्थं स्वकभिरिव मातृभिः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນ ຖືກພວກນາງຫ້ອມລ້ອມ ສຸກສວ່າງດັ່ງຕາເວັນເດັກ ແລະມີພາບຮຸນແຮງອັນສົງ່າ. ພວກນາງຮັກໃຄ່ພຣະອົງຢ່າງຍິ່ງ ດຸດດັ່ງແມ່ຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 42

युगपत्सर्वदेवीभिर्दिधित्सुर्जाह्नवीं सुतः / षण्मुखान्यसृजच्छ्रीमांस्तेनायं षण्मुखः स्मृतः

ພຣະບຸດຂອງຊາຫນະວີ ປາຖະນາໃຫ້ເທວີທັງປວງອຸ້ມຊູພ້ອມກັນ ຈຶ່ງສ້າງໃຫ້ມີພຣະພັກຫົກປະການອັນສະຫງ່າງາມ; ເພາະເຫດນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ສັນມຸຂະ”.

Verse 43

तेन जातेन महाता देवानामसहिष्णवः / स्कन्दिता दानवगणास्तस्मात्स्कन्दः प्रतापवान्

ເມື່ອມະຫາບຸລຸດນັ້ນປະສູດ ຝູງດານະວະຜູ້ທົນຕໍ່ເທວະບໍ່ໄດ້ ຖືກກະທົບໃຫ້ຖອຍແລະແຕກກະຈາຍ; ເພາະນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງມີນາມວ່າ “ສະກັນດະ” ຜູ້ມີອານຸພາບ.

Verse 44

कृत्तिकाभिस्तु यस्मात्स वर्द्धितो हि पुरातनः / कार्त्तिकेय इति ख्यातस्तस्मादसुरसूदनः

ເນື່ອງຈາກເທວະໂບຮານອົງນັ້ນໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູໂດຍກຣິດຕິກາ ຈຶ່ງມີນາມລືຊາວ່າ “ກາຣຕຕິເກຍ” ຜູ້ປາບອະສູຣ.

Verse 45

जृंभतस्तस्य दैत्यारेर्ज्वाला मालाकुला तदा / मुखाद्विनिर्गता तस्य स्वशक्तिरपराजिता

ເມື່ອສັດຕູແຫ່ງໄທຕະຍະນັ້ນອ້າປາກຈຶ່ງມີພວງໄຟດຸດມາລາພຸ່ງພັນ; ຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ ພະລັງ “ສັກຕິ” ຂອງພຣະອົງເອງອັນບໍ່ອາດພ່າຍແພ້ ກໍປາກົດອອກມາ.

Verse 46

क्रीडार्थं चैव स्कन्दस्य विष्णुना प्रभविष्णुना / गरुडादतिसृष्टौ हि पक्षिणौ द्वौ प्रभद्रकौ

ເພື່ອເປັນການຫຼິ້ນຂອງສະກັນດະ ພຣະວິສນຸຜູ້ມີອານຸພາບໄດ້ສ້າງນົກສອງຕົວນາມ “ປຣະພັດຣະກະ” ອັນປະເສີດຍິ່ງກວ່າກະຣຸດ.

Verse 47

मयूरः कुक्कुटश्चैव पताका चैव वायुना / यस्य दत्ता सरस्वत्या महावीणा महास्वना

ນົກຢູງ, ໄກ່ ແລະ ທຸງທີ່ພຣະວາຍຸປະທານ; ພ້ອມມະຫາວີນາສຽງຍິ່ງທີ່ພຣະສະຣັດສະວະຕີປະທານ—ເປັນຂອງທ່ານນັ້ນ

Verse 48

अजः स्वयंभुवा दत्तो मेषो दत्तश्च शंभुना / मायाविहरणे विप्र गिरौ क्रैञ्चे निपातिते

ພຣະສະວະຍັມພູປະທານແບ້ ແລະ ພຣະສັມພູປະທານແກະຜູ້; ໂອ ພຣາຫມັນ, ໃນການຫຼິ້ນມາຍາ ທີ່ພູເຂົາກຣັຍຈະ (ມັນ) ຖືກທິ້ງໃຫ້ຕົກ

Verse 49

तारके चासुरवरे समुदीर्णे निपातिते / सेंद्रोपेन्द्रैर्महाभागैर्देवैरग्निसुतः प्रभुः

ເມື່ອທາຣະກະ ອະສູຣະຜູ້ຍິ່ງ ກໍ່ຄວາມປັ່ນປ່ວນແລ້ວຖືກປະຫານໃຫ້ລົ້ມ; ເທວະຜູ້ມີສິຣິ ພ້ອມອິນທຣາ ແລະ ອຸເປນທຣາ ໄດ້ເທີດທູນພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງອັກນີ

Verse 50

सेनापत्येन दैत्यारिरभिषिक्तः प्रतापवान् / देवसेनापतिस्त्वेष पठ्यते सुरनायकः

ຜູ້ປະຫານໄທຕະຍະຜູ້ກ້າຫານນັ້ນ ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກເປັນແມ່ທັບ; ທ່ານນີ້ແຫຼະເອີ້ນວ່າ ເທວະເສນາປະຕິ ຜູ້ນຳແຫ່ງສຸຣະ

