Adhyaya 89
Dashama SkandhaAdhyaya 8965 Verses

Adhyaya 89

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

ບົດນີ້ເຊື່ອມການພິຈາລະນາທາງເທວະວິທະຍາກັບການເປີດເຜີຍຄວາມລຶກລັບແຫ່ງຈັກກະວານ. ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສາຣັສວະຕີ ນັກບວດຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍໂຕ້ຖຽງວ່າເທວະອົງໃດສູງສຸດ ແລ້ວສົ່ງພຣະພຣຶກຄຸໄປທົດສອບ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະວິສນຸ. ພຣຶກຄຸບໍ່ໃຫ້ກຽດພຣະພຣະຫມາ ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມໂກດ ແຕ່ຖືກຄວບຄຸມດ້ວຍປັນຍາ; ຕໍ່ມາລົບຫຼູ່ພຣະສິວະ ຈົນພຣະອົງໂກດຮຸນແຮງ ແຕ່ເທວີກໍປອບໃຈ. ສຸດທ້າຍ ພຣຶກຄຸເຕະອົງອົກຂອງພຣະວິສນຸ ແຕ່ພຣະວິສນຸກັບຕອບດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ການຕ້ອນຮັບ ແລະຂໍລ້າງຕີນຂອງລະສີ ສະແດງສັດຕະວະບໍລິສຸດ ແລະ ຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິ. ນັກບວດຈຶ່ງສະຫຼຸບວ່າພຣະວິສນຸສູງສຸດ ແລະໄດ້ເຂົ້າສູ່ພຣະທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ. ຕໍ່ມາທີ່ດວາຣະກາ ລູກນ້ອຍຂອງພຣາຫມັນຕາຍທຸກຄັ້ງທີ່ເກີດ ແລະລາວໂທດກະສັດ. ອາຣຈຸນສາບານຈະປົກປ້ອງລູກຄົນຕໍ່ໄປ ແຕ່ເດັກເກີດໃໝ່ກັບຫາຍໄປ. ອາຣຈຸນອອກຄົ້ນຫາຕາມໂລກທັງຫຼາຍ ແລະພຣະກຣິສນາໄດ້ນຳລາວເດີນທາງຂ້າມຈັກກະວານ ຜ່ານໂລກາໂລກາ ແລະບຣະຫມະຈະໂຢຕິ ໄປຫາທີ່ມະຫາວິສນຸບັນທົມເທິງອະນັນຕະເຊສະ. ມະຫາວິສນຸອະທິບາຍວ່າພຣະອົງເອົາເດັກໄປເພື່ອໃຫ້ໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນາແລະອາຣຈຸນ (ເປັນການຂະຫຍາຍພຣະອົງ) ແລະຊີ້ນຳໃຫ້ສືບຕໍ່ເປັນແບບຢ່າງແຫ່ງທຳມະ. ພວກເຂົານຳເດັກກັບຄືນ ຢືນຢັນຄວາມສູງສຸດຂອງພຣະກຣິສນາ ແລະປູທາງໃຫ້ການສະແດງອຳນາດການປົກຄອງທິບພະໃນດວາຣະກາຕໍ່ໄປ។

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच सरस्वत्यास्तटे राजन्नृषय: सत्रमासत । वितर्क: समभूत्तेषां त्रिष्वधीशेषु को महान् ॥ १ ॥

ສຣີສຸກເທວະກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ບັນດາ຤ິສີກຳລັງປະກອບສັດຕຣະຍັຊຍະ; ໃນເວລານັ້ນເກີດການໂຕ້ຖຽງວ່າ ໃນບັນດາເທວະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ທັງສາມ ຜູ້ໃດຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ”

Verse 2

तस्य जिज्ञासया ते वै भृगुं ब्रह्मसुतं नृप । तज्ज्ञप्‍त्‍यै प्रेषयामासु: सोऽभ्यगाद् ब्रह्मण: सभाम् ॥ २ ॥

ເພາະປາຖະນາຈະຮູ້ແລະແກ້ໄຂຄຳຖາມນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ບັນດາລິສີໄດ້ສົ່ງ ພຣຶກຸ ບຸດຂອງພຣະພຣົມ ໄປສືບຫາຄຳຕອບ; ລາວໄດ້ໄປຍັງສະພາຂອງບິດາຄືພຣະພຣົມກ່ອນ

Verse 3

न तस्मै प्रह्वणं स्तोत्रं चक्रे सत्त्वपरीक्षया । तस्मै चुक्रोध भगवान् प्रज्वलन् स्वेन तेजसा ॥ ३ ॥

ເພື່ອທົດສອບວ່າພຣະພຣົມຕັ້ງຢູ່ໃນຄຸນສັດຕະວະແຄ່ໃດ ພຣຶກຸບໍ່ໄດ້ກ້ມກາບ ແລະບໍ່ໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສວດ; ພຣະພຣົມຈຶ່ງໂກດ ເຜົາໄໝ້ດ້ວຍເດດຂອງພຣະອົງເອງ

Verse 4

स आत्मन्युत्थितं मन्युमात्मजायात्मना प्रभु: । अशीशमद् यथा वह्निं स्वयोन्या वारिणात्मभू: ॥ ४ ॥

ແມ່ນແຕ່ຄວາມໂກດຕໍ່ລູກຊາຍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈ ພຣະພຣົມກໍຍັງສາມາດລະງັບມັນດ້ວຍປັນຍາ; ເຫມືອນໄຟທີ່ຖືກດັບດ້ວຍສິ່ງທີ່ເກີດຈາກຕົນເອງ ຄື ນ້ຳ

Verse 5

तत: कैलासमगमत् स तं देवो महेश्वर: । परिरब्धुं समारेभ उत्थाय भ्रातरं मुदा ॥ ५ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣຶກຸໄດ້ໄປຍັງພູໄກລາສ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະມະເຫສວະຣະ (ພຣະສິວະ) ລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະເຂົ້າມາເພື່ອກອດອ້ອມພີ່ນ້ອງຂອງພຣະອົງ

Verse 6

नैच्छत्त्वमस्युत्पथग इति देवश्चुकोप ह । शूलमुद्यम्य तं हन्तुमारेभे तिग्मलोचन: ॥ ६ ॥ पतित्वा पादयोर्देवी सान्‍त्‍वयामास तं गिरा । अथो जगाम वैकुण्ठं यत्र देवो जनार्दन: ॥ ७ ॥

ແຕ່ພຣຶກຸບໍ່ຍອມຮັບການກອດ ແລະກ່າວວ່າ “ທ່ານເປັນຜູ້ຫຼົງທາງ.” ພຣະສິວະຜູ້ມີດວງຕາດຸດັນຈຶ່ງໂກດ ຍົກຕຣິສູນຂຶ້ນຈະສັງຫານພຣຶກຸ; ພຣະເທວີລົງກາບທີ່ພຣະບາດ ແລະເວົ້າປອບໃຫ້ສົງບ. ແລ້ວພຣຶກຸຈຶ່ງໄປຍັງໄວກຸນຖະ ບ່ອນທີ່ພຣະຈະນາຣະດະນະປະທັບຢູ່

Verse 7

नैच्छत्त्वमस्युत्पथग इति देवश्चुकोप ह । शूलमुद्यम्य तं हन्तुमारेभे तिग्मलोचन: ॥ ६ ॥ पतित्वा पादयोर्देवी सान्‍त्‍वयामास तं गिरा । अथो जगाम वैकुण्ठं यत्र देवो जनार्दन: ॥ ७ ॥

ພຣຶກຸປະຕິເສດການກອດ ແລະກ່າວວ່າ “ທ່ານເປັນຜູ້ເດີນທາງຜິດ ເປັນພາຊັນ.” ພຣະສິວະໂກດຂຶ້ນ ດວງຕາແຜດໄຟ ຍົກຕຣິຊູນຈະປະຫານພຣຶກຸ. ເທວີລົງກົດທີ່ພຣະບາດ ແລະກ່າວຄໍາອ່ອນໂຍນໃຫ້ສົງົບ. ແລ້ວພຣຶກຸໄປວາຍກຸນຖະ ບ່ອນທີ່ພຣະຈະນາຣະດະນະປະທັບຢູ່.

