
Chapter 255: दायविभागकथनम् (On the Division of Inheritance)
ພຣະອັກນິ ປ່ຽນຈາກການທົດສອບພິສູດຫຼັກຖານ ໄປສູ່ ດາຍະ-ວິພາກ (ການແບ່ງມໍລະດົກ) ໂດຍຊີ້ວ່າກົດໝາຍຊັບສິນຄອບຄົວແມ່ນເຕັກໂນໂລຊີແຫ່ງທຳມະ ເພື່ອຄວາມມັ່ນຄົງຂອງສັງຄົມ. ພຣະອົງອະທິບາຍອຳນາດຂອງພໍ່ໃນການແບ່ງ—ຈະໃຫ້ສິດເຫນືອແກ່ລູກຊາຍຄົນໃຫຍ່ ຫຼືແບ່ງເທົ່າກັນ—ແລະຂະຫຍາຍຫຼັກການແບ່ງເທົ່າກັນໄປຫາເມຍ ໂດຍສະເພາະເມື່ອ ສະຕຣີທະນະ ຍັງບໍ່ຖືກຈ່າຍ. ມີກົດລະບຽບການແບ່ງຫຼັງການຕາຍ ຮວມທັງໜີ້ສິນ ສິດທີ່ເຫຼືອຂອງລູກສາວ ແລະຂໍ້ຍົກເວັ້ນເຊັ່ນ ຊັບທີ່ຫາໄດ້ເອງ ຂອງຂວັນມິດຕະພາບ ແລະຜົນປະໂຫຍດຈາກການແຕ່ງງານ. ຕໍ່ມາກຳນົດຫຼັກຊັບຮ່ວມ ສິດໃນຊັບທີ່ພໍ່ຫາໄດ້ ແລະສິດຂອງລູກຊາຍທີ່ເກີດຫຼັງການແບ່ງ. ບົດນີ້ຈັດປະເພດທາຍາດ ແລະສາຍລູກຫຼາຍແບບ (aurasa, kṣetraja, putrikā-suta, kānīna, paunarbhava, ລູກຮັບອຸປະຖຳ/ລູກຊື້) ກຳນົດລຳດັບສືບທອດ ແລະໜ້າທີ່ຖວາຍປິນດະ. ຜູ້ຕົກຈາກທຳມະ ຜູ້ພິການ ຫຼືປ່ວຍຮ້າຍຮັກສາບໍ່ໄດ້ ຖືກຕັດສິດມໍລະດົກ ແຕ່ຕ້ອງມີການອຸປະຖຳຜູ້ພຶ່ງພາ ແລະເມຍຜູ້ມີຄຸນທຳ. ທ້າຍສຸດ ອະທິບາຍແຫຼ່ງກຳເນີດສະຕຣີທະນະ ການຕົກທອດ ໂທດໃນຄະດີແຕ່ງງານ ການນຳໃຊ້ຍາມຄັບຂັນ ຄ່າຊົດເຊີຍເມື່ອຮັບເມຍຮ່ວມ ແລະວິທີພິສູດການແບ່ງດ້ວຍພະຍານ ເອກະສານ ແລະການຄອບຄອງແຍກບ້ານ/ນາ/ສວນ.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे दिव्यानि प्रमाणानि नाम चतुःपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः दायविभागकथनम् अग्निर् उवाच विभागञ्चेत् पिता कुर्यादिच्छया विभजेत् सुतान् ज्येष्ठं वा श्रेष्ठभागेन सर्वे वा स्युः समांशिनः
ດັ່ງນີ້ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 254 ຊື່ «ການພິສູດແບບເທວະ (ອອດດີລ) ເປັນຫຼັກຖານ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 255: «ວ່າດ້ວຍການແບ່ງມໍຣະດົກ». ອັກນິກ່າວວ່າ: ຖ້າບິດາຈະແບ່ງສ່ວນ ກໍອາດແບ່ງລູກຊາຍຕາມຄວາມປາດຖະໜາ—ຈະໃຫ້ລູກຄົນໃຫຍ່ໄດ້ສ່ວນດີກວ່າ ຫຼືໃຫ້ທຸກຄົນໄດ້ສ່ວນເທົ່າກັນກໍໄດ້.
