Adhyaya 239
Raja-dharmaAdhyaya 23932 Verses

Adhyaya 239

Ṣāḍguṇya — The Six Measures of Foreign Policy (with Rāja-maṇḍala Theory)

ພຣະຣາມາອະທິບາຍ “ນີຕິ” ເປັນວິຊາທີ່ມີວິໄນ ເພື່ອຄວາມຢູ່ລອດ ແລະການຂະຫຍາຍອໍານາດຂອງລັດ ໂດຍອີງໃສ່ການກໍານົດ “ຣາຊະມັນດະລະ” (ວົງການພູມລັດສາດ) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ກະສັດຕ້ອງຈໍາແນກວົງຜູ້ປົກຄອງ 12 ຊັ້ນຮອບ “ວິຊິກີສຸ” (ຜູ້ປາຖະໜາຊະນະ) ລວມທັງ ອະຣິ (ສັດຕູ) ມິຕຣະ (ມິດ) ແລະມິດຕໍ່ໆ ພ້ອມບຸກຄົນຕາມຕໍາແໜ່ງເຊັ່ນ ປາຣສະນິກຣາຫະ (ພະຍັນຕະລາຍດ້ານຫຼັງ) ແລະ ອາກຣັນດະ (ຜູ້ບຸກລົບກໍ່ກວນ). ຍັງກໍານົດບົດບາດ “ມັດຍະມະຣາຊາ” (ກະສັດກາງທີ່ຕິດກັນລະຫວ່າງສັດຕູແລະຜູ້ປາຖະໜາ) ແລະ “ອຸດາສີນ” (ຜູ້ກາງພາຍນອກ ມັກມີກໍາລັງແຂງກວ່າ) ແນະນໍາໃຫ້ປະຕິບັດແບບແຕກຕ່າງ: ສົ່ງເສີມຜູ້ຮ່ວມສາມັກຄີ ແລະຈໍາກັດຜູ້ແຕກແຍກ. ນະໂຍບາຍຖືກຈັດລະບຽບຜ່ານເຄື່ອງມືຫຼັກ—ສັນທິ (ສັນຍາ/ພັນທະມິດ) ວິກຣະຫະ (ຄວາມປະທະ/ສົງຄາມ) ຢານະ (ການຍົກທັບ) ອາສະນະ (ຕັ້ງຄ່າຍ) ແລະມາດຕະການອື່ນໆ—ພ້ອມປະເພດຍ່ອຍ ແລະເກນປະຕິເສດການຄົບຄ້າກັບຄົນບໍ່ໜ້າໄວ້ໃຈ. ບົດນີ້ເນັ້ນຄວາມຮອບຄອບ: ຊັ່ງນໍ້າໜັກຜົນທັນທີແລະອະນາຄົດກ່ອນຮົບ, ຮູ້ຮາກເຫດຂອງຄວາມເປັນສັດຕູ, ໃຊ້ “ດວາຍທີພາວະ” (ນະໂຍບາຍສອງທາງ) ແລະເຂົ້າຂ້າງອໍານາດທີ່ແຂງກວ່າເມື່ອຈໍາເປັນ. ທ້າຍສຸດ ສອນຈິດທໍາຂອງການຂໍພຶ່ງພາ ແລະຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຜູ້ຄຸ້ມຄອງອັນສູງສົ່ງເມື່ອຖືກກົດດັນ ເຊື່ອມຄວາມເປັນຈິງທາງການເມືອງກັບການຢັບຢັ້ງຕາມທໍາມະ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे राजधर्मो नाम अष्टत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः षाड्गुण्यं राम उवाच मण्डलं चिन्तयेत् मुख्यं राजा द्वादशराजकं अरिर्मित्रमरेर्मित्रं मित्रमित्रमतः परं

ດັ່ງນັ້ນ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 238 ມີນາມວ່າ «ຣາຊະທັມມະ» (ໜ້າທີ່ຂອງພະລາຊາ). ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 239 «ສາດກຸນຍະ/Ṣāḍguṇya» (ມາດຕະການການທູດ 6 ປະການ). ພຣະຣາມະກ່າວວ່າ: ພະລາຊາຄວນພິຈາລະນາເປັນຫຼັກເຖິງວົງຈັກກະສັດ (rāja-maṇḍala) ປະກອບດ້ວຍກະສັດ 12: ສັດຕູ; ມິດຂອງສັດຕູ; ມິດຂອງມິດສັດຕູ; ມິດ; ມິດຂອງມິດ; ແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປຕາມລຳດັບ.

