Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

घनो यदार्कप्रभवो विदीर्यते चक्षु: स्वरूपं रविमीक्षते तदा । यदा ह्यहङ्कार उपाधिरात्मनो जिज्ञासया नश्यति तर्ह्यनुस्मरेत् ॥ ३३ ॥

ghano yadārka-prabhavo vidīryate cakṣuḥ svarūpaṁ ravim īkṣate tadā yadā hy ahaṅkāra upādhir ātmano jijñāsayā naśyati tarhy anusmaret

ເມື່ອເມກທີ່ເກີດຈາກຕາເວັນຖືກສະຫຼາຍ ຕາກໍເຫັນຮູບແທ້ຂອງຕາເວັນ. ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຈີວາຕະມັນທຳລາຍເຄື່ອງຫຸ້ມຄືອະຫັງກາຣະດ້ວຍການສືບສວນວິທະຍາເຫນືອໂລກ ກໍກັບຄືນສູ່ຄວາມຮູ້ຕົວທາງວິນຍານດັ່ງເດີມຂອງຕົນ.

ghanaḥthe cloud
ghanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (masculine; nominative singular)
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb ‘when’)
arka-prabhavaḥborn of the sun
arka-prabhavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarka (प्रातिपदिक) + prabhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुषः (‘arising from the sun’)
vidīryateis rent/dispersed
vidīryate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dṝ (धातु)
Formलट् (वर्तमान); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (present; 3rd sg; middle/passive ‘is torn apart/dispersed’)
cakṣuḥthe eye
cakṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter; nominative/accusative singular)
svarūpamits own form/nature
svarūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter; accusative singular)
ravimthe sun
ravim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (masculine; accusative singular)
īkṣatesees
īkṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formलट् (वर्तमान); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (present; 3rd sg; middle ‘sees’)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (when)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
ahaṅkāraḥego-sense
ahaṅkāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootahaṅkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (masculine; nominative singular)
upādhiḥlimiting adjunct
upādhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (masculine; nominative singular); समानाधिकरण (in apposition to ‘ahaṅkāraḥ’)
ātmanaḥof the self
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (masculine; genitive singular)
jijñāsayāby inquiry (desire to know)
jijñāsayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjijñāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (feminine; instrumental singular)
naśyatiperishes/disappears
naśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formलट् (वर्तमान); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (present; 3rd sg; active)
tarhithen
tarhi:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरवाचक (then/thereupon)
anusmaretone should remember/recall
anusmaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√smṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (optative; 3rd sg; active)

Just as the sun can burn away the clouds that prevent one from seeing it, the Supreme Lord (and He alone) can remove the false ego that prevents one from seeing Him. There are some creatures, however, like owls, who are averse to seeing the sun. In the same way, those who are not interested in spiritual knowledge will never receive the privilege of seeing God.

FAQs

This verse says false ego is an upādhi (imposed covering) on the self, and it is destroyed by sincere inquiry (jijñāsā), after which true remembrance of Reality becomes possible.

He shows that just as the sun is revealed when the cloud breaks, the soul’s true vision awakens when the covering of ego and misidentification is removed.

Practice honest self-inquiry—questioning identity beyond roles and labels—and pair it with steady remembrance of the Lord; as egoic designations weaken, clarity and devotion naturally increase.