Verse 2
यदि दद्यात् समानंशान् कार्याः पत्न्यः समांशिकाः न दत्तं स्त्रीधनं यासां भर्त्रा वा श्वशुरेन वा
ຖ້າຈະແບ່ງມໍລະດົກຂອງຜົວເປັນສ່ວນເທົ່າກັນ ພັນລະຍາທັງຫຼາຍກໍຄວນເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນເທົ່າກັນ. ພັນລະຍາໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບສະຕຣີທະນະ (strīdhana) ຈາກຜົວ ຫຼືຈາກພໍ່ຜົວ ຕ້ອງຈັດໃຫ້ຕາມຄວາມຄວນ.
Verse 3
शक्तस्थानीहमानस्य किञ्चिद्दत्वा पृथक् क्रिया न्यूनाधिकविभक्तानां धर्म्यश् च पितृना कृतः
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຢູ່ນີ້ໃນຖານະທີ່ມີກໍາລັງສາມາດ ຫຼັງຈາກໃຫ້ບາງສ່ວນເປັນສິດຄວນໄດ້ແລ້ວ ຄວນປະກອບພິທີແຍກຕ່າງຫາກ. ແລະໃນກໍລະນີທີ່ແບ່ງສ່ວນບໍ່ເທົ່າກັນ (ນ້ອຍຫຼືຫຼາຍ) ພຶງປັບໃຫ້ຖືກທໍາມະ ດັ່ງທີ່ບັນພະບຸລຸດວາງໄວ້.
Verse 4
विभजेयुः सुताः पित्रोरूर्ध्वमृक्थमृणं समम् मातुर्दुहितरः शेषमृणात्ताभ्य ऋते ऽन्नयः
ຫຼັງຈາກພໍ່ແມ່ເສຍຊີວິດ ລູກຊາຍທັງຫຼາຍຄວນແບ່ງມໍລະດົກພ້ອມທັງໜີ້ສິນໃຫ້ເທົ່າກັນ. ລູກສາວຂອງແມ່ຄວນໄດ້ຮັບສ່ວນທີ່ເຫຼືອຫຼັງຈາກຊໍາລະໜີ້ແລ້ວ ເວັ້ນແຕ່ເຂົ້າຂອງກິນ (ເສບຽງ) ທີ່ບໍ່ນັບເຂົ້າໃນສ່ວນຂອງນາງ.
Verse 5
पितृद्रव्याविनाशेन यदन्यत् स्वयमर्जयेत् मैत्रमौद्वाहिकञ्चैव दायादानान्न तद्भवेत्
ສິ່ງອື່ນໃດກໍຕາມທີ່ບຸກຄົນໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມຂອງຕົນ ໂດຍບໍ່ໃຫ້ຊັບຂອງພໍ່ເສຍຫາຍ ທັງຂອງທີ່ໄດ້ຈາກມິດຕະພາບ (ຂອງຂວັນຈາກມິດ) ແລະຂອງທີ່ໄດ້ຮັບເນື່ອງໃນການແຕ່ງງານ ບໍ່ເປັນຊັບມໍລະດົກທີ່ຈະແບ່ງໃຫ້ທາຍາດ.
Verse 6
सामान्यार्थसमुत्थाने विभागस्तु समः स्मृतः अनेकपितृकाणान्तु पितृतो भागकल्पना
ເມື່ອຊັບທີ່ຈະແບ່ງເກີດຈາກແຫຼ່ງຮ່ວມ (ການຫາໄດ້ຮ່ວມກັນ) ການແບ່ງຖືກກ່າວວ່າເທົ່າກັນ. ແຕ່ໃນກໍລະນີທາຍາດມີພໍ່ຕ່າງກັນ ການກໍານົດສ່ວນຄວນເຮັດຕາມພໍ່ຂອງແຕ່ລະຄົນ.
