Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 2

Chapter 244 — चामरादिलक्षणम् / आयुधलक्षणादि

Characteristics of the Fly-whisk and Related Royal Emblems; Weapon Characteristics

पक्षैर् वाथ बलाकाया न कार्यं मिश्रपक्षकैः न शथेति छ जठरमित्यादिः, ततो गुणा इत्य् अन्तः पाठः घ , ञ , पुस्तकद्वये नास्ति चतुरस्यं ब्राह्मणस्य वृत्तं राज्ञश् च शुक्लकं

pakṣair vātha balākāyā na kāryaṃ miśrapakṣakaiḥ na śatheti cha jaṭharamityādiḥ, tato guṇā ity antaḥ pāṭhaḥ gha , ña , pustakadvaye nāsti caturasyaṃ brāhmaṇasya vṛttaṃ rājñaś ca śuklakaṃ

ດ້ວຍປີກຂອງນົກບະລາກາ (ນົກກະຮອກ/ກະສາ) ບໍ່ຄວນພະຍາຍາມເຮັດວຽກໂດຍໃຊ້ປີກປົນກັນບໍ່ກົງກັນ. (ໃນບາງສຳນວນມີການເພີ່ມຄໍາອ່ານເຊັ່ນ «na śatheti … jaṭharam ityādiḥ»; ແລະໃນສອງສຳເນົາບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມທ້າຍພາຍໃນ «tato guṇāḥ».) ນີ້ຖືກຍົກເປັນຕົວຢ່າງ (śuklaka) ກ່ຽວກັບຄວາມປະພຶດຂອງພຣາຫມັນຜູ້ສະຫຼາດ ແລະຂອງກະສັດ.

pakṣaiḥwith wings/feathers
pakṣaiḥ:
Karaṇa (करणम्/instrument)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्धः/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
athaand/then
atha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक-अव्यय (and/then)
balākāyāḥof a crane (balākā)
balākāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/genitive)
TypeNoun
Rootbalākā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kāryamto be done / suitable
kāryam:
Karma (कर्म/object of implied action)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निषेध-वाक्ये विधेय/कर्तव्यता-अर्थे
miśrapakṣakaiḥwith mixed feathers
miśrapakṣakaiḥ:
Karaṇa (करणम्/instrument)
TypeNoun
Rootmiśra-pakṣaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय (मिश्राः पक्षकाः)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
śathein/with ‘śatha’ (variant reading)
śathe:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्/locative)
TypeAdjective
Rootśatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (पाठभेद-सूचनायां)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (thus; marking quotation/variant)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
jaṭharambelly (word ‘jaṭhara’)
jaṭharam:
Karma (कर्म/quoted item)
TypeNoun
Rootjaṭhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (पाठभेद-सूचनायां)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
ādiḥetc. / and so on
ādiḥ:
Karta (कर्ता/predicate noun)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘इत्यादि’ अर्थे
tataḥtherefore / from that
tataḥ:
Hetu (हेतुः)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (from that/therefore)
guṇāḥqualities
guṇāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (thus; variant marker)
antaḥwithin / internal
antaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootantaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (inside/within; here: ‘internal/within-text’)
pāṭhaḥreading / textual variant
pāṭhaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpāṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gha(ms. siglum) gha
gha:
Sambandha (सम्बन्धः/label)
TypeIndeclinable
Rootgha (अव्यय)
Formवर्ण-सूचक-अव्यय (manuscript siglum)
ña(ms. siglum) ña
ña:
Sambandha (सम्बन्धः/label)
TypeIndeclinable
Rootña (अव्यय)
Formवर्ण-सूचक-अव्यय (manuscript siglum)
pustakadvayein the two manuscripts
pustakadvaye:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्/locative)
TypeNoun
Rootpustaka-dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्विगु-समास (द्वे पुस्तके)
nāstiis not present
nāsti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; न + अस्ति (negated)
caturasyaṃfour-faced (term)
caturasyaṃ:
Karma (कर्म/object; quoted item)
TypeNoun
Rootcatur-asya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (चत्वारि अस्य—‘four-faced’)
brāhmaṇasyaof a brāhmaṇa
brāhmaṇasya:
Sambandha (सम्बन्धः/genitive)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vṛttamdescription / reading
vṛttam:
Karta (कर्ता/predicate noun)
TypeNoun
Rootvṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (पाठ/वर्णन)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/genitive)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
śuklakamwhite (term ‘śuklaka’)
śuklakam:
Karma (कर्म/quoted item)
TypeNoun
Rootśuklaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (पाठभेद/विशेषण-रूपे)

Lord Agni (traditional frame: Agni instructing Vasiṣṭha; verse here functions as a didactic/poetics citation with manuscript notes)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Arthashastra","practical_application":"Use as a niti-illustration (dṛṣṭānta) and as a textual-critical note on variant readings; teaches appropriateness and non-mixture of incompatible means.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Dṛṣṭānta (Śuklaka): do not use mismatched wings (means)","lookup_keywords":["balākā (crane)","miśra-pakṣa","dṛṣṭānta","śuklaka","nīti"],"quick_summary":"A proverb-like illustration: do not attempt an undertaking with mismatched wings—i.e., do not combine incompatible means. The verse also preserves manuscript-variant notes, showing scholastic transmission."}

Alamkara Type: Dṛṣṭānta (illustrative analogy)

Concept: Aucitya (appropriateness): success requires coherent, non-contradictory instruments and conduct.

Application: In governance and personal action, avoid patchwork strategies; align resources, allies, and methods to the task.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Kavya/Alankara and Niti-illustrations)

Primary Rasa: Hāsya

Secondary Rasa: Śānta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A crane attempting to fly with mismatched wings (one different bird wing), illustrating failure/awkwardness; alongside a courtly vignette of a clever brāhmaṇa and a king as the cited śuklaka example.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, stylized crane with asymmetrical wings, humorous didactic tone, secondary panel showing brāhmaṇa advising a king in court, bold outlines and flat colors.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central crane with mismatched wings framed by ornate borders, small inset of king and brāhmaṇa, gold leaf accents highlighting the moral emblem.","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional split-scene: left crane with mixed wings labeled by visual cues, right a king receiving counsel from a clever brāhmaṇa, fine linework and soft palette.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, naturalistic bird study of a crane with one foreign wing, humorous court anecdote in background with king and brāhmaṇa, detailed landscape and architectural elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: pakṣair → pakṣaiḥ; jaṭharamityādiḥ → jaṭharam + iti + ādiḥ; rājñaś ca → rājñaḥ + ca (visarga sandhi). Note: This item contains editorial/critical apparatus; several words function as variant-reading markers rather than verse syntax.

Related Themes: Agni Purana 244 (didactic/nīti illustrations around royal protocol)

B
Brāhmaṇa
R
Rājā (King)
B
Balākā (crane)

FAQs

It imparts a didactic nyāya used in kāvya/poetics: do not attempt an undertaking with incompatible means (symbolized by “mixed wings”).

Alongside ritual and polity, the Agni Purana also teaches literary theory and didactic exempla; this verse functions as a stock illustration for conduct (of brāhmaṇa and king) and even preserves manuscript-variant awareness.

It promotes dhārmic prudence: right ends should be pursued with proper, coherent means—avoiding crooked or mismatched methods that lead to failure and demerit.