Verse 8

शयानं श्रिय उत्सङ्गे पदा वक्षस्यताडयत् । तत उत्थाय भगवान् सह लक्ष्म्या सतां गति: ॥ ८ ॥ स्वतल्पादवरुह्याथ ननाम शिरसा मुनिम् । आह ते स्वागतं ब्रह्मन् निषीदात्रासने क्षणम् । अजानतामागतान् व: क्षन्तुमर्हथ न: प्रभो ॥ ९ ॥

ທີ່ວາຍກຸນຖະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບັນທົມໂດຍວາງພຣະເສຍະໃນຕັກຂອງພຣະສຣີ; ພຣຶກຸໄດ້ເຕະທີ່ພຣະອຸລະ. ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງສັດບຸລຸດ ລຸກຂຶ້ນພ້ອມພຣະລັກສະມີ. ພຣະອົງລົງຈາກແທ່ນບັນທົມ ແລະນ້ອມສະຫຼຸດສີສະກ່ອນມຸນີ ກ່າວວ່າ “ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ໂອ ພຣາຫມະນ; ຂໍໃຫ້ນັ່ງພັກໃນອາສນນີ້ຊົ່ວຄາວ. ໂປຣດອະໄພເຮົາ ທ່ານຜູ້ເປັນນາຍ ທີ່ເຮົາບໍ່ທັນຮູ້ການມາຂອງທ່ານ”

Verse 9

शयानं श्रिय उत्सङ्गे पदा वक्षस्यताडयत् । तत उत्थाय भगवान् सह लक्ष्म्या सतां गति: ॥ ८ ॥ स्वतल्पादवरुह्याथ ननाम शिरसा मुनिम् । आह ते स्वागतं ब्रह्मन् निषीदात्रासने क्षणम् । अजानतामागतान् व: क्षन्तुमर्हथ न: प्रभो ॥ ९ ॥

ທີ່ວາຍກຸນຖະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບັນທົມໂດຍວາງພຣະເສຍະໃນຕັກຂອງພຣະສຣີ; ພຣຶກຸໄດ້ເຕະທີ່ພຣະອຸລະ. ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງສັດບຸລຸດ ລຸກຂຶ້ນພ້ອມພຣະລັກສະມີ. ພຣະອົງລົງຈາກແທ່ນບັນທົມ ແລະນ້ອມສະຫຼຸດສີສະກ່ອນມຸນີ ກ່າວວ່າ “ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ໂອ ພຣາຫມະນ; ຂໍໃຫ້ນັ່ງພັກໃນອາສນນີ້ຊົ່ວຄາວ. ໂປຣດອະໄພເຮົາ ທ່ານຜູ້ເປັນນາຍ ທີ່ເຮົາບໍ່ທັນຮູ້ການມາຂອງທ່ານ”

Verse 10

पुनीहि सहलोकं मां लोकपालांश्च मद्गतान् । पादोदकेन भवतस्तीर्थानां तीर्थकारिणा ॥ १० ॥ अद्याहं भगवँल्ल‍क्ष्‍म्‍या आसमेकान्तभाजनम् । वत्स्यत्युरसि मे भूतिर्भवत्पादहतांहस: ॥ ११ ॥

ພຣະພະຄະວານກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ທ່ານຊໍາລະຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມທັງແດນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະແດນຂອງໂລກະປາລຜູ້ພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍນໍ້າລ້າງພຣະບາດຂອງທ່ານ—ນໍ້າອັນສັກສິດທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກຕີຣະຖານເປັນຕີຣະຖານ. ມື້ນີ້ ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນນາຍ ເນື່ອງຈາກພຣະບາດຂອງທ່ານໄດ້ກຳຈັດບາບຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເປັນທີ່ພຶ່ງເອກຂອງພຣະລັກສະມີ; ນາງຈະຍອມສະຖິດຢູ່ເທິງອຸລະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ”

Verse 11

पुनीहि सहलोकं मां लोकपालांश्च मद्गतान् । पादोदकेन भवतस्तीर्थानां तीर्थकारिणा ॥ १० ॥ अद्याहं भगवँल्ल‍क्ष्‍म्‍या आसमेकान्तभाजनम् । वत्स्यत्युरसि मे भूतिर्भवत्पादहतांहस: ॥ ११ ॥

ພຣະພະຄະວານກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ທ່ານຊໍາລະຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມທັງແດນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະແດນຂອງໂລກະປາລຜູ້ພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍນໍ້າລ້າງພຣະບາດຂອງທ່ານ—ນໍ້າອັນສັກສິດທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກຕີຣະຖານເປັນຕີຣະຖານ. ມື້ນີ້ ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນນາຍ ເນື່ອງຈາກພຣະບາດຂອງທ່ານໄດ້ກຳຈັດບາບຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເປັນທີ່ພຶ່ງເອກຂອງພຣະລັກສະມີ; ນາງຈະຍອມສະຖິດຢູ່ເທິງອຸລະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ”

Verse 12

श्रीशुक उवाच एवं ब्रुवाणे वैकुण्ठे भृगुस्तन्मन्द्रया गिरा । निर्वृतस्तर्पितस्तूष्णीं भक्त्युत्कण्ठोऽश्रुलोचन: ॥ १२ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາອັນຂຶ້ນສູງແລະສຸກຸມຂອງພຣະໄວກຸນຖະ ພຣະ຤ິສີພຣຶກຸ ກໍອິ່ມເອີມແລະປິຕິ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງພັກຕິ ທ່ານນິ່ງເງົາ ແລະດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາຕາ.

Verse 13

पुनश्च सत्रमाव्रज्य मुनीनां ब्रह्मवादिनाम् । स्वानुभूतमशेषेण राजन् भृगुरवर्णयत् ॥ १३ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ, ຕໍ່ມາ ພຣຶກຸມຸນີ ໄດ້ກັບໄປຫາສະຖານທີ່ປະກອບຍັດຍາຂອງບັນດາມຸນີຜູ້ກ່າວພຣະພຣະມະ ແລະໄດ້ເລົ່າປະສົບການທັງໝົດຂອງຕົນຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 14

तन्निशम्याथ मुनयो विस्मिता मुक्तसंशया: । भूयांसं श्रद्दधुर्विष्णुं यत: शान्तिर्यतोऽभयम् ॥ १४ ॥ धर्म: साक्षाद् यतो ज्ञानं वैराग्यं च तदन्वितम् । ऐश्वर्यं चाष्टधा यस्माद् यशश्चात्ममलापहम् ॥ १५ ॥ मुनीनां न्यस्तदण्डानां शान्तानां समचेतसाम् । अकिञ्चनानां साधूनां यमाहु: परमां गतिम् ॥ १६ ॥ सत्त्वं यस्य प्रिया मूर्तिर्ब्राह्मणास्त्विष्टदेवता: । भजन्त्यनाशिष: शान्ता यं वा निपुणबुद्धय: ॥ १७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງພຣຶກຸ ບັນດາມຸນີກໍພິສວງ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມສົງໄສທັງປວງ; ພວກເຂົາເຊື່ອໝັ້ນຍິ່ງຂຶ້ນວ່າ ພຣະວິສນຸແມ່ນອົງຈອມເປັນໃຫຍ່. ຈາກພຣະອົງເກີດມາຊຶ່ງສັນຕິແລະຄວາມບໍ່ມີພະຍັນຕະລາຍ, ສານະທຳອັນແທ້, ຄວາມຄາຍກຳໜັດພ້ອມຍານ, ສິດທິ 8 ປະການແຫ່ງໂຍຄະ, ແລະກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະອົງທີ່ຊຳລະມົນທິນໃນໃຈ. ພຣະອົງແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງສາທຸຊົນຜູ້ສງົບ ແລະສະເໝີໃຈ—ຜູ້ລະຄວາມຮຸນແຮງ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດ. ຮູບອັນຮັກຍິ່ງຂອງພຣະອົງແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງສັດຕະວະ; ພຣາຫມະນແມ່ນເທວະທີ່ພຣະອົງບູຊາ; ຜູ້ມີປັນຍາແຫຼມຄົມແລະໄດ້ສັນຕິພາຍໃນ ບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິອັນບໍ່ຫວັງຜົນ.