Verse 7
भूर्यापिता महोपात्ता निबन्धो द्रव्यमेव वा तत्र स्यात् सदृशं स्वाम्यं पितुः पुत्रस्य चोभयोः
ບໍ່ວ່າເປັນດິນທີ່ພໍ່ໄດ້ມາ, ຊັບທີ່ໄດ້ດ້ວຍຄວາມພາຍາຍາມຢ່າງໃຫຍ່, ຊັບທີ່ຢູ່ໃຕ້ພັນທະ (ນິບັນທະ), ຫຼືຊັບເຄື່ອນຍ້າຍໄດ້—ໃນຊັບນັ້ນ ພໍ່ແລະລູກຊາຍມີສິດເປັນເຈົ້າຂອງຄ້າຍຄືກັນ।
Verse 8
विभक्तेषु सुतो जातः सवर्णायां विभागभाक् दृश्याद्वा तद्विभागः स्यादायव्ययविशोधितात्
ລູກຊາຍທີ່ເກີດຫຼັງຈາກການແບ່ງມໍລະດົກ ແລະເກີດຈາກເມຍທີ່ມີວັນນະ (varṇa) ດຽວກັນ ຍ່ອມມີສິດໄດ້ຮັບສ່ວນແບ່ງ. ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຄວນກຳນົດສ່ວນຂອງເຂົາຈາກສິ່ງທີ່ເຫັນວ່າຍັງເຫຼືອ ຫຼັງຫັກລາຍຮັບແລະລາຍຈ່າຍຂອງເຮືອນ.
Verse 9
क्रमादभ्यागतं द्रव्यं हृतमभ्युद्धरेच्च यः दायादेभ्यो न तद्दद्याद्विद्यया लब्धमेव च
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ຕາມການເວລາໄດ້ກູ້ຄືນຊັບທີ່ຖືກລັກໄປ ແຕ່ບໍ່ມອບໃຫ້ແກ່ທາຍາດຜູ້ມີສິດ—ແລະຍັງກັກໄວ້ຊັບທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍວິຊາ—ຜູ້ນັ້ນກະທຳຜິດທຳ ແລະຄວນຖືກຕຳນິ.
Verse 10
पितृभ्यां यस्य यद्दत्तं तत्तस्यैव धनं भवेत् पितुरूर्ध्वं विभजतां माताप्यंशं समं हरेत्
ສິ່ງໃດທີ່ພໍ່ແມ່ໄດ້ໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃດ ສິ່ງນັ້ນຍ່ອມເປັນຊັບສ່ວນຕົວຂອງຜູ້ນັ້ນ. ຫຼັງຈາກພໍ່ເສຍຊີວິດ ເມື່ອທາຍາດແບ່ງມໍລະດົກ ແມ່ກໍຄວນໄດ້ຮັບສ່ວນເທົ່າກັນ.
Verse 11
असंस्कृतास्तु संस्कार्या भ्रातृभिः पूर्वसंस्कृतैः भागिन्यश् च निजादंशाद्दत्वांशन्तु तुरीयकं
ແຕ່ບັນດາເອື້ອຍນ້ອງສາວທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບສັງສະການ (ພິທີມົງຄຸນ ເຊັ່ນ ພິທີແຕ່ງງານ) ຄວນໄດ້ຮັບການຈັດຫາໃຫ້ຄົບຖ້ວນໂດຍພີ່ນ້ອງຊາຍຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບສັງສະການກ່ອນ. ແລະເອື້ອຍນ້ອງສາວເອງ ຫຼັງຈາກໃຫ້ຈາກສ່ວນຂອງຕົນ ກໍຄວນສົ່ງສ່ວນໜຶ່ງໃນສີ່ (turīyaka) ເພື່ອການນັ້ນ.