Verse 51

देवारिस्कन्दनः स्कन्दः सर्वलोकेश्वरः प्रभुः / प्रमथैर्विधैर्देवस्तथा भूतगणैरपि

ສະກັນດະ ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູແຫ່ງເທວະ ແມ່ນພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ; ພຣະອົງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍປຣະມະຖະຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ໝູ່ພູດະດ້ວຍ

Verse 52

मातृभिर्विविधाभिश्च विनायकगणैस्ततः / लोकाः सोमपदा नाम मरीचेर्यत्र वै सुताः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີໂລກທີ່ເອີ້ນວ່າ “ໂສມະປະດາ” ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ມາຕຣີຫຼາກຫຼາຍ ແລະຫມູ່ວິນາຍກະ; ທີ່ນັ້ນບຸດຂອງມະຣີຈິຢູ່ອາໄສ

Verse 53

तत्र ते दिवि वर्त्तन्ते देवास्तान्पूजयन्त्युत / श्रुता बर्हिषदो नाम पितरः सोमपास्तु ते

ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາດຳລົງຢູ່ໃນສະຫວັນ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍບູຊາພວກເຂົາ ປິຕຣີທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ບະຣຫິສະດ” ແມ່ນຜູ້ດື່ມໂສມ

Verse 54

एतेषां मानसी कन्या अच्छोदा नाम निम्नगा / अच्छौदं नाम तद्दिव्यं सरो यस्मात्समुत्थिता

ທິດາທີ່ເກີດຈາກໃຈຂອງພວກເຂົາແມ່ນແມ່ນ້ຳຊື່ “ອັຈໂຊດາ”; ສະຫຼອງທິບທີ່ນາງເກີດຂຶ້ນມາຊື່ “ອັຈເຊົາດ”

Verse 55

तथा न दृष्टपूर्वास्तु वितरस्ते कदाचन / संभूता मानसी तेषां पितॄन्स्वान्नाभिजानती

ເຊັ່ນນັ້ນເອງ ປິຕຣີຝ່າຍວິຕະຣະເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ເຄີຍເຫັນນາງຫຼາຍ່ອນ; ທິດາທີ່ເກີດຈາກໃຈນັ້ນບໍ່ຮູ້ຈັກປິຕຣີຂອງຕົນ

Verse 56

सा त्वन्यं पितरं वव्रे तानतिक्रम्य वै पितॄन् / अमावसुमिति ख्यातमैलपुत्रं नभश्चरम्

ນາງໄດ້ກ້າວຂ້າມປິຕຣີເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະເລືອກບິດາອື່ນ ຄື “ອະມາວະສຸ” ຜູ້ມີນາມລືອຊາ ບຸດແຫ່ງໄອລະ ຜູ້ທ່ອງໄປໃນນະພາ

Verse 57

अद्रिकाप्सरसा युक्तं विमानाधिष्ठितं दिवि / सा तेन व्यभिचारेण गगने नाप्रजारिणी

ນາງຢູ່ຮ່ວມກັບອັບສະຣາ ອັດຣິກາ ແລະປະທັບເທິງວິມານໃນສະຫວັນ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກການລ່ວງຜິດນັ້ນ ນາງກໍບໍ່ໄດ້ມີບຸດຫຼານແມ່ນແຕ່ໃນນະພາ

Verse 58

पितरं प्रार्थयित्वान्यं योगभ्रष्टा पपात ह / त्रीण्यवश्यद्विमानानि पतन्ती सा दिवश्च्युता

ນາງໄດ້ວອນຂໍຕໍ່ປິຕຣອື່ນ ແລ້ວເມື່ອໂຍຄະເສື່ອມກໍຕົກລົງ; ຕົກຈາກສະຫວັນແລ້ວ ຂະນະກຳລັງລົງມານາງຍັງບັງຄັບວິມານສາມລຳໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ

Verse 59

त्रसरेणुप्रमाणानि तेषु चावस्थितान्पितॄन् / सुसूक्ष्मानपरिव्यक्तानग्नीनग्निष्विवाहितान्

ໃນນັ້ນມີປິຕຣຜູ້ມີຂະໜາດເທົ່າຕຣະສະເຣນຸ ສະຖິດຢູ່—ລະອຽດຍິ່ງ ແລະບໍ່ປາກົດ; ດັ່ງໄຟທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໄຟ

Verse 60

त्रायध्वमित्युवाचार्ता पतती चाप्यवाक्शिराः / तैरुका सा तु मा भैषी रित्यतो ऽधिष्ठिताभवत्

ເມື່ອນາງກຳລັງຕົກ ແລະຫົວກັບລົງ ນາງຮ້ອງດ້ວຍຄວາມທຸກວ່າ “ຈົ່ງຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ!” ພວກເຂົາກ່າວວ່າ “ຢ່າຢ້ານ” ແລ້ວນາງກໍໄດ້ຮັບການພຶງພາ

Verse 61

ततः प्रसादयत्सा वै सीदन्ती त्वनया गिरा / ऊचुस्ते पितरः कन्यां भ्रष्टैश्वर्यां व्यतिक्रमात्