Verse 15

तन्निशम्याथ मुनयो विस्मिता मुक्तसंशया: । भूयांसं श्रद्दधुर्विष्णुं यत: शान्तिर्यतोऽभयम् ॥ १४ ॥ धर्म: साक्षाद् यतो ज्ञानं वैराग्यं च तदन्वितम् । ऐश्वर्यं चाष्टधा यस्माद् यशश्चात्ममलापहम् ॥ १५ ॥ मुनीनां न्यस्तदण्डानां शान्तानां समचेतसाम् । अकिञ्चनानां साधूनां यमाहु: परमां गतिम् ॥ १६ ॥ सत्त्वं यस्य प्रिया मूर्तिर्ब्राह्मणास्त्विष्टदेवता: । भजन्त्यनाशिष: शान्ता यं वा निपुणबुद्धय: ॥ १७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງພຣຶກຸ ບັນດາມຸນີກໍພິສວງ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມສົງໄສທັງປວງ; ພວກເຂົາເຊື່ອໝັ້ນຍິ່ງຂຶ້ນວ່າ ພຣະວິສນຸແມ່ນອົງຈອມເປັນໃຫຍ່. ຈາກພຣະອົງເກີດມາຊຶ່ງສັນຕິແລະຄວາມບໍ່ມີພະຍັນຕະລາຍ, ສານະທຳອັນແທ້, ຄວາມຄາຍກຳໜັດພ້ອມຍານ, ສິດທິ 8 ປະການແຫ່ງໂຍຄະ, ແລະກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະອົງທີ່ຊຳລະມົນທິນໃນໃຈ. ພຣະອົງແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງສາທຸຊົນຜູ້ສງົບ ແລະສະເໝີໃຈ—ຜູ້ລະຄວາມຮຸນແຮງ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດ. ຮູບອັນຮັກຍິ່ງຂອງພຣະອົງແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງສັດຕະວະ; ພຣາຫມະນແມ່ນເທວະທີ່ພຣະອົງບູຊາ; ຜູ້ມີປັນຍາແຫຼມຄົມແລະໄດ້ສັນຕິພາຍໃນ ບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິອັນບໍ່ຫວັງຜົນ.

Verse 16

तन्निशम्याथ मुनयो विस्मिता मुक्तसंशया: । भूयांसं श्रद्दधुर्विष्णुं यत: शान्तिर्यतोऽभयम् ॥ १४ ॥ धर्म: साक्षाद् यतो ज्ञानं वैराग्यं च तदन्वितम् । ऐश्वर्यं चाष्टधा यस्माद् यशश्चात्ममलापहम् ॥ १५ ॥ मुनीनां न्यस्तदण्डानां शान्तानां समचेतसाम् । अकिञ्चनानां साधूनां यमाहु: परमां गतिम् ॥ १६ ॥ सत्त्वं यस्य प्रिया मूर्तिर्ब्राह्मणास्त्विष्टदेवता: । भजन्त्यनाशिष: शान्ता यं वा निपुणबुद्धय: ॥ १७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງພຣຶກຸ ບັນດາມຸນີກໍພິສວງ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມສົງໄສທັງປວງ; ພວກເຂົາເຊື່ອໝັ້ນຍິ່ງຂຶ້ນວ່າ ພຣະວິສນຸແມ່ນອົງຈອມເປັນໃຫຍ່. ຈາກພຣະອົງເກີດມາຊຶ່ງສັນຕິແລະຄວາມບໍ່ມີພະຍັນຕະລາຍ, ສານະທຳອັນແທ້, ຄວາມຄາຍກຳໜັດພ້ອມຍານ, ສິດທິ 8 ປະການແຫ່ງໂຍຄະ, ແລະກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະອົງທີ່ຊຳລະມົນທິນໃນໃຈ. ພຣະອົງແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງສາທຸຊົນຜູ້ສງົບ ແລະສະເໝີໃຈ—ຜູ້ລະຄວາມຮຸນແຮງ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດ. ຮູບອັນຮັກຍິ່ງຂອງພຣະອົງແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງສັດຕະວະ; ພຣາຫມະນແມ່ນເທວະທີ່ພຣະອົງບູຊາ; ຜູ້ມີປັນຍາແຫຼມຄົມແລະໄດ້ສັນຕິພາຍໃນ ບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິອັນບໍ່ຫວັງຜົນ.

Verse 17

तन्निशम्याथ मुनयो विस्मिता मुक्तसंशया: । भूयांसं श्रद्दधुर्विष्णुं यत: शान्तिर्यतोऽभयम् ॥ १४ ॥ धर्म: साक्षाद् यतो ज्ञानं वैराग्यं च तदन्वितम् । ऐश्वर्यं चाष्टधा यस्माद् यशश्चात्ममलापहम् ॥ १५ ॥ मुनीनां न्यस्तदण्डानां शान्तानां समचेतसाम् । अकिञ्चनानां साधूनां यमाहु: परमां गतिम् ॥ १६ ॥ सत्त्वं यस्य प्रिया मूर्तिर्ब्राह्मणास्त्विष्टदेवता: । भजन्त्यनाशिष: शान्ता यं वा निपुणबुद्धय: ॥ १७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງ ພຣຶກຸ ບັນດາມຸນີກໍປະຫລາດໃຈ ຄວາມສົງໄສທັງປວງຫາຍໄປ ແລະເຊື່ອໝັ້ນວ່າ ພຣະວິສນຸ ແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ຈາກພຣະອົງເກີດສັນຕິ ຄວາມບໍ່ຢ້ານ ຫົວໃຈແຫ່ງທຳ ວິຣາກະພ້ອມຍານ ສິດທິໂຍກະອັດຖະປະການ ແລະກຽດຕິຄຸນທີ່ຊຳລະມົນທິນໃນໃຈ. ພຣະອົງແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງສາທຸຜູ້ສະຫງົບ ຈິດເສມອັນ ບໍ່ຫວັງຜົນ ແລະລະຄວາມຮຸນແຮງ. ຮູບອັນຮັກຂອງພຣະອົງແມ່ນສັດຕະວະບໍລິສຸດ; ພຣາຫມັນແມ່ນເທວະທີ່ຄວນບູຊາຂອງພຣະອົງ; ຜູ້ມີປັນຍາແຫຼມຄົມ ແລະຈິດສະຫງົບ ບູຊາພຣະອົງໂດຍບໍ່ມີແຮງຈູງໃຈສ່ວນຕົວ

Verse 18

त्रिविधाकृतयस्तस्य राक्षसा असुरा: सुरा: । गुणिन्या मायया सृष्टा: सत्त्वं तत्तीर्थसाधनम् ॥ १८ ॥

ພຣະເຈົ້າປະກົດເປັນສາມພວກ—ຣາກຊະສະ, ອະສຸຣະ, ແລະ ສຸຣະ—ລ້ວນຖືກສ້າງໂດຍມາຍາອັນມີກຸນ ແລະຖືກຜູກມັດດ້ວຍກຸນນັ້ນ. ແຕ່ໃນສາມກຸນ ສັດຕະວະເທົ່ານັ້ນແມ່ນທາງໄປສູ່ຄວາມສຳເລັດສູງສຸດ

Verse 19

श्रीशुक उवाच इत्थं सारस्वता विप्रा नृणां संशयनुत्तये । पुरुषस्य पदाम्भोजसेवया तद्गतिं गता: ॥ १९ ॥

ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນີ້ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ທີ່ຢູ່ຕາມແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ໄດ້ສະຫຼຸບເພື່ອຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສຂອງຜູ້ຄົນທັງປວງ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບໃຊ້ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະບຸຣຸດສູງສຸດດ້ວຍພັກຕິ ແລະໄດ້ບັນລຸພຣະທາມຂອງພຣະອົງ

Verse 20

श्रीसूत उवाच इत्येतन्मुनितनयास्यपद्मगन्ध- पीयूषं भवभयभित् परस्य पुंस: । सुश्लोकं श्रवणपुटै: पिबत्यभीक्ष्णं पान्थोऽध्वभ्रमणपरिश्रमं जहाति ॥ २० ॥

ພຣະສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນີ້ ນ້ຳອະມຣິດອັນຫອມຫວານໄດ້ໄຫຼອອກຈາກປາກດອກບົວຂອງ ພຣະສຸກະເທວະ ບຸດແຫ່ງພຣະວະຍາສະ. ບົດສັນລະເສີນອັນງາມນີ້ແກ່ບຸຣຸດສູງສຸດ ທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສານ. ຜູ້ເດີນທາງທີ່ດື່ມອະມຣິດນີ້ຜ່ານຮູຫູຢູ່ເນືອງໆ ຈະລືມຄວາມເມື່ອຍລ້າຈາກການພະເນຈອນໃນເສັ້ນທາງໂລກ