Verse 12
चतुःस्त्रिद्व्येकभागाः स्युर्वर्णशो ब्राह्मणात्मजाः क्षत्रजास्त्रिद्व्येकभागा विड्जास्तु द्व्येकभागिनः
ຕາມການແບ່ງຕາມວັນນະ ບຸດຂອງພຣາຫມັນຖືກກ່າວວ່າມີສ່ວນ 4, 3, 2, 1; ບຸດຂອງກະສັດຕຣິຍະມີ 3, 2, 1; ແລະບຸດຂອງໄວສະຍະມີ 2 ແລະ 1.
Verse 13
अन्योन्यापहृतं द्रव्यं विभक्ते यत्तु दृश्यते तत् पुनस्ते समैर् अंशैर् विभजेरन्निति स्थितिः
ເມື່ອຊັບສິນທີ່ໄດ້ຖືກຍຶດເອົາຈາກກັນແລະກັນ ຖືກເຫັນວ່າໄດ້ແບ່ງໄປແລ້ວ ກໍໃຫ້ແບ່ງຊັບນັ້ນອີກຄັ້ງເປັນສ່ວນເທົ່າກັນ—ນີ້ແມ່ນກົດທີ່ຕັ້ງໄວ້.
Verse 14
अपुत्रेण परक्षेत्रे नियोगोत्पादितः सुतः उभयोरप्यसावृक्थी पिण्डदाता च धर्मतः
ບຸດທີ່ເກີດຈາກນິໂຢກະ (niyoga) ໃນ “ນາ” ຂອງຜູ້ອື່ນ (ຄື ຜ່ານພັນລະຍາຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີບຸດ) ຕາມທຳມະ ເປັນທາຍາດຂອງທັງສອງ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ພິນດະ (piṇḍa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 15
औरसो धर्मपत्नीजस्तत्समः पुत्रिकासुतः क्षेत्रजः क्षेत्रजातस्तु सगोत्रेणेतरेण वा
ບຸດອໍຣະສະ (aurasa) ແມ່ນບຸດທີ່ເກີດຈາກກາຍຂອງຕົນ ໂດຍເກີດຈາກພັນລະຍາທີ່ຊອບທຳ. ເທົ່າກັນກັບລາວແມ່ນບຸດຂອງພຸດຣິກາ (putrikā) ຄື ບຸດຂອງລູກສາວທີ່ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເປັນບຸດ. ສ່ວນບຸດກະເສດຣະຊະ (kṣetraja) ແມ່ນບຸດທີ່ເກີດໃນພັນລະຍາໂດຍຊາຍອື່ນ ຈະເປັນສາໂກຕຣະ (sagotra) ຫຼືຕ່າງໂກຕຣະກໍໄດ້.
Verse 16
गृहे प्रच्छन्न उत्पन्नो गूढजस्तु सुतः स्मृतः कानीनः कन्यकाजातो मातामहसुतो मतः
ບຸດທີ່ເກີດຢ່າງປິດບັງໃນເຮືອນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ກູດຫະຊະ (gūḍhaja) ຄື “ເກີດປິດບັງ”. ບຸດທີ່ເກີດຈາກສາວບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານ ເອີ້ນວ່າ ການີນະ (kānīna) ແລະຖືກນັບເປັນບຸດຂອງຕາຝ່າຍແມ່.