Verse 2

राज्यं राष्ट्रञ्चेति ख , छ , ञ च लक्षयेदिति ञ तथारिमित्रमित्रञ्च विजिगीषोः पुरः स्मृताः पार्ष्णिग्राहः स्मृतः पश्चादाक्रन्दस्तदनन्तरं

ຄຳວ່າ «ອານາຈັກ» ແລະ «ປະເທດ/ແດນດິນ» ພຶງເຂົ້າໃຈເປັນໝວດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ (ຕາມເຄື່ອງໝາຍປະເພນີ). ເຊັ່ນດຽວກັນ ສັດຕູ, ມິດຂອງສັດຕູ, ແລະມິດຂອງຕົນ ຖືກກ່າວວ່າຢູ່ຂ້າງໜ້າຂອງຜູ້ປາດຖະນາຊະນະ (vijigīṣu). «ຜູ້ຈັບສົ້ນຕີນ» (pārṣṇigrāha) ຖືກກ່າວວ່າຢູ່ຂ້າງຫຼັງ, ແລະ «ຜູ້ລຸກລານ/ຜູ້ກໍ່ກວນ» (ākranda) ຢູ່ຖັດຈາກນັ້ນ.

Verse 3

आसारावनयोश् चैवं विजगीषाश् च मण्डलं अरेश् च विजिगीषोश् च मध्यमो भूम्यनन्तरः

ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບພະລາຊາຜູ້ປາດຖະນາຊະນະ (vijigīṣu) ວົງມົນ (maṇḍala) ຖືກປະກອບດ້ວຍຜູ້ປົກຄອງທີ່ຢູ່ໃກ້ຄຽງ—ທັງຝ່າຍມິດແລະຝ່າຍສັດຕູ. ແລະ «ກະສັດກາງ» (madhyama) ແມ່ນຜູ້ທີ່ແດນດິນຂອງລາວຕິດຕໍ່ກັນໂດຍກົງ ຢູ່ລະຫວ່າງສັດຕູ (ari) ແລະຜູ້ປາດຖະນາຊະນະ (vijigīṣu).

Verse 4

अनुग्रहे संहतयोर् निग्रहे व्यस्तयोः प्रभुः मण्डलाद्वहिरेतेषामुदासीनो बलाधिकः

ໃນການປະທານພຣະກຸສົນ ອົງອະທິປະໄຕຄວນຈັດການກັບຜູ້ທີ່ຮ່ວມກັນ; ໃນການກົດຂີ່/ລົງໂທດ ຄວນຈັດການກັບຜູ້ທີ່ແຕກກັນ. ກະສັດຜູ້ເປັນກາງ ຢູ່ນອກວົງມະນະລະຂອງລັດ ຍ່ອມເຫນືອກວ່າດ້ວຍພະລັງກຳລັງ.

Verse 5

अनुग्रहे संहतानां व्यस्तानां च बुधे प्रभुः सन्धिञ्च विग्रहं यानमासानदि वदामि ते

ໂອ ຜູ້ຮູ້ທັນ! ເພື່ອຄຸ້ມຄອງແລະສົ່ງເສີມທັງຜູ້ທີ່ຮ່ວມກັນແລະຜູ້ທີ່ແຕກກັນ ອົງອະທິປະໄຕໄດ້ສອນ. ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງ ສັນທິ (ສັນຍາ), ວິກຣະຫະ (ຄວາມປະທະ/ສົງຄາມ), ຢານ (ການເດີນທັບ), ອາສະນະ (ການຢຸດຕັ້ງຄ່າຍ), ແລະອື່ນໆອີກ.

