Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 8

Ṛṣabhadeva’s Indifference to Siddhis, Vigilance Toward the Mind, and the Kali-yuga Rise of Anti-Vedic धर्म

अथ समीरवेगविधूतवेणुविकर्षणजातोग्रदावानलस्तद्वनमालेलिहान: सह तेन ददाह ॥ ८ ॥

atha samīra-vega-vidhūta-veṇu-vikarṣaṇa-jātogra-dāvānalas tad vanam ālelihānaḥ saha tena dadāha.

ໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງໄດ້ຍ່າງໄປມາ, ໄຟປ່າທໍາມະຊາດໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນ. ໄຟ​ນີ້​ເກີດ​ຈາກ​ການ​ຂັດ​ຂອງ​ໄມ້​ໄຜ່, ຊຶ່ງ​ຖືກ​ລົມ​ພັດ. ໃນໄຟນັ້ນ, ປ່າທັງຫມົດທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບ Kutakacala ແລະຮ່າງກາຍຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ Rishabhadeva ໄດ້ຖືກໄຟໄຫມ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक
samīra-vega-vidhūta-veṇu-vikarṣaṇa-jāta-ugra-dāvānalaḥa fierce forest-fire born from wind-driven bamboo friction
samīra-vega-vidhūta-veṇu-vikarṣaṇa-jāta-ugra-dāvānalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamīra + vega + vidhūta + veṇu + vikarṣaṇa + jāta + ugra + dāvānala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘समीरवेगेन विधूतानां वेणूनां विकर्षणात् जातः उग्रः दावानलः’ (a fierce forest-fire arisen from bamboo-friction caused by wind-shaken bamboos)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषणम्—‘vanam’
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
ālelihānaḥlicking up/consuming
ālelihānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-lih (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/Present middle participle); आत्मनेपदी; प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; ‘licking up, consuming’
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्गवत् (preposition/adverb: 'together with')
tenawith it/with that (fire)
tena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; तृतीया; एकवचन
dadāhaburned
dadāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदी; प्रथमपुरुष; एकवचन

Such a forest fire can burn the external bodies of animals, but Lord Ṛṣabhadeva was not burned, although He apparently seemed so. Lord Ṛṣabhadeva is the Supersoul of all living entities within the forest, and His soul is never burned by fire. As stated in Bhagavad-gītā, adāhyo ’yam — the soul is never burned by fire. Due to Lord Ṛṣabhadeva’s presence, all the animals in the forest were also liberated from material encagement.

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse depicts how, by the interaction of natural forces (wind and bamboo friction), a forest fire can arise and consume everything—illustrating how material arrangements can be swiftly destroyed and should not be relied upon for lasting security.

Śukadeva uses vivid events in nature to reinforce the mood of vairāgya (detachment): just as a forest can be burned in a moment, worldly enjoyment and possessions are fragile, urging one toward spiritual shelter.

Recognize impermanence: plan responsibly, but cultivate steady bhakti and inner detachment so that sudden changes—loss, crisis, uncertainty—do not break one’s spiritual focus.