ຕໍ່ມາ ນາງແມ່ນແຕ່ກຳລັງອ່ອນແຮງ ກໍພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາພໍໃຈດ້ວຍຖ້ອຍຄຳນັ້ນ; ພວກປິຕຣຈຶ່ງກ່າວກັບນາງກັນຍາວ່າ “ເນື່ອງຈາກການລ່ວງເກີນ ສິຣິອຳນາດຂອງເຈົ້າໄດ້ຕົກຕ່ຳແລ້ວ”

Verse 62

भ्रष्टैश्वर्यां स्वदोषेण पतसि त्वं शुचिस्मिते / यैराचरन्ति कर्मणि शरीरैरिह देवताः

ໂອ ຜູ້ຍິ້ມບໍລິສຸດ! ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຂອງເຈົ້າເອງ ເຈົ້າຈຶ່ງຕົກຈາກອຳນາດ; ດ້ວຍຮ່າງກາຍເຫຼົ່ານັ້ນ ເທວະຈຶ່ງປະພຶດກຳໃນໂລກນີ້

Verse 63

तैरेव तत्कर्मभलं प्राप्नुवन्ति सदा स्म ह / सद्यः फलन्ति कर्माणि देवत्वे प्रेत्य मानुषे

ດ້ວຍຮ່າງກາຍເຫຼົ່ານັ້ນເອງ ພວກເຂົາຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງກຳນັ້ນເສມອ; ກຳໃຫ້ຜົນທັນທີ ທັງໃນພາວະເທວະ ແລະເມື່ອຕາຍແລ້ວໄປເກີດເປັນມະນຸດ

Verse 64

तस्मात्स्वतपसः पुत्रि प्रेत्य संप्राप्स्यसे फलम् / इत्युक्तया तु पितरः पुनस्ते तु प्रसादिताः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ລູກສາວແຫ່ງຕະປະຂອງຕົນ! ຫຼັງຄວາມຕາຍ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຜົນ; ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນີ້ ປິຕຣະຂອງເຈົ້າກໍກັບມາພໍໃຈອີກຄັ້ງ

Verse 65

ध्यात्वा प्रसादं ते चक्रुस्तस्यास्तदनुकंपया / अवश्यं भाविनं दृष्ट्वा ह्यर्थमूचुस्तदा तु ताम्

ດ້ວຍຄວາມເມດຕາຕໍ່ນາງ ພວກເຂົາໄດ້ປະທານພຣະກະລຸນາ; ເມື່ອເຫັນສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ຈຶ່ງກ່າວຄວາມໝາຍນັ້ນແກ່ນາງໃນເວລານັ້ນ

Verse 66

सोमपाः पितरः कन्यां रज्ञो ऽस्यैव त्वमावसोः / उत्पन्नस्य पृथिव्यां तु मानुषेषु महात्मनः

ປິຕຣະຜູ້ດື່ມໂສມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ລູກສາວ! ເຈົ້າຈະເປັນຂອງກະສັດຜູ້ນີ້ ຄື ອາວະສຸ ຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາ ທີ່ຈະເກີດໃນແຜ່ນດິນ ທ່າມກາງມະນຸດ”

Verse 67

कन्या भूत्वा त्विमांल्लोकान्पुनः प्राप्स्यसि भामिनि / अष्टाविंशे भवित्री त्वं द्वापरे मत्स्ययोनिजा

ໂອ ພາມິນີ, ເມື່ອເຈົ້າເປັນນາງສາວແລ້ວ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບໂລກເຫຼົ່ານີ້ຄືນອີກ. ໃນທະວາປະຣະຄັ້ງທີ 28 ເຈົ້າຈະເກີດຈາກສາຍກຳເນີດປາ (ມັດສະຍະໂຢນິຈາ).

Verse 68

अस्यैव राज्ञो दुहिता ह्यद्रिकायाममावसोः / पराशरस्य दायादमृषिं त्वं जनयिष्यसि

ເຈົ້າຈະເປັນທິດາຂອງກະສັດອົງນີ້; ທີ່ຝັ່ງອັດຣິກາ ໃນວັນອະມາວັດສະຍາ (ຄືນເດືອນດັບ) ເຈົ້າຈະໃຫ້ກຳເນີດລຶສີ ຜູ້ເປັນທາຍາດຂອງປະຣາຊະຣະ.

Verse 69

स वेदमेकं ब्रह्मर्षि श्चतुर्द्धा विभजिष्यति / महाभिषस्य पुत्रौ द्वौ शन्तनोः कीर्त्तिवर्द्धनौ

ພຣະພຣະຫມະລຶສີນັ້ນຈະແບ່ງພຣະເວດອັນດຽວເປັນສີ່ພາກ. ບຸດສອງອົງຂອງມະຫາພິດສະ—ຊັນຕະນຸ—ຈະເພີ່ມພູນກຽດສັກສີ.

Verse 70

विचित्रवीर्यं धर्मज्ञं त्वमेवोत्पादयिष्यसि / चित्राङ्गदं च राजानं सर्वसत्त्वबलान्वितम्

ເຈົ້ານັ້ນແຫຼະຈະໃຫ້ກຳເນີດວິຈິດຣະວີຣະຍະ ຜູ້ຮູ້ທຳ, ແລະຍັງຈະໃຫ້ກຳເນີດກະສັດຈິດຣາງກະດະ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍພະລັງຂອງສັດທັງປວງ.