Verse 21

श्रीशुक उवाच एकदा द्वारवत्यां तु विप्रपत्न्‍या: कुमारक: । जातमात्रो भुवं स्पृष्ट्वा ममार किल भारत ॥ २१ ॥

ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ: ໂອ ພາຣະຕະ! ຄັ້ງໜຶ່ງໃນເມືອງດວາຣະກາ ເມຍຂອງພຣາຫມັນຄົນໜຶ່ງໄດ້ຄອດລູກຊາຍ ແຕ່ເດັກນ້ອຍນັ້ນຕາຍທັນທີເມື່ອແຕະພື້ນດິນ

Verse 22

विप्रो गृहीत्वा मृतकं राजद्वार्युपधाय स: । इदं प्रोवाच विलपन्नातुरो दीनमानस: ॥ २२ ॥

ພຣາຫມັນໄດ້ອຸ້ມສົບເດັກນ້ອຍໄປວາງໄວ້ທີ່ປະຕູສານຂອງພະຣາຊາອຸກຣະເສນ. ແລ້ວດ້ວຍໃຈຮ້ອນຮົນແລະໂສກເສົ້າ ລາວຮ້ອງໄຫ້ແລະກ່າວດັ່ງນີ້.

Verse 23

ब्रह्मद्विष: शठधियो लुब्धस्य विषयात्मन: । क्षत्रबन्धो: कर्मदोषात् पञ्चत्वं मे गतोऽर्भक: ॥ २३ ॥

ຄົນກະສັດທີ່ບໍ່ສົມຄວນນີ້ ເປັນສັດຕູຂອງພຣາຫມັນ ມີໃຈຄົດ ໂລບ ແລະຫມົກມຸ່ນໃນກາມຄຸນ; ເນື່ອງຈາກຄວາມບົກພ່ອງໃນໜ້າທີ່ ລູກນ້ອຍຂອງຂ້າຈຶ່ງຕາຍໄປ.

Verse 24

हिंसाविहारं नृपतिं दु:शीलमजितेन्द्रियम् । प्रजा भजन्त्य: सीदन्ति दरिद्रा नित्यदु:खिता: ॥ २४ ॥

ປະຊາຊົນທີ່ຮັບໃຊ້ກະສັດຊົ່ວ ຜູ້ຫຼິ້ນກັບຄວາມຮຸນແຮງ ປະພຶດເລວ ແລະບໍ່ອາດຊະນະອິນທຣີ ຈະຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ແລະທຸກຂ໌ຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 25

एवं द्वितीयं विप्रर्षिस्तृतीयं त्वेवमेव च । विसृज्य स नृपद्वारि तां गाथां समगायत ॥ २५ ॥

ເຊັ່ນນັ້ນເອງ ພຣາຫມັນ຤ິສີນັ້ນປະສົບໂສກນາດຕະກຳດຽວກັນກັບລູກຄົນທີສອງແລະຄົນທີສາມ. ທຸກຄັ້ງລາວວາງສົບໄວ້ທີ່ປະຕູກະສັດ ແລ້ວຮ້ອງບົດຄ່ຳຄວນເກົ່ານັ້ນ.

Verse 26

तामर्जुन उपश्रुत्य कर्हिचित् केशवान्तिके । परेते नवमे बाले ब्राह्मणं समभाषत ॥ २६ ॥ किंस्विद् ब्रह्मंस्त्वन्निवासे इह नास्ति धनुर्धर: । राजन्यबन्धुरेते वै ब्राह्मणा: सत्रमासते ॥ २७ ॥

ເມື່ອເດັກຄົນທີເກົ້າກໍຕາຍລົງ ອັຣຊຸນຜູ້ຢູ່ໃກ້ພຣະເກສະວະໄດ້ຍິນການຄ່ຳຄວນຂອງພຣາຫມັນໂດຍບັງເອີນ. ອັຣຊຸນຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ທ່ານພຣາຫມັນ, ເກີດຫຍັງຂຶ້ນ? ໃກ້ເຮືອນຂອງທ່ານບໍ່ມີນັກທະນູຜູ້ຈະຢືນຖືຄັນທະນູໄດ້ແມ່ນບໍ? ພວກກະສັດນີ້ປະພຶດຮາວກັບພຣາຫມັນທີ່ນັ່ງເຉື່ອຍໆໃນພິທີບູຊາໄຟ!”

Verse 27

तामर्जुन उपश्रुत्य कर्हिचित् केशवान्तिके । परेते नवमे बाले ब्राह्मणं समभाषत ॥ २६ ॥ किंस्विद् ब्रह्मंस्त्वन्निवासे इह नास्ति धनुर्धर: । राजन्यबन्धुरेते वै ब्राह्मणा: सत्रमासते ॥ २७ ॥

ເມື່ອລູກຜູ້ທີເກົ້າເສຍຊີວິດ, ພຣະອໍລະຊຸນ ຜູ້ຢູ່ໃກ້ພຣະເກສະວະ ໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງໄຫ້ຂອງພາມ. ພຣະອໍລະຊຸນ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: 'ຂ້າແດ່ທ່ານພາມ! ຢູ່ທີ່ນີ້ບໍ່ມີນັກຍິງທະນູເລີຍຫຼື? ກະສັດເຫຼົ່ານີ້ປະພຶດຕົນຄືກັບພາມທີ່ວ່າງງານໃນພິທີບູຊາໄຟ.'

Verse 28

धनदारात्मजापृक्ता यत्र शोचन्ति ब्राह्मणा: । ते वै राजन्यवेषेण नटा जीवन्त्यसुम्भरा: ॥ २८ ॥

ຜູ້ປົກຄອງອານາຈັກທີ່ປ່ອຍໃຫ້ພາມຕ້ອງຮ້ອງໄຫ້ເສຍໃຈຍ້ອນການສູນເສຍຊັບສິນ, ພັນລະຍາ ແລະ ລູກ ເປັນພຽງນັກສະແດງຈອມປອມທີ່ສວມບົດບາດກະສັດເພື່ອລ້ຽງຊີບເທົ່ານັ້ນ.

Verse 29

अहं प्रजा: वां भगवन् रक्षिष्ये दीनयोरिह । अनिस्तीर्णप्रतिज्ञोऽग्निं प्रवेक्ष्ये हतकल्मष: ॥ २९ ॥

ຂ້າແດ່ທ່ານ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງລູກຫຼານຂອງທ່ານ ແລະ ພັນລະຍາ ຜູ້ກຳລັງມີຄວາມທຸກ. ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດຮັກສາຄຳສັນຍານີ້ໄດ້, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍ່າງເຂົ້າກອງໄຟເພື່ອໄຖ່ບາບ.

Verse 30

श्रीब्राह्मण उवाच सङ्कर्षणो वासुदेव: प्रद्युम्नो धन्विनां वर: । अनिरुद्धोऽप्रतिरथो न त्रातुं शक्नुवन्ति यत् ॥ ३० ॥ तत् कथं नु भवान् कर्म दुष्करं जगदीश्वरै: । त्वं चिकीर्षसि बालिश्यात् तन्न श्रद्दध्महे वयम् ॥ ३१ ॥

ພາມໄດ້ກ່າວວ່າ: ບໍ່ວ່າຈະເປັນ ພຣະສັງກັດສະນະ, ພຣະວາສຸເທບ, ພຣະປະດຸມນະ ຍອດນັກຍິງທະນູ ຫຼື ພຣະອະນິລຸດ ນັກຮົບຜູ້ເກັ່ງກ້າ ກໍບໍ່ສາມາດຊ່ວຍລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້.

Verse 31

श्रीब्राह्मण उवाच सङ्कर्षणो वासुदेव: प्रद्युम्नो धन्विनां वर: । अनिरुद्धोऽप्रतिरथो न त्रातुं शक्नुवन्ति यत् ॥ ३० ॥ तत् कथं नु भवान् कर्म दुष्करं जगदीश्वरै: । त्वं चिकीर्षसि बालिश्यात् तन्न श्रद्दध्महे वयम् ॥ ३१ ॥

ແລ້ວເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງພະຍາຍາມເຮັດໃນສິ່ງທີ່ແມ່ນແຕ່ເທພະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງຈັກກະວານຍັງເຮັດບໍ່ໄດ້? ມັນເບິ່ງຄືວ່າໄຮ້ດຽງສາເກີນໄປ, ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດເຊື່ອຖືທ່ານໄດ້.