Verse 17
क्षतायामक्षतायां वा जातः पौनर्भवः सुतः दद्यान्माता पिता वा यं स पुत्री दत्तको भवेत्
ລູກຊາຍທີ່ເກີດຈາກຍິງທີ່ແຕ່ງງານໃໝ່ ບໍ່ວ່າເປັນ ‘ກະສະຕາ’ (ຖືກລະເມີດຕາມພິທີ/ກົດໝາຍ) ຫຼື ‘ອະກະສະຕາ’ (ບໍ່ຖືກລະເມີດ) ເອີ້ນວ່າ ລູກຊາຍປາວນະພະວະ (paunarbhava)។ ແລະຜູ້ໃດທີ່ແມ່ ຫຼື ພໍ່ ມອບໃຫ້ເປັນບຸດບຸນ ຜູ້ນັ້ນເປັນ ‘ປຸດຣີ-ດັດຕະກະ’ (putrī-dattaka) ຄື ບຸດບຸນທີ່ມອບໂດຍລູກສາວ।
Verse 18
क्रीतश् च ताभ्यां विक्रीतः कृत्रिमः स्यात् स्व्यं कृतः दत्तात्मा तु स्वयं दत्तो गर्भे वित्तः सहोढजः
ຍັງມີ ‘ລູກຊາຍທີ່ຊື້ມາ’ ແລະ ‘ລູກຊາຍທີ່ຖືກພໍ່ແມ່ທັງສອງຂາຍ’ ອີກດ້ວຍ. ‘kṛtrima’ ແມ່ນລູກທີ່ຖືກຕັ້ງເປັນລູກດ້ວຍຂໍ້ຕົກລົງ; ແລະ ‘svayaṃ-kṛta’ ກໍຄືລູກທີ່ຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍຕົນ. ‘dattātmā’ ແມ່ນລູກທີ່ມອບຕົນເອງ. ‘garbhe-vitta’ ແມ່ນລູກທີ່ຈັດສັນຊັບສິນໃຫ້ຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນຄັນ. ‘sahoḍhaja’ ແມ່ນເດັກທີ່ຖືກຮັບເອົາພ້ອມກັບແມ່ໃນຍາມແຕ່ງງານ.
Verse 19
उत्सृष्टो गृह्यते यस्तु सोपविद्धो भवेत् सुतः पिण्डदो ऽंशहरश् चैषां पूर्वाभावे परः परः
ແຕ່ລູກຊາຍທີ່ຖືກປະຖິ້ມ ແລ້ວຖືກຮັບເຂົ້າໃນຄອບຄົວ ເອີ້ນວ່າ ລູກອະປະວິດທະ (apaviddha)। ລູກນັ້ນມີສິດຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ແລະມີສິດຮັບສ່ວນມໍລະດົກ; ແລະໃນບັນດາລູກເຫຼົ່ານີ້ ເມື່ອຂາດຜູ້ກ່ອນ ຜູ້ຕໍ່ໄປຕາມລຳດັບຈະໄດ້ສິດ ຕໍ່ເນື່ອງກັນໄປ.
Verse 20
सजातीयेष्वयं प्रोक्तस्तनयेषु मया विधिः जातो ऽपि दास्यां शूद्रस्य कामतो ऽंशहरो भवेत्
ກົດລະບຽບນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໄວ້ສຳລັບລູກຊາຍໃນວັນນະດຽວກັນ. ແມ່ນແຕ່ລູກຊາຍທີ່ເກີດແກ່ຊູດຣະ (Śūdra) ຈາກຍິງທາດ ກໍອາດ—ຕາມຄວາມປາດຖະນາຂອງພໍ່—ເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນມໍລະດົກໄດ້.
Verse 21
मृते पितरि कुर्युस्तं भ्रातरस्त्वर्धभागिकं अभ्रातृको हरेत् सर्वं दुहितॄणां सुतादृते
ເມື່ອພໍ່ເສຍຊີວິດ ພີ່ນ້ອງຊາຍຄວນຈັດແບ່ງນັ້ນ ໂດຍໃຫ້ພີ່ນ້ອງຊາຍໄດ້ຮັບຄື່ງສ່ວນ. ແຕ່ຖ້າບໍ່ມີພີ່ນ້ອງຊາຍ ຜູ້ໜຶ່ງອາດຮັບເອົາຊັບສິນທັງໝົດ—ຍົກເວັ້ນລູກຊາຍຂອງລູກສາວ.