Verse 71

एतानुत्पादयित्वाथ पुनर्लोकानवा प्स्यसि / व्यभिचारात्पितॄणां त्वं प्राप्स्यसे जन्म कुत्सितम्

ເມື່ອເຈົ້າໃຫ້ກຳເນີດພວກນີ້ແລ້ວ ເຈົ້າຈະໄດ້ກັບໄປຮອດໂລກທັງຫຼາຍອີກ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກການລ່ວງລະເມີດຕໍ່ປິຕຣະ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບກຳເນີດອັນນ່າຕຳນິ.

Verse 72

तस्यैव राज्ञस्त्वं कन्या अद्रिकायां भविष्यसि / कन्या भूत्वा ततश्च त्वमिमांल्लोकानवाप्स्यसि

ເຈົ້າຈະເປັນທິດາຂອງກະສັດນັ້ນ ແລະຈະເກີດທີ່ອັດຣິກາ. ເມື່ອເປັນນາງສາວແລ້ວ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບໂລກເຫຼົ່ານີ້.

Verse 73

एवमुकत्वा तु दाशेयी जाता सत्यवती तु सा / अद्रिकायाः सुता मत्स्या सुता जाता ह्यमावसोः

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ນາງທາສີໄດ້ເກີດເປັນ ສັດຍະວະຕີ. ນາງເປັນທິດາຂອງອັດຣິກາ ນາມວ່າ ມັດສະຍາ ແລະເກີດໃນວັນອະມາວັດສະຍາ.

Verse 74

अदिकामत्स्यसंभूता गङ्गायमुनसंगमे / तस्या राज्ञो हि सा कन्या राज्ञो वीर्येण चैव हि

ນາງຜູ້ເກີດຈາກອັດຣິກາ-ມັດສະຍາ ຢູ່ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງຄົງຄາ-ຍະມຸນາ. ນາງເປັນທິດາຂອງກະສັດນັ້ນ ໂດຍພະລັງແຫ່ງເຊື້ອສາຍຂອງກະສັດເອງ.

Verse 77

विरजानाम ते लोका दिवि रोचन्ति ते गणाः / अग्निष्वात्ताः स्मृतास्तत्र पितरो भास्करप्रभाः पुलहस्य प्रजापतेः / एतेषां मानसी कन्या पीवरी नाम विश्रुता

ໂລກທັງຫຼາຍທີ່ຊື່ ‘ວິຣະຈາ’ ສ່ອງສະຫວ່າງໃນສະຫວັນ ແລະຫມູ່ຄະນະທີ່ນັ້ນກໍຮຸ່ງໂລດ. ທີ່ນັ້ນມີພິຕຣ ‘ອັກນິສະວາດຕະ’ ຜູ້ມີປະກາຍດຸດດວງອາທິດ ເປັນຂອງປຣະຊາປະຕິ ປຸລະຫະ. ທິດາທີ່ເກີດຈາກໃຈຂອງພວກທ່ານ ມີນາມລືອຊາວ່າ ‘ປີວະຣີ’.

Verse 78

योगिनी योगपत्नी च योगमाता तथैव च / भविता द्वापरं प्राप्य अष्टाविंशतिमेव तु

ນາງຈະເປັນ ໂຍຄິນີ ເປັນພັນລະຍາແຫ່ງໂຍຄະ ແລະເປັນແມ່ແຫ່ງໂຍຄະດ້ວຍ. ເມື່ອຮອດຍຸກທະວາປະຣະ ນາງຈະເປັນລຳດັບທີ 28.

Verse 79

श्रीमान्व्यासो महायोगी योगस्तस्मिन्द्विजोत्तमाः / व्यासादरण्यां संभूतो विधूम इव पावकः

ພຣະວຽສະຜູ້ມີສິຣີ ມະຫາໂຍຄີ—ໂອ ດວິຊະຜູ້ສູງສຸດ—ໂຍຄະຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນທ່ານນັ້ນ. ຈາກວຽສະ ໃນປ່າ ລາວປາກົດດັ່ງໄຟບໍ່ມີຄວັນ.

Verse 80

पराशरकुलोद्भूतः शुको नाम महातपाः / स तस्यां पितृकन्यायां पीवर्यां जनयद्विभुः

ມະຫາຕະປະສະວີນາມ ສຸກະ ເກີດຈາກວົງສາປະຣາຊະຣະ. ພຣະຜູ້ມີ຤ິດນັ້ນໃຫ້ກຳເນີດເຂົາໃນຄັນຂອງປິຕຣະກັນຍາ ປີວະຣີ.

Verse 81

पुत्रान्पञ्च योगचर्यापरिबुर्णान्परिश्रुतान् / कृष्णा गौरं प्रभुं शंभुं तथा भूरिश्रुतं च वै

ລາວມີບຸດຊາຍຫ້າຄົນ ຜູ້ເຕັມພ້ອມໃນຈັນຍາໂຍຄະ ແລະໂດງດັງ—ກຣິດສະນະ, ໂກຣະ, ປຣະພູ, ສັມພູ, ແລະ ພູຣິສຣຸຕະ.

Verse 82

कन्यां कीर्तिमतीं चैव योगिनीं योगमातरम् / ब्रह्मदत्तस्य चननी महिषी त्वणुहस्य सा

ລາວຍັງມີທິດານາມ ກີຣຕິມະຕີ—ເປັນໂຍຄິນີ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າ ‘ແມ່ແຫ່ງໂຍຄະ’. ນາງເປັນມານດາຂອງ ພຣະຫມະດັດຕະ ແລະເປັນມະເຫສີຂອງ ອະນຸຫະ.