Verse 32

श्रीअर्जुन उवाच नाहं सङ्कर्षणो ब्रह्मन् न कृष्ण: कार्ष्णिरेव च । अहं वा अर्जुनो नाम गाण्डीवं यस्य वै धनु: ॥ ३२ ॥

ພຣະອາຈຸນກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣາຫມັນ! ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນສັງກະຣະຊະນະ, ບໍ່ແມ່ນພຣະກຣິດສະນະ, ແລະບໍ່ແມ່ນພຣະບຸດຂອງພຣະກຣິດສະນະ. ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນອາຈຸນ ຜູ້ຖືຄັນທະນູການດີວະ.

Verse 33

मावमंस्था मम ब्रह्मन् वीर्यं त्र्यम्बकतोषणम् । मृत्युं विजित्य प्रधने आनेष्ये ते प्रजा: प्रभो ॥ ३३ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ! ຢ່າດູແຄນພະລັງວິລະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ທີ່ເຄີຍເຮັດໃຫ້ພຣະຕຣິຍັມບະກະ (ພຣະສິວະ) ພໍພຣະໄທ. ໂອ ນາຍທ່ານ! ແມ່ນແຕ່ຕ້ອງຊະນະຄວາມຕາຍໃນສົງຄາມ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະນຳລູກຊາຍຂອງທ່ານກັບຄືນມາ.

Verse 34

एवं विश्रम्भितो विप्र: फाल्गुनेन परन्तप । जगाम स्वगृहं प्रीत: पार्थवीर्यं निशामयन् ॥ ३४ ॥

ໂອ ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ! ເມື່ອຟາລກຸນະ (ອາຈຸນ) ປອບໃຈແລະໃຫ້ຄວາມໝັ້ນໃຈແບບນັ້ນ ພຣາຫມັນກໍດີໃຈເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳປະກາດວິລະຂອງປາຣຖະ ແລ້ວກັບເຮືອນຂອງຕົນ.

Verse 35

प्रसूतिकाल आसन्ने भार्याया द्विजसत्तम: । पाहि पाहि प्रजां मृत्योरित्याहार्जुनमातुर: ॥ ३५ ॥

ເມື່ອເວລາຄອດຂອງເມຍພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດໃກ້ເຂົ້າມາອີກຄັ້ງ ລາວກໍຕື່ນຕົກຫນັກ ໄປຫາອາຈຸນ ແລະອ້ອນວອນວ່າ “ຊ່ວຍດ້ວຍ, ຊ່ວຍດ້ວຍ! ຂໍປົກປ້ອງລູກຂ້າພະເຈົ້າຈາກຄວາມຕາຍ!”

Verse 36

स उपस्पृश्य शुच्यम्भो नमस्कृत्य महेश्वरम् । दिव्यान्यस्‍त्राणि संस्मृत्य सज्यं गाण्डीवमाददे ॥ ३६ ॥

ລາວໄດ້ສຳຜັດນ້ຳບໍລິສຸດ ເຮັດອາຈະມະນະ ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະມະເຫສະວະຣະ (ສິວະ) ລະລຶກມົນຕຣາອາວຸດທິບ ແລ້ວຂຶງສາຍຄັນທະນູການດີວະ.

Verse 37

न्यरुणत् सूतिकागारं शरैर्नानास्‍त्रयोजितै: । तिर्यगूर्ध्वमध: पार्थश्चकार शरपञ्जरम् ॥ ३७ ॥

ອາຈຸນໄດ້ຍິງລູກສອນທີ່ຜູກກັບອາວຸດນານາ ເພື່ອລ້ອມເຮືອນຄອດ. ດັ່ງນັ້ນ ບຸດແຫ່ງປຣິທາໄດ້ສ້າງກົງກັນດ້ວຍລູກສອນ ປົກຄຸມເທິງ-ລຸ່ມ ແລະຮອບດ້ານ.

Verse 38

तत: कुमार: सञ्जातो विप्रपत्न्‍या रुदन्मुहु: । सद्योऽदर्शनमापेदे सशरीरो विहायसा ॥ ३८ ॥

ຕໍ່ມາ ພັນລະຍາພຣາຫມັນໄດ້ຄອດລູກຊາຍ; ເດັກນ້ອຍຮ້ອງໄຫ້ຢູ່ໄມ່ດົນ. ແຕ່ທັນໃດນັ້ນ ລາວກໍຫາຍໄປໃນຟ້າ ພ້ອມຮ່າງກາຍເດີມ.

Verse 39

तदाह विप्रो विजयं विनिन्दन् कृष्णसन्निधौ । मौढ्यं पश्यत मे योऽहं श्रद्दधे क्लीबकत्थनम् ॥ ३९ ॥

ແລ້ວພຣາຫມັນໄດ້ເຢາະເຍີ້ຍອາຈຸນຕໍ່ໜ້າພຣະກຣິດສະນະວ່າ “ເບິ່ງຄວາມໂງ່ຂອງຂ້າ! ຂ້າໄປເຊື່ອຄຳຄຸຍໂວຂອງຄົນຂາດຄວາມເປັນຊາຍ!”

Verse 40

न प्रद्युम्नो नानिरुद्धो न रामो न च केशव: । यस्य शेकु: परित्रातुं कोऽन्यस्तदवितेश्वर: ॥ ४० ॥

“ເມື່ອແມ່ນແຕ່ປຣະດຍຸມນະ, ອະນິຣຸດທະ, ຣາມ ຫຼື ເກສະວະ ກໍຊ່ວຍຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ ແລ້ວຈະມີໃຜອື່ນເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງໄດ້?”

Verse 41

धिगर्जुनं मृषावादं धिगात्मश्लाघिनो धनु: । दैवोपसृष्टं यो मौढ्यादानिनीषति दुर्मति: ॥ ४१ ॥

“ຂໍໃຫ້ອາຈຸນຜູ້ເວົ້າຕົວະນັ້ນພິນາດ! ຂໍໃຫ້ຄັນທະນູຂອງຜູ້ອວດອ້າງນັ້ນພິນາດ! ລາວໂງ່ເຂລາ ຄິດວ່າຈະນຳຄືນຜູ້ທີ່ຊະຕາກຳໄດ້ພາໄປແລ້ວໄດ້.”

Verse 42

एवं शपति विप्रर्षौ विद्यामास्थाय फाल्गुन: । ययौ संयमनीमाशु यत्रास्ते भगवान् यम: ॥ ४२ ॥

ເມື່ອພຣາຫມັນ຤ິສີຜູ້ຮູ້ທັນຍັງຄົງຕໍ່ວ່າເຂົາ, ອາຈຸນ (ຟາລກຸນ) ໄດ້ອາໄສມົນຕຣາວິທະຍາ ແລະໄປຢ່າງວ່ອງໄວສູ່ເມືອງສັງຍະມະນີ ທີ່ພຣະຍົມຣາຊາປະທັບຢູ່।

Verse 43

विप्रापत्यमचक्षाणस्तत ऐन्द्रीमगात् पुरीम् । आग्नेयीं नैऋर्तीं सौम्यां वायव्यां वारुणीमथ । रसातलं नाकपृष्ठं धिष्ण्यान्यन्यान्युदायुध: ॥ ४३ ॥ ततोऽलब्धद्विजसुतो ह्यनिस्तीर्णप्रतिश्रुत: । अग्निं विविक्षु: कृष्णेन प्रत्युक्त: प्रतिषेधता ॥ ४४ ॥

ເມື່ອບໍ່ເຫັນລູກຂອງພຣາຫມັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ອາຈຸນໄດ້ໄປຍັງນະຄອນຂອງພຣະອິນ, ພຣະອັກນີ, ນິຣ຤ິຕິ, ພຣະໂສມ, ພຣະວາຍຸ ແລະພຣະວຣຸນ. ພ້ອມອາວຸດໃນມື ລາວຄົ້ນຫາທົ່ວທຸກໂລກທັງປວງ ຈາກຣະສາຕະລະເຖິງຍອດສະຫວັນ. ແຕ່ກໍບໍ່ພົບລູກດວິຈະເລີຍ ເພາະຮັກສາສັດຈາບໍ່ໄດ້ ລາວຈຶ່ງຄິດຈະເຂົ້າໄປໃນໄຟບູຊາ; ແຕ່ພຣະສີກຣິດສະນະໄດ້ຫ້າມໄວ້ ແລະກ່າວຄໍາຕໍ່ໄປ.