Verse 22
पत्नी दुहितरश् चैव पितरो भ्रातरस् तथा तत्सुतो गोत्रजो बन्धुः शिष्यः सब्रह्मचारिणः
ເມຍ, ລູກສາວທັງຫຼາຍ, ພໍ່ແມ່, ແລະພີ່ນ້ອງຊາຍ; ອີກທັງລູກຊາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ, ຍາດມີ gotra ດຽວກັນ, ຍາດສະໜິດ, ສິດ, ແລະຜູ້ຮ່ວມພຣະຫມະຈາຣິນ (brahmacārin)។
Verse 23
एषामभावे पूवस्य धनभागुत्तरोत्तरः स्वर्यात्स्य ह्य् अपुत्रस्य सर्ववर्णेष्वयं विधिः
ໃນກໍລະນີທີ່ບໍ່ມີຜູ້ສືບມໍລະດົກເຫຼົ່ານີ້ (ທີ່ໄດ້ກ່າວກ່ອນ) ຜູ້ຕໍ່ໄປຈາກຜູ້ກ່ອນ ຈະໄດ້ຮັບສ່ວນຊັບສິນຕາມລໍາດັບ. ກົດນີ້ໃຊ້ກັບຊາຍທີ່ຕາຍໂດຍບໍ່ມີລູກຊາຍ ໃນທຸກວັນນະ (varṇa).
Verse 24
वानप्रस्थयतिब्रह्मचारिणामृक्थभागिनः क्रमेणाचार्यसच्छिष्यधर्मभ्रात्रेकतीर्थिनः
ຜູ້ຢູ່ປ່າ (vānaprastha), ນັກບວດສະຫລະ (yati), ແລະນັກຮຽນພຣະຫມະຈາຣິນ (brahmacārin) ມີສິດໄດ້ຮັບສ່ວນມໍລະດົກ; ຕາມລໍາດັບ ອາຈານ, ສິດຜູ້ຄວນຄາລະວະ, ພີ່ນ້ອງຊາຍຜູ້ຖືທໍາ, ແລະຜູ້ຮ່ວມຈາລະຈອນສັກສິດພຽງຜູ້ດຽວ (ໄປຕີຣຖະດຽວກັນ) ກໍໄດ້ຮັບເຊັ່ນກັນ।
Verse 25
संसृष्टिनस्तु संसृष्टी सोदरस्य तु सोदरः दद्याच्चापहेरेच्चांशं जातस्य च मृतस्य च
ໃນກໍລະນີຂອງຜູ້ຮ່ວມຊັບ (saṃsṛṣṭin) ຜູ້ຮ່ວມຊັບເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງມີອໍານາດຈັດການຊັບຮ່ວມ; ແລະໃນກໍລະນີພີ່ນ້ອງຊາຍຮ່ວມແມ່ ພີ່ນ້ອງຮ່ວມແມ່ອາດຈະທັງແບ່ງໃຫ້ ແລະທັງທວງຄືນສ່ວນ—ທັງຕໍ່ຜູ້ເກີດໃໝ່ ແລະຜູ້ຕາຍແລ້ວ।
Verse 26
अन्योदर्यस्तु संसृष्टी नान्योदर्यधनं हरेत् असंसृष्त्यपि चादद्यात्सोदर्यो नान्यमानृजः
ພີ່ນ້ອງຊາຍຕ່າງແມ່ (anyodarya) ທີ່ຢູ່ໃນການຮ່ວມຊັບ (saṃsṛṣṭi) ບໍ່ຄວນເອົາຊັບຂອງພີ່ນ້ອງຕ່າງແມ່ອື່ນ. ແຕ່ພີ່ນ້ອງແທ້ (ຮ່ວມແມ່) ອາດເອົາໄດ້ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີການຮ່ວມຊັບ ແລະບໍ່ຄວນຖືກປະຕິບັດເປັນຄົນແປກໜ້າ।