Verse 6

बलवद्विग्रहीतेन सन्धिं कुर्याच्छिवाय च कपाल उपहारश् च सन्तानः सङ्गतस् तथा

ເພື່ອຄວາມສຸກສະຫງົບ (śiva) ຄວນເຮັດສັນທິ ແມ່ນແຕ່ກັບຜູ້ຮຸກຮານທີ່ມີພະລັງຫນັກ. ອີກທັງຄວນຖວາຍກະໂຫຼກ (kapāla) ເປັນຂອງບູຊາ; ແລະຮັກສາຄວາມຕໍ່ເນື່ອງຂອງວົງສານ ແລະຄວາມກົງກັນຂອງພັນທະມິດດ້ວຍ.

Verse 7

उपन्यासः प्रतीकारः संयोगः पुरुषान्तरः अदृष्टनर आदिष्ट आत्मापि स उपग्रहः

‘ອຸປະນຍາສະ’ (ການນຳເລື່ອງຂຶ້ນ), ‘ປຣະຕີກາຣະ’ (ການແກ້ໄຂ/ຕ້ານທານ), ‘ສຳໂຍກະ’ (ການປະສານ), ‘ປຸຣຸສານຕະຣະ’ (ບຸກຄົນອື່ນ/ການປ່ຽນບົດບາດ), ‘ອະດຣິດ-ນະຣະ’ (ຄົນທີ່ບໍ່ເຫັນ), ‘ອາດິດສະ’ (ຜູ້ຖືກສັ່ງ/ມອບໝາຍ), ແລະ ‘ອຸປະກຣະຫະ’ (ອຸບາຍຍ່ອຍ)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໝວດວິຊາການ; ແລະ “ອາດມາປິ” ຊີ້ວ່າ “ແມ່ນແຕ່ຕົນເອງ” ກໍຢູ່ໃນການຈັດໝວດນັ້ນໄດ້.

Verse 8

परिक्रमस् तथा छिन्नस् तथा च परदूषणं स्कन्धोपयेयः सन्धिश् च सन्धयः षोडशेरिताः

‘ປະຣິກຣະມະ’, ‘ຊິນນະ’, ແລະ ‘ປະຣະດູສະນະ’, ພ້ອມທັງ ‘ສະກັນໂທປະເຢຍ’ ແລະ ‘ສັນທິ’—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນ 16 ປະເພດຂອງ ສັນທິ (ຈຸດຕໍ່/ຊ່ວງຕໍ່ໃນນາຏະແລະກະວີ).

Verse 9

परस्परोपकारश् च मैत्रः सम्बन्धकस् तथा उपहाराश् च चत्वारस्तेषु मुख्याश् च सन्धयः

ການຊ່ວຍເຫຼືອກັນແລະກັນ, ມິດຕະພາບ, ການສ້າງສາຍສຳພັນ, ແລະການໃຫ້ຂອງຂວັນ—ທັງສີ່ນີ້ແມ່ນຮູບແບບຫຼັກຂອງສັນທິ (ພັນທະມິດ) ໃນພວກເຂົາ.

Verse 10

बालो वृद्धो दीर्घरोगस् तथा बन्धुवहिष्कृतः मौरुको भीरुकजनो लुब्धो लुब्धजनस् तथा

ເດັກນ້ອຍ, ຄົນເຖົ້າ, ຜູ້ປ່ວຍໂລກດົນນານ, ແລະຜູ້ຖືກຍາດພີ່ນ້ອງຂັບໄລ່; ອີກທັງຄົນໂງ່, ຄົນຂີ້ຢ້ານ, ຄົນໂລບ, ແລະຜູ້ຄົບຄ້າກັບຄົນໂລບ.