Verse 83

आदित्यकिरणोपेतमपुनर्मार्गमास्थितः / सर्वव्यापी विनिर्मुक्तो भविष्यति महामुनिः

ເມື່ອປະກອບດ້ວຍລຳແສງແຫ່ງອາທິດຍະ ລາວໄດ້ຍຶດຖືເສັ້ນທາງທີ່ບໍ່ຫວນກັບ. ມະຫາມຸນີນັ້ນຈະເປັນຜູ້ສະພັບວຽບພີ ແລະຫຼຸດພົ້ນໂດຍສິ້ນເຊີງ.

Verse 84

त्रय एते गाणाः प्रोक्ताश्चतुः शेषान्निबोधत / तान्वक्ष्यामि द्विजश्रेष्ठाः प्रभामूर्त्तिमतो गणान्

ກຸ່ມການທັງສາມນີ້ໄດ້ກ່າວແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງອີກສີ່ທີ່ເຫຼືອ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າຈະພັນນາກຸ່ມຜູ້ມີຮູບເປັນແສງສະຫວ່າງສັກສິດ।

Verse 85

उत्पन्नास्तु स्वधायां ते काव्या ह्यग्नेः कवेः सुताः / पितरो देवलोकेषु ज्योतिर्भासिषु भास्वराः

ພວກເຂົາແມ່ນຄາວະຍະທີ່ເກີດໃນສະວະທາ ເປັນບຸດຂອງອັກນີຜູ້ເປັນກະວີ. ພິຕຣະຢູ່ໃນເທວະໂລກ ສ່ອງສະຫວ່າງໃນແສງຈະໂຍຕິອັນຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 86

सर्वकामसमृद्धेषु द्विजास्तान्भावयन्त्युत / एतेषां मानसी कन्या योगोत्पत्तिरितिश्रुता

ໃນໂລກທີ່ສົມບູນດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ ພວກທະວິຊະຍ່ອມພາວະນາລະລຶກເຖິງພວກເຂົາ. ທິດາແຫ່ງຈິດຂອງພວກເຂົາ ມີນາມລືອຊາວ່າ ‘ໂຍໂກອຸດປັດຕິ’।

Verse 87

दत्ता सनत्कुमारेण शुक्रस्य महिषी तु या / एकशृङ्गेति विख्याता भृगूणां कीर्तिवर्द्धिनी

ນາງຜູ້ທີ່ສນັດກຸມານມອບໃຫ້ເປັນມະເຫສີຂອງສຸກຣະ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ‘ເອກະສຶຣິງຄີ’ ຜູ້ເພີ່ມພູນກຽດສັກສີແຫ່ງວົງສ໌ພຣຶກຸ।

Verse 88

मरीचि गर्भास्ते लोकाः समावृत्य दिवि स्थिताः / एते ह्यङ्गिरसः पुत्राः साध्यैः संवर्द्धिताः पुरा

ໂລກເຫຼົ່ານັ້ນເກີດຈາກຄັນຂອງມະຣີຈິ ແຜ່ຄຸ້ມຄອງແລະຕັ້ງຢູ່ໃນຟ້າ. ພວກເຂົາແມ່ນບຸດຂອງອັງຄິຣະ ເຊິ່ງໃນການກ່ອນ ພວກສາດຍະໄດ້ລ້ຽງດູບຳລຸງ।

Verse 89

उपहूताः स्मृतास्ते वै पितरो भास्वरा दिवि / तान्क्षत्रियगणाः सप्त भावयन्ति फलार्थिनः

ປິຕຣະທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງໃນສະຫວັນນັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ອຸປະຫູຕະ”. ເພື່ອຫວັງຜົນບຸນ ກຸ່ມກະສັດກະສັດຕຣິຍະ 7 ກຸ່ມ ບູຊາພວກທ່ານດ້ວຍສັດທາ.

Verse 90

एतेषां मानसी कन्या यशोदा नाम विश्रुता / मता या जननी देवी खट्वाङ्गस्य महात्मनः

ບຸດສາວແຫ່ງຈິດ (ມານະສີ) ຂອງພວກເຂົາ ມີນາມວ່າ “ຢະໂສດາ” ອັນໂດງດັງ; ນາງນັ້ນແມ່ນເທວີຜູ້ຖືກນັບວ່າເປັນມານດາຂອງມະຫາອາດມາ ຂັດວາງຄະ.

Verse 91

यज्ञे यस्य पुरा गीता गाथागीतैर्महर्षिभिः / अग्नेर्जन्म तदा दृष्ट्वा शाण्डिल्यस्य महात्मनः

ໃນພິທີຍັດຍະຂອງທ່ານ ໃນອະດີດ ມະຫາຣິສີໄດ້ຂັບກາຖາເປັນບົດເພງສັນລະເສີນ; ໃນຄາວນັ້ນ ມະຫາອາດມາ ສານຑິລະຍະ ໄດ້ເຫັນການບັງເກີດຂອງອັກນີໂດຍປະຈັກ.