Verse 27
पतितस्तत्सुतः क्लीवः पङ्गुरुन्मत्तको जडः अन्धो ऽचिकित्स्यरोगाद्या भर्तव्यास्तु निरंशकाः
ຜູ້ຕົກຕໍ່າ (patita) ແລະລູກຊາຍຂອງລາວ; ຜູ້ບໍ່ສາມາດທາງເພດ; ຄົນພິການ; ຄົນບ້າ; ຄົນປັນຍາທຶບ; ຄົນຕາບອດ; ແລະຜູ້ປ່ວຍໂລກຮັກສາບໍ່ໄດ້ເປັນຕົ້ນ—ແມ່ນແມ່ນບໍ່ມີສ່ວນມໍລະດົກ—ກໍຕ້ອງຖືກລ້ຽງດູບໍລິບູນ।
Verse 28
औरसाः क्षेत्रजास्त्वेषां निर्दोषा भागहारिणः सुताश् चैषां प्रभर्तव्या यावद्वै भर्तृसात्कृताः
ໃນບັນດາຜູ້ເຫຼົ່ານີ້ ລູກຊາຍຖືກຕ້ອງ (aurasa) ແລະລູກ kṣetrajā ເປັນຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະມີສິດໄດ້ຮັບສ່ວນມໍລະດົກ. ອີກທັງລູກຂອງພວກເຂົາກໍຕ້ອງຖືກລ້ຽງດູ ຕາບໃດທີ່ຍັງຢູ່ໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະອໍານາດທີ່ສາມີ (ຫົວໜ້າຕະກູນ) ຮັບຮອງ.
Verse 29
अपुत्रा योषितश् चैषां भर्तव्याः साधुवृत्तयः निर्वास्या व्यभिचारिण्यः प्रतिकूलास्तथैव च
ແລະໃນພວກເຂົາ ເມຍທີ່ບໍ່ມີລູກ ຖ້າປະພຶດດີ ຕ້ອງໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູ; ແຕ່ຜູ້ຍິງທີ່ລ່ວງປະເວນີ ແລະຜູ້ທີ່ເປັນປະປັກຕໍ່ສາມີ/ເຮືອນເຮືອນ ຕ້ອງຖືກໄລ່ອອກ.
Verse 30
पितृमातृपतिभ्रातृदत्तमध्यग्न्युपागतं आधिवेदनिकुञ्चैव स्त्रीधनं परिकीर्तितं
ສິ່ງທີ່ພໍ່ ແມ່ ສາມີ ຫຼືອ້າຍນ້ອງຊາຍໃຫ້, ແລະສິ່ງທີ່ໄດ້ຮັບໃນເວລາພິທີໄຟແຕ່ງງານ (agni), ພ້ອມທັງຂອງຂວັນ ādhivedanika—ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຊັບສິນຂອງຍິງ (strīdhana).
Verse 31
बन्धुदत्तं तथा शुल्कमन्वाधेयकमेव च अप्रजायामतीतायां बान्धवास्तदवाप्नुयुः
ອີກທັງ ຂອງຂວັນທີ່ຍາດພີ່ນ້ອງໃຫ້, ຄ່າເຈົ້າສາວ (śulka), ແລະຂອງຂວັນເສີມຫຼັງພິທີແຕ່ງງານ (anvādheya) ດ້ວຍ—ເມື່ອຍິງນັ້ນເສຍຊີວິດໂດຍບໍ່ມີລູກ—ຍາດ (bāndhavas) ຈະໄດ້ຮັບມໍລະດົກຊັບນັ້ນ.