Verse 11

विरक्तप्रकृतिश् चैव विषयेष्वतिशक्तिमान् अनेकचित्तमन्त्रश् च देवब्राह्मणनिन्दकः

ເຂົາມີນິໄສເປັນຜູ້ເບື່ອໜ່າຍ (ຈາກຄວາມປະພຶດທີ່ຖືກຕ້ອງ) ແຕ່ກັບຕິດໃນອາລົມວິສັຍຢ່າງແຮງ; ຄຳປຶກສາຂອງເຂົາຜັນຜວນ ແລະມີໃຈຫຼາຍທາງ, ພ້ອມທັງເປັນຜູ້ດ່າທໍາພະເທວະ ແລະພຣາຫມະນະ.

Verse 12

दैवोपहतकश् चैव दैवनिन्दक एव च दुर्भिक्षव्यसनोपेतो बलव्यसनसङ्कुलः

ເຂົາເປັນຜູ້ຖືກຊະຕາກຳກະທົບ ແລະຍັງເປັນຜູ້ດ່າທໍາພຣະບັນຍັດແຫ່ງເທວະ; ຖືກທຸກຍາກເນື່ອງຈາກຄວາມອຶດຢາກ ແລະຕິດພັນຢູ່ໃນພິບັດທີ່ບັງເກີດແກ່ກອງທັບອາວຸດ.

Verse 13

पुरःस्थिता इति ख , छ च मैत्रः सुखकरस्तथेति ग स्वदेशस्थो बहुरिपुर्मुक्तः कालेन यश् च ह सत्यधर्मव्यपेतश् च विंशतिः पुरुषा अमी

«ຜູ້ຢືນຢູ່ຂ້າງໜ້າ»—ດັ່ງນັ້ນກ່າວໄວ້ໃນບົດອ່ານ kha ແລະ cha. «ຜູ້ເປັນມິດກໍເປັນຜູ້ນຳຄວາມສຸກສະບາຍ»—ດັ່ງນັ້ນກ່າວໃນບົດອ່ານ ga. «ຜູ້ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງຕົນແຕ່ມີສັດຕູຫຼາຍ; ຜູ້ຖືກປ່ອຍໃນການອັນຄວນຕາມເວລາ; ແລະຜູ້ຫຼຸດອອກຈາກຄວາມຈິງແລະທຳມະ»—ເຫຼົ່ານີ້ເປັນບາງສ່ວນໃນຈຳນວນຄົນ 20 ປະເພດທີ່ຖືກລຽນລຳດັບໄວ້ທີ່ນີ້.

Verse 14

एर्तैः सन्धिं न कुर्वीत विगृह्णीयात्तु केबलं परस्परापकारेण पुंसां भवति विग्रहः

ກັບຄົນປະເພດນັ້ນ ບໍ່ຄວນເຮັດສັນຕິສັນຍາ (ສັນທິ) ແຕ່ຄວນຖືທ່າທີ່ເປັນສັດຕູ (ວິກຣະຫ) ເທົ່ານັ້ນ. ເພາະຄວາມຂັດແຍ້ງໃນມະນຸດເກີດຈາກການເຮັດຮ້າຍກັນແລະຄວາມຜິດກັນໄປມາ.

Verse 15

आत्मनो ऽभ्युदयाकाङ्क्षी पीड्यमानः परेण वा देशकालबलोपेतः प्रारभेतेह विग्रहं

ຜູ້ປົກຄອງຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມເຈຣິນຂອງຕົນ ຫຼືຖືກສັດຕູກົດຂີ່ຮັງແກ ເມື່ອມີສະຖານທີ່ ເວລາ ແລະກຳລັງອັນເໝາະສົມ ຄວນເລີ່ມການປະທະ (ວິກຣະຫ) ໃນນີ້.

Verse 16

राज्यस्त्रीस्थानदेशानां ज्ञानस्य च बलस्य च अपहारी मदो मानः पीडा वैषयिकी तथा

ມະດະ (ຄວາມເມົາມົວ/ຫຼົງໄຫຼ) ແລະ ມານະ (ຄວາມທະນົງຕົນ) ເປັນໂຈນປົ້ນ—ທັງລາຊະອຳນາດ, ນາງ (ຄວາມສຳພັນ), ຖິ່ນຖານແລະແດນດິນ, ພ້ອມທັງຄວາມຮູ້ແລະກຳລັງ; ແລະຍັງມີຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເກີດຈາກອາຣົມວັດຖຸ (ວິສະຍະ) ອີກດ້ວຍ.