Verse 92

यजमानं दिलीपं ये पश्यन्त्यत्र समाहिताः / सत्यव्रतं महात्मानं ते ऽपि स्वर्गजितो नराः

ຜູ້ໃດໃນທີ່ນີ້ ມີຈິດຕັ້ງມັ່ນ ໄດ້ເຫັນດິລີປະ ຜູ້ເປັນຍະຊາມານະ ຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາຜູ້ຖືສັດຍະວຣະຕະ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກໍພິຊິດສະຫວັນໄດ້ເຊັ່ນກັນ.

Verse 93

आज्यपा नाम पितरः कर्दमस्य प्रजा पतेः / समुत्पन्नस्य पुलहादुत्पन्नास्तस्य ते सुताः

ປິຕຣະທີ່ມີນາມວ່າ “ອາຊະຍະປາ” ເປັນຂອງປຣະຊາປະຕິ ກັຣດະມະ; ພວກທ່ານເກີດຈາກ ປຸລະຫະ ແລະຖືກກ່າວວ່າເປັນບຸດຂອງທ່ານນັ້ນ.

Verse 94

लकिषु तेषु वैवर्ताः कामगोषु विहङ्गमाः / एतान्वैश्यगणाः श्राद्धे भाव यन्ति फलार्थिनः

ໃນຫມູ່ລັກຊີເຫຼົ່ານັ້ນມີ ໄວວັຣຕະ ແລະໃນຫມູ່ກາມໂກຊຸມີ ວິຫັງກະມະ; ພວກໄວຊະຍະຜູ້ປາຖະນາຜົນບຸນ ລະລຶກຖຶງພວກນີ້ໃນພິທີສຣາດທະດ້ວຍສັດທາ.

Verse 95

एतेषां मानसी कन्या विरजा नाम विश्रुता / ययातेर्जननी साध्वी पत्नी सा नहुषस्य च

ທິດາແຫ່ງມະໂນຂອງພວກເຂົາ ມີນາມວ່າ ‘ວິຣະຈາ’ ອັນໂດງດັງ; ນາງເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ເປັນແມ່ຂອງຢະຢາຕິ ແລະເປັນມเหສີຂອງນະຫຸສະດ້ວຍ.

Verse 96

सुकाला नाम पितरो वसिष्ठस्य महात्मनः / हैरण्यगर्भस्य सुताः शूद्रास्तां भावयन्त्युत

ປິຕຣະຂອງມະຫາອາດມະ ວະສິດຖະ ມີນາມວ່າ ‘ສຸກາລາ’; ແມ່ນແຕ່ຊູດຣະຜູ້ເປັນລູກຂອງຫິຣັນຍະຄັຣພະ ກໍຍັງລະລຶກຖຶງນາງດ້ວຍສັດທາ.

Verse 97

मानसा नाम ते लोका वर्तन्ते यत्र ते दिवि / एतेषां मानसी कन्या नर्मदा सरितां वरा

ໃນສະຫວັນ ໂລກທີ່ພວກເຂົາດຳລົງຢູ່ ເອີ້ນວ່າ ‘ມານະສະ’; ທິດາແຫ່ງມະໂນຂອງພວກເຂົາຄື ນະຣະມະດາ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ແມ່ນ້ຳ.

Verse 98

सा भावयति भूतानि दक्षिणापथगामिनी / जननी सात्रसद्दस्योः पुरुकुत्सपरिग्रहः

ນາງ (ນະຣະມະດາ) ຜູ້ໄຫຼໄປຕາມທັກສິນາປະຖະ ບຳລຸງສັດທັງປວງ; ນາງເປັນແມ່ຂອງ ສາຕຣະສັດດັສຢຸ ແລະເປັນມเหສີຂອງ ປຸຣຸກຸດສະ.

Verse 99

एतेषामभ्युपगमान्मनुर्मन्वन्तरेश्वरः / मन्वन्तरादौ श्राद्धानि प्रवर्तयति सर्वशः

ເມື່ອຮັບເອົາຂໍ້ປະພືດເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ມະນຸ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມັນວັນຕະຣະ ຈຶ່ງເລີ່ມພິທີສຣາດທະໃນຕົ້ນມັນວັນຕະຣະທົ່ວໄປ

Verse 100

पितॄणामानुपूर्व्येण सर्वेषां द्विजसत्तमाः / तस्मादेतत्स्वधर्मेण देयं श्राद्धं च श्रद्धया

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຕາມລຳດັບແຫ່ງບັນພະບຸລຸດຂອງທຸກຄົນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນຖວາຍສຣາດທະຕາມສະວະທັມ ດ້ວຍສັດທາ

Verse 101

सर्वेषां राजतैः पात्रैरपि वा रजतान्वितैः / दत्तं स्वधां पुरोधाय श्राद्धं प्रीणाति वै पितॄन्

ສຳລັບທຸກຄົນ ບໍ່ວ່າໃຊ້ພາຊະນະເງິນ ຫຼືພາຊະນະທີ່ປະກອບດ້ວຍເງິນ ເມື່ອຖວາຍສຣາດທະໂດຍນຳຄຳ ‘ສະວະທາ’ ໄວ້ກ່ອນ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ປິຕຣະພອໃຈແນ່ນອນ