Verse 44

विप्रापत्यमचक्षाणस्तत ऐन्द्रीमगात् पुरीम् । आग्नेयीं नैऋर्तीं सौम्यां वायव्यां वारुणीमथ । रसातलं नाकपृष्ठं धिष्ण्यान्यन्यान्युदायुध: ॥ ४३ ॥ ततोऽलब्धद्विजसुतो ह्यनिस्तीर्णप्रतिश्रुत: । अग्निं विविक्षु: कृष्णेन प्रत्युक्त: प्रतिषेधता ॥ ४४ ॥

ເມື່ອບໍ່ເຫັນລູກພຣາຫມັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ອາຈຸນໄດ້ໄປຍັງນະຄອນຂອງອິນ, ອັກນີ, ນິຣ຤ິຕິ, ໂສມ, ວາຍຸ ແລະ ວຣຸນ. ພ້ອມອາວຸດ ລາວຄົ້ນຫາຈາກຣະສາຕະລະເຖິງຍອດສະຫວັນ. ແຕ່ບໍ່ພົບລູກດວິຈະ ເພາະຮັກສາຄໍາສັນຍາບໍ່ໄດ້ ລາວຈຶ່ງຈະເຂົ້າໄປໃນໄຟສັກສິດ; ແຕ່ພຣະສີກຣິດສະນະໄດ້ຫ້າມໄວ້ ແລະກ່າວຄໍາ.

Verse 45

दर्शये द्विजसूनूंस्ते मावज्ञात्मानमात्मना । ये ते न: कीर्तिं विमलां मनुष्या: स्थापयिष्यन्ति ॥ ४५ ॥

ເຮົາຈະສະແດງລູກຂອງພຣາຫມັນໃຫ້ເຈົ້າເຫັນ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າດູຖູກຕົນເອງແບບນີ້. ມະນຸດເຫຼົ່ານີ້ທີ່ບັດນີ້ຕິຕຽນເຮົາ ໄມ່ຊ້າກໍຈະສະຖາປະນາກຽດຕິຄຸນອັນບໍລິສຸດຂອງເຮົາ.

Verse 46

इति सम्भाष्य भगवानर्जुनेन सहेश्वर: । दिव्यं स्वरथमास्थाय प्रतीचीं दिशमाविशत् ॥ ४६ ॥

ເມື່ອຕັກເຕືອນອາຈຸນດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະພະຄວານຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ໃຫ້ອາຈຸນຂຶ້ນຮ່ວມໃນລົດທິບ ແລະທັງສອງໄດ້ມຸ່ງໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນຕົກ.

Verse 47

सप्त द्वीपान् ससिन्धूंश्च सप्तसप्तगिरीनथ । लोकालोकं तथातीत्य विवेश सुमहत्तम: ॥ ४७ ॥

ລົດສົງຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຂ້າມຜ່ານທະວີບ 7 ແຫ່ງໂລກກາງ ພ້ອມທະເລຂອງມັນ ແລະພູຫຼັກ 7 ປະການ. ຈາກນັ້ນຂ້າມເຂດໂລກາໂລກະ ເຂົ້າສູ່ດິນແດນອັນກວ້າງໃຫຍ່ແຫ່ງຄວາມມືດສິ້ນເຊີງ.

Verse 48

तत्राश्वा: शैब्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहका: । तमसि भ्रष्टगतयो बभूवुर्भरतर्षभ ॥ ४८ ॥ तान् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्णो महायोगेश्वरेश्वर: । सहस्रादित्यसङ्काशं स्वचक्रं प्राहिणोत् पुर: ॥ ४९ ॥

ໃນຄວາມມືດນັ້ນ ມ້າຂອງລົດສົງ—ໄຊບະຍະ, ສຸກຣີວະ, ເມກະພຸດສະປະ ແລະ ບະລາຫະກະ—ຫຼົງທາງ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພັນພາຣະຕະ. ເມື່ອພຣະກຣິດສະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະຫາໂຍຄີ ເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ຈຶ່ງສົ່ງຈັກຣະສຸດັຣຊະນະອັນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດນັບພັນ ໄປນຳໜ້າລົດສົງ.

Verse 49

तत्राश्वा: शैब्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहका: । तमसि भ्रष्टगतयो बभूवुर्भरतर्षभ ॥ ४८ ॥ तान् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्णो महायोगेश्वरेश्वर: । सहस्रादित्यसङ्काशं स्वचक्रं प्राहिणोत् पुर: ॥ ४९ ॥

ໃນຄວາມມືດນັ້ນ ມ້າຂອງລົດສົງ—ໄຊບະຍະ, ສຸກຣີວະ, ເມກະພຸດສະປະ ແລະ ບະລາຫະກະ—ຫຼົງທາງ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພັນພາຣະຕະ. ເມື່ອພຣະກຣິດສະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະຫາໂຍຄີ ເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ຈຶ່ງສົ່ງຈັກຣະສຸດັຣຊະນະອັນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດນັບພັນ ໄປນຳໜ້າລົດສົງ.

Verse 50

तम: सुघोरं गहनं कृतं महद् विदारयद् भूरितरेण रोचिषा । मनोजवं निर्विविशे सुदर्शनं गुणच्युतो रामशरो यथा चमू: ॥ ५० ॥

ຈັກຣະສຸດັຣຊະນະຂອງພຣະເຈົ້າພຸ່ງໄປໄວດັ່ງຈິດ ແລະດ້ວຍປະກາຍອັນແຜ່ລົ້ນຂອງມັນ ໄດ້ຜ່າຄວາມມືດອັນນ່າຢ້ານ ໜາແໜ້ນ ແລະກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ເຂົ້າໄປ ເຫມືອນລູກສອນຈາກຄັນທະນູຂອງພຣະຣາມ ຜ່າກອງທັບສັດຕູ.

Verse 51

द्वारेण चक्रानुपथेन तत्तम: परं परं ज्योतिरनन्तपारम् । समश्न‍ुवानं प्रसमीक्ष्य फाल्गुन: प्रताडिताक्षो पिदधेऽक्षिणी उभे ॥ ५१ ॥

ເມື່ອລົດສົງຕາມຮອຍຈັກຣະໄປ ກໍຂ້າມປະຕູແຫ່ງຄວາມມືດນັ້ນ ແລະເຖິງແສງສູງສຸດອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ຄື ພຣະພຣົມໂຊຕິ (brahmajyoti) ອັນແຜ່ຊາຍທົ່ວສັບພະສິ່ງ. ເມື່ອອາຣຈຸນ (ຟາລກຸນະ) ເຫັນຄວາມສະຫວ່າງຈ້ານັ້ນ ຕາກໍເຈັບ ເລຍປິດຕາທັງສອງ.

Verse 52

तत: प्रविष्ट: सलिलं नभस्वता बलीयसैजद् बृहदूर्मिभूषणम् । तत्राद्भ‍ुतं वै भवनं द्युमत्तमं भ्राजन्मणिस्तम्भसहस्रशोभितम् ॥ ५२ ॥

ຕໍ່ມາພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນຜືນນ້ຳອັນສະຫວ່າງໄສ ປະດັບດ້ວຍຄື້ນໃຫຍ່ທີ່ຖືກກວນໂດຍລົມອັນແຮງ. ໃນມະຫາສະມຸດນັ້ນ ອາຈຸນເຫັນວິມານອັນອັດສະຈັນ ສະຫວ່າງກວ່າທຸກສິ່ງ ງາມດ້ວຍເສົານັບພັນປະດັບແກ້ວມະນີ.

Verse 53

तस्मिन् महाभोगमनन्तमद्भ‍ुतं सहस्रमूर्धन्यफणामणिद्युभि: । विभ्राजमानं द्विगुणेक्षणोल्बणं सिताचलाभं शितिकण्ठजिह्वम् ॥ ५३ ॥

ໃນວິມານນັ້ນມີພະນາຄອນັນຕະເສດສະ ຜູ້ໃຫຍ່ໂຕ ນ່າອັດສະຈັນ. ພຣະອົງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແສງແກ້ວມະນີເທິງພັງພານນັບພັນ ແລະສະທ້ອນກັບດວງຕາອັນນ່າຢ້ານທີ່ມີຫຼາຍເປັນສອງເທົ່າ. ພຣະອົງດຸດັ່ງພູໄກລາສສີຂາວ ແລະຄໍກັບລີ້ນເປັນສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມ.

