Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 34

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

उभे वासा इति ऋचो जपन् कामानवाप्नुयात् न सागन्निति च जपन् मुच्यते चाततायिनः

ubhe vāsā iti ṛco japan kāmānavāpnuyāt na sāganniti ca japan mucyate cātatāyinaḥ

ຜູ້ໃດສວດ Ṛk ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ubhe vāsā» ຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາແລະຄວາມສຸກສົມປາດ. ແລະຜູ້ສວດ Ṛk ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «na sāgann» ຈະພົ້ນຈາກບາບແມ່ນແຕ່ການເປັນ ātatāyin (ຜູ້ຮຸນແຮງຮຸກຮານ) ດ້ວຍ.

उभेboth (two)
उभे:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), द्विवचन; विशेषण (fem. nom./acc. dual)
वासाtwo verses named “Vāsā” / the two ‘Vāsā’ (ṛks)
वासा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), द्विवचन (fem. nom./acc. dual)
इतिthus / ‘as’ (quoting)
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
ऋचःṛk-verses (hymn-verses)
ऋचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन (fem. acc. pl.)
जपन्reciting / muttering
जपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग (pres. act. participle, nom. sg. m.)
कामान्desired objects / wishes
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन (m. acc. pl.)
अवाप्नुयात्would obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person sg.)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सागन्“sāgan” (a quoted word/phrase of the ṛk)
सागन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसागन् (प्रातिपदिक/ऋक्शब्द-रूप)
Formऋक्-पाठे निहितः शब्दः; अव्यक्त-विभक्ति (quoted ṛk-word; treated as indeclinable in quotation)
इतिthus / ‘as’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जपन्reciting
जपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग (pres. act. participle, nom. sg. m.)
मुच्यतेis released / is freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपदी/कर्मणि प्रयोग; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg. passive)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आततायिनःfrom an assailant / aggressor (ātatāyin)
आततायिनः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6 विभक्ति), एकवचन (m. gen. sg.)

Lord Agni (in instruction to Sage Vasiṣṭha, as typical for Agni Purāṇa discourse)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Specific Ṛgvedic ṛk-japa for desired enjoyments and for expiation of grave sin (ātatāyin-doṣa) within prāyaścitta practice.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Ṛk-japa for Kāma-siddhi and Ātatāyin-prāyaścitta","lookup_keywords":["ubhe vāsā","na sāgann","japa","ātatāyin","prāyaścitta"],"quick_summary":"Japa of the ṛk beginning “ubhe vāsā” is taught as a kāmya-prayoga for desired enjoyments; japa of the ṛk beginning “na sāgann” functions as an expiatory recitation capable of releasing even the sin-status of an ātatāyin."}

Concept: Mantra-japa as prāyaścitta: śabda-śakti and niyama can neutralize even mahāpātaka-like culpability (ātatāyin-doṣa).

Application: Use mantra-japa as a regulated expiation alongside ethical restraint and ritual discipline when seeking purification from severe transgression.

Khanda Section: Mantra-japa & Prāyaścitta (Expiation and Ritual Recitation)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciplined practitioner seated on kuśa grass, counting a mālā, reciting Ṛgvedic ṛks; beside him a symbolic dark stain of sin dissolves, indicating expiation from ātatāyin-doṣa.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, seated brāhmaṇa-japaka on kuśāsana, palm-leaf manuscript and mālā, glowing mantra syllables in ochre-red, sin-shadow dissolving into light, flat iconic composition, rich earthy pigments.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central japa-yogi with gold halo and ornate arch, mālā in hand, stylized Vedic fire lamp, gold leaf highlighting mantra radiance, symbolic demon-of-sin subdued at the base.","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional ritual scene: japaka posture, mālā counting, small caption-like incipit ‘ubhe vāsā’ and ‘na sāgann’, delicate lines, soft colors, minimal background.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, scholar-priest in a pavilion reciting from a manuscript, attendants respectfully distant, subtle depiction of moral purification as a fading ink-blot cloud, fine detailing and naturalistic textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: कामानवाप्नुयात् = कामान् + अवाप्नुयात्; सागन्निति = सागन् + इति; चाततायिनः = च + आततायिनः.

Related Themes: Agni Purana 258 (Mantra-japa & Prāyaścitta section)

Ṛk (Ṛgvedic verse)
J
Japa
P
Prāyaścitta
Ā
Ātatāyin

FAQs

It prescribes phala (results) of japa of specific Ṛgvedic ṛks identified by their opening words (incipits): one for kāmya-siddhi (attaining desired aims) and one for prāyaścitta (release from severe guilt).

By cataloging practical applications of Vedic mantras—linking particular ṛks to specific outcomes (worldly attainment and expiation)—it functions like a ritual manual embedded within a Purāṇic compendium.

It asserts that disciplined mantra-japa can generate both bhoga (legitimate enjoyments) and śuddhi (purification), even mitigating grave karmic taint associated with an ātatāyin (violent aggressor).