Verse 102

सौम्यायने वाग्रयणे ह्यश्वमेधं तदप्नुयात् / सोमश्चाप्यायनं कृत्वा ह्यगनेर्वेवस्वतस्य च

ໃນການສອມຍາຍນະ ຫຼື ວາກຣະຍະນະ ເຂົາຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າອັດສະວະເມດະ; ແລະຍັງເຮັດອາປະຍາຍນະເພື່ອຫຼ່ຽງໂສມະ ແລະ ອັກນີໄວວັສວະຕະ

Verse 103

पितॄन्प्रीणाति यो वंश्यः पितरः प्रीणयन्ति तम् / पितरः पुष्टिकामस्य प्रजाकामस्य वा पुनः

ຜູ້ສືບສາຍຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ປິຕຣະພຶງພໍໃຈ ປິຕຣະກໍຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເຂົາພຶງພໍໃຈ; ໂດຍພິເສດສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາຄວາມອຸດົມສົມບູນ ຫຼືປາຖະໜາລູກຫຼານ

Verse 104

पुष्टिं प्रजास्तथा स्वर्गं प्रयच्छन्ति न संशयः / देवकार्यादपि सदा पितृकार्यं विशिष्यते

ພວກທ່ານຍ່ອມປະທານຄວາມອຸດົມສົມບູນ ລູກຫຼານ ແລະ ສະຫວັນ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ກິດຕໍ່ບັນພະບຸລຸດຍ່ອມປະເສີດກວ່າກິດຕໍ່ເທວະເສມອ

Verse 105

देवताभ्यः पितॄणां हि पूर्वमाप्यायनं स्मृतम् / न हि योग गतिः सूक्ष्मा पितॄणां न पितृक्षयः

ກ່ອນເທວະ ໄດ້ຈື່ຈຳວ່າຄວນບຳລຸງແລະເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດ (Pitṛ) ອິ່ມໃຈກ່ອນ; ຄະຕິຂອງ Pitṛ ລະອຽດ ແລະບໍ່ມີຄວາມເສື່ອມສູນ

Verse 106

तपसा विप्रसिद्धेन दृश्यते मासचक्षुषा / इत्येते पितरश्चैव लोका दुहितरश्च वै

ດ້ວຍຕະປະອັນໂດດເດັ່ນຂອງພຣາຫມັນ ຈຶ່ງເຫັນໄດ້ດ້ວຍ ‘ມາສະຈັກສຸ’—ນີ້ແມ່ນ Pitṛ ແລະໂລກເຫຼົ່ານີ້ເປັນດຸດບຸດສາວຂອງທ່ານ

Verse 107

दौहित्रा यजमानाश्च प्रोक्ता ये भावयन्ति यान् / चत्वारो मूर्तिमन्तस्तु त्रयस्तेषाममूर्तयः

ດອຫິດຣະ (ຫຼານທາງລູກສາວ) ແລະ ຍະຈະມານ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ເກື້ອໜູນແລະຫຼ່ຽງດູ; ໃນພວກນັ້ນ ສີ່ມີຮູບ ແລະ ສາມໄຮ້ຮູບ

Verse 108

तेभ्यः श्राद्धानि सत्कृत्य देवाः कुर्वन्ति यत्नतः / भक्त्या प्राञ्जलयः सर्वेसेंद्रास्तद्गतमानसाः

ເພື່ອທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍກໍເຮັດພິທີສຣາດທະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມພາກພຽນ; ທຸກເທວະພ້ອມພຣະອິນທຣາປະນົມມືດ້ວຍສັດທາ ແລະຕັ້ງໃຈໄວ້ທີ່ທ່ານ

Verse 109

विश्वे च सिकताश्चैव पृश्निजाः शृङ्गिणस्तथा / कृष्णाः श्वेतांबुजाश्चैव विधिव त्पूजयन्त्युत

ພວກ ວິສເວ, ສິກະຕາ, ປຣິຊນິຈ ແລະ ສຣຶງກິນ; ພ້ອມທັງ ກຣິສນະ ແລະ ເຊວຕາມບຸຊ ກໍບູຊາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 110

प्रशस्ता वातरसना दिवाकृत्यास्तथैव च / मेघाश्च मरुतश्चैव ब्रह्माद्याश्च दिवौकसः

ຜູ້ສັນລະເສີນ ວາຕະຣະສະນາ ແລະ ທິວາກຣິຕະຍາ; ພ້ອມທັງເມກ, ມະຣຸດ ແລະ ພຣະພຣະຫມາເປັນຕົ້ນ ເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນກໍ (ຢູ່ທີ່ນັ້ນ).

Verse 111

अत्रिभृग्वङ्गिराद्याश्च ऋषयः सर्व एव ते / यक्षा नागाः सुपर्णाश्च किन्नरा राक्षसैः सह

ພວກ຤ິສີທັງປວງ ເຊັ່ນ ອະຕຣິ, ພຣຶກຸ, ອັງກິຣັສ ແລະອື່ນໆ; ພ້ອມທັງ ຢັກ, ນາກ, ສຸປັນ, ກິນນະຣ ແລະ ຣາກຊະສ (ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ).