Verse 54

ददर्श तद्भ‍ोगसुखासनं विभुं महानुभावं पुरुषोत्तमोत्तमम् । सान्द्राम्बुदाभं सुपिशङ्गवाससं प्रसन्नवक्त्रं रुचिरायतेक्षणम् ॥ ५४ ॥ महामणिव्रातकिरीटकुण्डल- प्रभापरिक्षिप्तसहस्रकुन्तलम् । प्रलम्बचार्वष्टभुजं सकौस्तुभं श्रीवत्सलक्ष्मं वनमालया वृतम् ॥ ५५ ॥ सुनन्दनन्दप्रमुखै: स्वपार्षदै- श्चक्रादिभिर्मूर्तिधरैर्निजायुधै: । पुष्‍ट्या श्रिया कीर्त्यजयाखिलर्धिभि- र्निषेव्यमानं परमेष्ठिनां पतिम् ॥ ५६ ॥

ແລ້ວອາຈຸນໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາວິສນຸ ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະຊົງອຳນາດທັງປວງ ປະທັບຢ່າງຜາສຸກເທິງຕຽງພະນາຄເສດສະ. ພຣະວັນນະສີນ້ຳເງິນດຸດັ່ງເມກຝົນໜາ ຊົງນຸ່ງຫົ່ມພີຕຳພອນອັນງາມ; ພຣະພັກຕຣ໌ຜ່ອງໃສ ດວງເນດກວ້າງນ່າຊົມ ແລະມີພຣະກອນແປດກອນຍາວງາມ. ແສງຈາກຫມູ່ແກ້ວມະນີໃນມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູຫ້ອມລ້ອມເສັ້ນພຣະເກສານັບພັນ. ຊົງປະດັບແກ້ວເກົາສຕຸພະ ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແລະວະນະມາລາ. ບໍລິວານສ່ວນພຣະອົງນຳໂດຍສຸນັນທະແລະນັນທະ ພ້ອມຈັກຣະແລະອາວຸດອື່ນໃນຮູບບຸກຄົນ ພ້ອມທັງສັກຕິຄູ່ຄອງ—ປຸສຕິ, ສຣີ, ກີຣຕິ, ອະຊາ—ແລະລິດທິທັງປວງ ລ້ວນຮັບໃຊ້ພຣະຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 55

ददर्श तद्भ‍ोगसुखासनं विभुं महानुभावं पुरुषोत्तमोत्तमम् । सान्द्राम्बुदाभं सुपिशङ्गवाससं प्रसन्नवक्त्रं रुचिरायतेक्षणम् ॥ ५४ ॥ महामणिव्रातकिरीटकुण्डल- प्रभापरिक्षिप्तसहस्रकुन्तलम् । प्रलम्बचार्वष्टभुजं सकौस्तुभं श्रीवत्सलक्ष्मं वनमालया वृतम् ॥ ५५ ॥ सुनन्दनन्दप्रमुखै: स्वपार्षदै- श्चक्रादिभिर्मूर्तिधरैर्निजायुधै: । पुष्‍ट्या श्रिया कीर्त्यजयाखिलर्धिभि- र्निषेव्यमानं परमेष्ठिनां पतिम् ॥ ५६ ॥

ອາຈຸນໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາວິສນຸ ຜູ້ສູງສຸດ ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະຊົງອຳນາດທັງປວງ ປະທັບຢ່າງຜາສຸກເທິງຕຽງພະນາຄເສດສະ. ພຣະວັນນະສີນ້ຳເງິນດຸດັ່ງເມກຝົນໜາ ຊົງນຸ່ງຫົ່ມພີຕຳພອນອັນງາມ; ພຣະພັກຕຣ໌ຜ່ອງໃສ ດວງເນດກວ້າງນ່າຊົມ ແລະມີພຣະກອນແປດກອນຍາວງາມ. ແສງຈາກແກ້ວມະນີໃນມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູຫ້ອມລ້ອມເສັ້ນພຣະເກສາ. ຊົງປະດັບແກ້ວເກົາສຕຸພະ ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແລະວະນະມາລາ. ບໍລິວານນຳໂດຍສຸນັນທະ-ນັນທະ ພ້ອມຈັກຣະແລະອາວຸດອື່ນໃນຮູບບຸກຄົນ ແລະສັກຕິ—ປຸສຕິ, ສຣີ, ກີຣຕິ, ອະຊາ—ກັບລິດທິທັງປວງ ລ້ວນຮັບໃຊ້ພຣະຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 56

ददर्श तद्भ‍ोगसुखासनं विभुं महानुभावं पुरुषोत्तमोत्तमम् । सान्द्राम्बुदाभं सुपिशङ्गवाससं प्रसन्नवक्त्रं रुचिरायतेक्षणम् ॥ ५४ ॥ महामणिव्रातकिरीटकुण्डल- प्रभापरिक्षिप्तसहस्रकुन्तलम् । प्रलम्बचार्वष्टभुजं सकौस्तुभं श्रीवत्सलक्ष्मं वनमालया वृतम् ॥ ५५ ॥ सुनन्दनन्दप्रमुखै: स्वपार्षदै- श्चक्रादिभिर्मूर्तिधरैर्निजायुधै: । पुष्‍ट्या श्रिया कीर्त्यजयाखिलर्धिभि- र्निषेव्यमानं परमेष्ठिनां पतिम् ॥ ५६ ॥

ອາຈຸນໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາວິສນຸ ຜູ້ສູງສຸດ ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະຊົງອຳນາດທັງປວງ ປະທັບຢ່າງຜາສຸກເທິງຕຽງພະນາຄເສດສະ. ພຣະວັນນະສີນ້ຳເງິນດຸດັ່ງເມກຝົນໜາ ຊົງນຸ່ງຫົ່ມພີຕຳພອນອັນງາມ; ພຣະພັກຕຣ໌ຜ່ອງໃສ ດວງເນດກວ້າງນ່າຊົມ ແລະມີພຣະກອນແປດກອນຍາວງາມ. ແສງຈາກແກ້ວມະນີໃນມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູຫ້ອມລ້ອມເສັ້ນພຣະເກສາ. ຊົງປະດັບແກ້ວເກົາສຕຸພະ ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແລະວະນະມາລາ. ບໍລິວານນຳໂດຍສຸນັນທະ-ນັນທະ ພ້ອມຈັກຣະແລະອາວຸດອື່ນໃນຮູບບຸກຄົນ ແລະສັກຕິ—ປຸສຕິ, ສຣີ, ກີຣຕິ, ອະຊາ—ກັບລິດທິທັງປວງ ລ້ວນຮັບໃຊ້ພຣະຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 57

ववन्द आत्मानमनन्तमच्युतो जिष्णुश्च तद्दर्शनजातसाध्वस: । तावाह भूमा परमेष्ठिनां प्रभु- र्बद्धाञ्जली सस्मितमूर्जया गिरा ॥ ५७ ॥

ໃນຮູບອັນອະນັນຕະບໍ່ມີຂອບເຂດ ພຣະສີກຣິດສະນະໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງເອງ ແລະອາຣຈຸນຜູ້ຕື່ນຕະລຶງຕໍ່ການເຫັນພຣະມະຫາວິສນຸກໍໄດ້ກົ້ມກາບ. ເມື່ອທັງສອງຢືນປະນົມມືຢູ່ເບື້ອງໜ້າ ພຣະມະຫາວິສນຸຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດ ຈອມເຫນືອຈອມແຫ່ງຈັກກະວານ ຍິ້ມແລ້ວກ່າວດ້ວຍສຽງອັນຂັງຂອງແລະສົງ່າງາມ.