Verse 32
अप्रजास्त्रीधनं भ्रत्तुर्ब्राह्म्यादिषु चतुर्ष्वपि दुहितृणां प्रसूता चेच्छ्रेषे तु पितृगामि तत्
ຖ້າແມ່ຍິງເສຍຊີວິດໂດຍບໍ່ມີລູກ ຊັບສິນສ່ວນຕົວຂອງນາງ (strīdhana) ຕົກແກ່ຜົວ ແມ່ນແມ່ນໃນການແຕ່ງງານ 4 ປະເພດເລີ່ມຈາກ brāhma ກໍຕາມ. ແຕ່ຖ້ານາງໄດ້ເກີດລູກສາວ ຊັບນັ້ນຕົກແກ່ລູກສາວ; ໃນປະເພດທີ່ຖືວ່າ «ສູງສຸດ» ນັ້ນ ຕົກແກ່ພໍ່ຂອງນາງ.
Verse 33
दत्वा कन्यां हरन् दण्ड्यो व्ययं दद्याच्च सोदयम् मृतायां दत्तमादद्यात् परिशोध्योभयव्ययम्
ຜູ້ໃດໃຫ້ລູກສາວແຕ່ງງານແລ້ວ ແຕ່ພານາງກັບຄືນພາຍຫຼັງ ຜູ້ນັ້ນພຶງຖືກລົງໂທດ ແລະຕ້ອງຊົດໃຊ້ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍພ້ອມດອກເບ້ຍ. ຖ້ານາງເສຍຊີວິດ ຂອງຂວັນທີ່ໃຫ້ໃນການແຕ່ງງານອາດເອົາຄືນໄດ້ ແລະຕ້ອງຊົດໃຊ້ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງທັງສອງຝ່າຍ.
Verse 34
दुर्भिक्षे धर्मकार्ये च व्याधौ संप्रतिरोधके गृहीतं स्त्रीधनं भर्ता न स्त्रिये दातुमर्हति
ໃນເວລາອຶດຢາກ, ເພື່ອກິດທາງທຳມະ, ຫຼືເມື່ອເກີດໂລກໄພທີ່ຕ້ອງແກ້ໄຂດ່ວນ, ຜົວທີ່ໄດ້ນຳ strīdhana ຂອງເມຍໄປໃຊ້ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຄືນໃຫ້ນາງໃນເວລານັ້ນ.
Verse 35
अधिवित्तस्त्रियै दद्यादधिवेदनिकं समम् न दत्तं स्रीधनं यस्यै दत्ते त्वर्धं प्रकीर्तितम्
ແກ່ເມຍທີ່ຖືກນຳເມຍອື່ນເຂົ້າມາທັບ (ມີເມຍຮ່ວມ) ພຶງໃຫ້ຄ່າຊົດເຊີຍ adhivedanika ໃນຈຳນວນເທົ່າກັນ. ຖ້າຍັງບໍ່ເຄີຍໃຫ້ strīdhana ແກ່ນາງມາກ່ອນ ຈຳນວນທີ່ຄວນໃຫ້ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ເຄິ່ງໜຶ່ງ”.
Verse 36
विभागनिह्नवे ज्ञातिबन्धुसाक्ष्यभिलेखितैः विभागभावना ज्ञेया गृहक्षेत्रैश् च यौतिकैः
ເມື່ອການແບ່ງຊັບຖືກປະຕິເສດ ຫຼືຖືກປິດບັງ ຄວນຮູ້ເຖິງຄວາມເປັນຈິງແລະເຈດຕະນາຂອງການແບ່ງ ໂດຍອາໄສ (1) ຄຳພະຍານຂອງຍາດພີ່ນ້ອງແລະຜູ້ກ່ຽວພັນ (2) ເອກະສານຂຽນແລະບັນທຶກ (3) ການພິຈາລະນາເຮືອນ ນາ ແລະຊັບສິນສ່ວນຕົວທີ່ຖືຄອງແຍກຕ່າງຫາກ.
A father may partition at his discretion, either granting the eldest a superior share or making all sons equal sharers.
By treating inheritance, maintenance duties, and evidentiary standards as Dharma-in-action—mechanisms that prevent conflict, protect dependents, and preserve social order, thereby supporting the puruṣārthas and the broader mokṣa-oriented life.