Verse 112

पितॄंस्ते ऽपूजयन्सर्वे नित्यमेव फलार्थिनः / एवमेते महात्मानः श्राद्धे सत्कृत्य पूजिताः

ເພາະປາຖະນາຜົນບຸນ ພວກເຂົາທັງໝົດບູຊາປິຕຣະຢູ່ເປັນນິດ; ດັ່ງນັ້ນໃນພິທີສຣາດທະ ມະຫາຕະມະເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງຖືກຕ້ອນຮັບແລະບູຊາດ້ວຍກຽດຕິ.

Verse 113

सर्वान्कामान्प्रयच्छन्ति शतशो ऽथ सहस्रशः / हित्वा त्रैलोक्यसंसारं जरामृत्युमयं तथा

ພວກທ່ານປະທານຄວາມປາຖະນາທັງປວງເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ; ແລະນຳໃຫ້ລະທິ້ງສັງສານແຫ່ງສາມໂລກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊະຣາແລະມະຣະນະ.

Verse 114

मोक्षं योगमथैश्वर्यं सूक्ष्मदेहमदेहिनाम् / कृत्स्नं वैराग्यमानन्त्यं प्रयच्छन्ति पितामहाः

ພິຕາມະຫາ (ຫມູ່ບັນພະບຸລຸດອັນສັກສິດ) ປະທານແກ່ຜູ້ມີກາຍ: ໂມກສະ, ໂຍຄະ, ອິດທິອໍານາດ, ກາຍລະອຽດ, ໄວຣາກຍະອັນສົມບູນ ແລະ ຄວາມອະນັນຕະ

Verse 115

एश्वर्यं विहितं योगमेश्वर्यं योग उच्यते / योगैश्वर्यमृते मोक्षः कथञ्चिन्नोपपद्यते

ໂຍຄະທີ່ຖືກກໍານົດພ້ອມອິດທິອໍານາດ ເອີ້ນວ່າ «ໂຍຄະ»; ບໍ່ມີໂຍຄະ-ອິດທິອໍານາດ ໂມກສະບໍ່ອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້

Verse 116

अपक्षस्येव गमनं गगने पक्षिणो यथा / वरिष्ठः सर्वधर्माणां मोक्षधर्मः सनातनः

ເຫມືອນນົກບໍ່ມີປີກບໍ່ອາດໄປໃນຟ້າໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ ໃນບັນດາທັມທັງປວງ ທັມແຫ່ງໂມກສະອັນສະນາຕະນະ ເປັນທັມທີ່ສູງສຸດ

Verse 117

पितॄणां हि प्रसादेन प्राप्यते स महात्मनाम् / मुक्तावैडूर्यवासांसि वाजिनागायुतानि च

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພິຕຣີ ມະຫາອາດມາໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ—ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມປະດັບມຸກແລະໄວດູຣຍະ ແລະມ້າກັບຊ້າງຈໍານວນອະຍຸຕະ (ນັບໝື່ນ) ດ້ວຍ

Verse 119

किङ्किणीजालनद्धानि सदा पुष्पफलानि च / विमानानां सहस्राणि युक्तान्यप्सरसां गणैः

ມີວິມານນັບພັນ ປະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍກິງກິນີ ມີດອກໄມ້ແລະໝາກໄມ້ຢູ່ເສມອ ແລະມີຫມູ່ອັບສະຣາຮ່ວມດ້ວຍ

Verse 120

सर्वकामसमृद्धानि प्रयच्छन्ति पितामहाः / प्रजां पुष्टिं स्मृतिं मेधां राज्यमारोग्यमेव च / प्रीता नित्यं प्रयच्छन्ति मानुषाणां पितामहाः

ເມື່ອປິຕາມະຫາ (ບັນພະບຸລຸດ) ພໍໃຈ ທ່ານຈະປະທານແກ່ມະນຸດເປັນນິດ ຄວາມສົມບູນແຫ່ງປາຖະໜາທັງປວງ ລູກຫຼານ ຄວາມອຸດົມ ຄວາມຈື່ຈຳ ປັນຍາ ອານາຈັກ ແລະ ສຸຂະພາບ.

Verse 1118

कोटिशश्चापि रत्नानिप्रयच्छन्ति पितामहाः / हंसबर्हिणयुक्तनि मुक्तावैढूर्यवन्ति च

ປິຕາມະຫາປະທານອັນມີຄ່ານັບໂກຕິ—ປະດັບດ້ວຍຂົນຫົງ ແລະ ຂົນນົກຢູງ, ພ້ອມທັງມີໄຂ່ມຸກ ແລະ ໄວດູຣະຍະ (ຫີນຕາແມວ) ດ້ວຍ.

Frequently Asked Questions

A Pitṛ-centered genealogy: amūrta Pitṛs are described as sons of Prajāpati (Vairājāḥ, linked to Virāj), and a downstream mythic lineage is introduced via Menā and Himavat, including their mountainous progeny and the three daughters Aparṇā/Ekaparṇā/Ekapāṭalā.

A ritual-cosmic supply chain: śrāddha offerings nourish the Pitṛs; nourished Pitṛs empower Soma; Soma then nourishes and revitalizes the lokas—presenting cosmic stability as dependent on ritual and ancestral mediation.

Through nirukti-style etymology: the mother’s prohibitive address (“u mā”—do not, dear) to the fasting ascetic is linked to Aparṇā’s identity, making ‘Umā’ a name grounded in tapas, maternal speech, and narrative causality.