Verse 58

द्विजात्मजा मे युवयोर्दिद‍ृक्षुणा मयोपनीता भुवि धर्मगुप्तये । कलावतीर्णाववनेर्भरासुरान् हत्वेह भूयस्त्वरयेतमन्ति मे ॥ ५८ ॥

ພຣະມະຫາວິສນຸກ່າວວ່າ: ເຮົານຳລູກຊາຍຂອງພຣາຫມັນມານີ້ ເພາະປາດຖະນາຈະເຫັນພວກເຈົ້າທັງສອງ—ຜູ້ເປັນພາກຂະຫຍາຍຂອງເຮົາ—ຜູ້ລົງມາເພື່ອພິທັກທຳມະ. ເມື່ອກຳຈັດອະສຸຣະຜູ້ເປັນພາລະແກ່ແຜ່ນດິນແລ້ວ ຈົ່ງຮີບກັບມາຫາເຮົາໂດຍໄວ.

Verse 59

पूर्णकामावपि युवां नरनारायणावृषी । धर्ममाचरतां स्थित्यै ऋषभौ लोकसङ्ग्रहम् ॥ ५९ ॥

ແມ່ນແທ້ວ່າຄວາມປາດຖະນາທັງປວງຂອງພວກເຈົ້າສົມບູນແລ້ວ ໂອ້ຜູ້ສູງສົ່ງທັງສອງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຊົນທົ່ວໄປ ຈົ່ງສືບຕໍ່ເປັນແບບຢ່າງແຫ່ງການປະພຶດທຳມະ ດຸຈລະດັບ຤ິສີ ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ.

Verse 60

इत्यादिष्टौ भगवता तौ कृष्णौ परमेष्ठिना । ॐ इत्यानम्य भूमानमादाय द्विजदारकान् ॥ ६० ॥ न्यवर्तेतां स्वकं धाम सम्प्रहृष्टौ यथागतम् । विप्राय ददतु: पुत्रान् यथारूपं यथावय: ॥ ६१ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ກຣິດສະນະແລະອາຣຈຸນໄດ້ຕອບຮັບດ້ວຍ “ໂອມ” ແລ້ວກົ້ມກາບພຣະມະຫາວິສນຸຜູ້ມີອຳນາດ ແລະນຳລູກຂອງພຣາຫມັນໄປດ້ວຍ. ຈາກນັ້ນທັງສອງກັບໄປດວາຣະກາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕາມເສັ້ນທາງເດີມ ແລະມອບລູກເຫຼົ່ານັ້ນຄືນໃຫ້ພຣາຫມັນ ໃນຮູບທາຣົກແລະອາຍຸເທົ່າເກົ່າດັ່ງຕອນທີ່ຫາຍໄປ.

Verse 61

इत्यादिष्टौ भगवता तौ कृष्णौ परमेष्ठिना । ॐ इत्यानम्य भूमानमादाय द्विजदारकान् ॥ ६० ॥ न्यवर्तेतां स्वकं धाम सम्प्रहृष्टौ यथागतम् । विप्राय ददतु: पुत्रान् यथारूपं यथावय: ॥ ६१ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ກຣິດສະນະແລະອາຣຈຸນໄດ້ຕອບຮັບດ້ວຍ “ໂອມ” ແລ້ວກົ້ມກາບພຣະມະຫາວິສນຸຜູ້ມີອຳນາດ ແລະນຳລູກຂອງພຣາຫມັນໄປດ້ວຍ. ຈາກນັ້ນທັງສອງກັບໄປດວາຣະກາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕາມເສັ້ນທາງເດີມ ແລະມອບລູກເຫຼົ່ານັ້ນຄືນໃຫ້ພຣາຫມັນ ໃນຮູບທາຣົກແລະອາຍຸເທົ່າເກົ່າດັ່ງຕອນທີ່ຫາຍໄປ.

Verse 62

निशाम्य वैष्णवं धाम पार्थ: परमविस्मित: । यत्किञ्चित् पौरुषं पुंसां मेने कृष्णानुकम्पितम् ॥ ६२ ॥

ເມື່ອອາຈຸນໄດ້ເຫັນດິນແດນອັນສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸ ກໍປະຫລາດໃຈຢ່າງຍິ່ງ। ລາວເຫັນວ່າພະລັງອັນພິເສດໃດໆຂອງມະນຸດ ແມ່ນການປະກົດຂອງພຣະເມດຕາສີກຣິດສະນະເທົ່ານັ້ນ

Verse 63

इतीद‍ृशान्यनेकानि वीर्याणीह प्रदर्शयन् । बुभुजे विषयान् ग्राम्यानीजे चात्युर्जितैर्मखै: ॥ ६३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສີກຣິດສະນະໄດ້ສະແດງວິລະກຳອັນຄ້າຍກັນອີກຫຼາຍໃນໂລກນີ້। ພຣະອົງປານດັ່ງຊົມຊື່ນສຸກແບບຊີວິດມະນຸດທົ່ວໄປ ແລະຍັງປະກອບພິທີຍັດຍະອັນມີ຤ິດທິ์ຍິ່ງ

Verse 64

प्रववर्षाखिलान् कामान् प्रजासु ब्राह्मणादिषु । यथाकालं यथैवेन्द्रो भगवान् श्रैष्ठ्यमास्थित: ॥ ६४ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະແດງຄວາມເປັນເອກະອຳນາດ ແລະໃນການອັນເໝາະສົມ ກໍໂປຍປາຍສິ່ງປາດຖະນາທັງປວງໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນແລະປະຊາ ດຸດດັ່ງພຣະອິນທຣ໌ຫຼັ່ງຝົນ

Verse 65

हत्वा नृपानधर्मिष्ठान् घातयित्वार्जुनादिभि: । अञ्जसा वर्तयामास धर्मं धर्मसुतादिभि: ॥ ६५ ॥

ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ປະຫານກະສັດຜູ້ຍຶດອະທັມຫຼາຍອົງ ແລະໃຫ້ພວກພັກຕະເຊັ່ນອາຈຸນປະຫານອື່ນໆ ແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍສາມາດໃຫ້ທຳມະດຳລົງໄດ້ໂດຍງ່າຍ ຜ່ານກະສັດຜູ້ທຳມະເຊັ່ນຢຸທິສຖິຣ

Frequently Asked Questions

Bhṛgu’s act is a deliberate test commissioned by sages to determine which deity embodies the highest sattva and is therefore fit to be recognized as supreme. Viṣṇu’s response—humility, hospitality, and concern for the sage’s comfort—reveals transcendence over ego and guṇic reactivity, establishing His bhakta-vātsalya and confirming Vaiṣṇava siddhānta that the Supreme is characterized by unalloyed goodness and compassion.

Brahmā becomes angry but restrains himself through intelligence, indicating goodness mixed with passion. Śiva erupts in destructive wrath, restrained only by Devī’s intervention, reflecting tamas-predominance in that moment. Viṣṇu remains entirely non-reactive and service-oriented, demonstrating pure sattva (viśuddha-sattva) and the hallmark of supremacy: effortless composure paired with protective affection for the devotee.

The text presents him as a brāhmaṇa householder whose repeated bereavement becomes the narrative catalyst to reveal Kṛṣṇa’s supreme position beyond ordinary cosmic administration. The lesson is twofold: worldly governance cannot overrule divine arrangement, and apparent reversals are used by the Lord to manifest deeper tattva—here, the personal source beyond the brahmajyoti and the dependence of all powers on Kṛṣṇa’s mercy.

Because the child was not within the jurisdiction of ordinary cosmic rulers. The episode teaches that even the greatest kṣatriya prowess and deva-administered realms have limits; ultimate causality rests with the Supreme Lord. Kṛṣṇa then reveals the higher ontological tier by taking Arjuna beyond Lokāloka, beyond darkness, and beyond the brahmajyoti to Mahā-Viṣṇu’s domain.

Lokāloka marks the boundary of the known, illuminated cosmos. Passing beyond it into darkness and then into the brahmajyoti dramatizes the movement from material cosmography to metaphysical ultimacy. The narrative then resolves potential impersonalism by showing that beyond the impersonal effulgence stands the personal Supreme (Mahā-Viṣṇu), who purposefully acts and speaks—thereby subordinating brahmajyoti to Bhagavān.

Mahā-Viṣṇu is portrayed as the awe-inspiring cosmic Lord resting on Ananta, attended by divine potencies and personified weapons—an aspect of the Supreme who presides over universal manifestation. He identifies Kṛṣṇa and Arjuna as His expansions descended to protect dharma, reinforcing the Bhāgavata’s theology that the personal Supreme coordinates multiple divine forms while remaining one nondual reality.