Verse 17

ज्ञानात्मशक्तिधर्माणां विघातो दैवमेव च मित्रार्थञ्चापमानश् च तथा बन्धुविनाशनं

ການຂັດຂວາງຕໍ່ຄວາມຮູ້, ຕໍ່ພະລັງພາຍໃນ, ແລະຕໍ່ທຳມະ; ການຄອບງຳຂອງຊະຕາກຳລ້ວນໆ; ການສູນເສຍຜົນປະໂຫຍດ/ຊັບຂອງມິດ; ຄວາມອັບອາຍ; ແລະການພິນາດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄວາມພິບັດທີ່ນັບໄດ້.

Verse 18

भूतानुग्रहविच्छेदस् तथा मण्डलदूषणं एकार्थाभिनिवेशत्वमिति विग्रहयोनयः

ການຂາດຕອນຂອງຄວາມສຳພັນທາງຄວາມໝາຍທີ່ຄວນເປັນ, ການເສື່ອມເສຍຂອງ “ມັນດະລະ” ຄືວົງສ້າງ/ຈັງຫວະຂອງບົດກະວີ, ແລະການຍຶດຕິດຢ່າງຫຼົງໄຫຼຕໍ່ຄວາມໝາຍດຽວ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງ ວິກຣະຫ (ຄວາມຂັດແຍ້ງ/ຂໍ້ບົກພ່ອງ) ໃນການປະພັນ.

Verse 19

सापत्न्यं वास्तुजं स्त्रीजं वाग्जातमपराधजं वैरं पञ्चविधं प्रोक्तं साधनैः प्रशमन्नयेत्

ຄວາມອາຄາດຖືກກ່າວວ່າມີ 5 ປະເພດ: ເກີດຈາກການແຂ່ງຂັນກັບເມຍຮ່ວມ/ຄູ່ແຂ່ງ, ຈາກຊັບສິນຫຼືດິນ, ຈາກແມ່ຍິງ, ຈາກຄໍາເວົ້າ, ແລະຈາກການລ່ວງເກີນ. ຄວນທໍາໃຫ້ສົງບົບດ້ວຍວິທີທີ່ເໝາະສົມ।

Verse 20

किञ्चित्फलं निष्फलं वा सन्दिग्धफलमेव च तदात्वे दोषजननमायत्याञ्चैव निष्फलं

ການກະທໍາໜຶ່ງອາດໄດ້ຜົນນ້ອຍ, ຫຼືບໍ່ໄດ້ຜົນ, ຫຼືໄດ້ຜົນທີ່ຍັງສົງໄສ. ມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດໂທດໃນທັນທີ ແລະໃນອະນາຄົດກໍເປັນການໄຮ້ຜົນອີກດ້ວຍ।

Verse 21

आयत्याञ्च तदात्वे च दोषसञ्जननं तथा अपरिज्ञातवीर्येण परेण स्तोभितो ऽपि वा

ມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດໂທດທັງໃນອະນາຄົດ ແລະໃນປັດຈຸບັນທັນທີ. ເຊັ່ນດຽວກັນ, ແມ່ນແຕ່ຖືກຄົນອື່ນຍຸຍົງຫຼືປຸກປັ່ນ, ໂດຍທີ່ຍັງບໍ່ຮູ້ພະລັງທີ່ແທ້ຂອງເຂົາ, ກໍບໍ່ຄວນກະທໍາຢ່າງຫວ່າງໄວ।

Verse 22

परार्थं स्त्रीनिमित्तञ्च दीर्घकालं द्विजैः सह अकालदैवयुक्तेन बलोद्धतसखेन च

ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຄົນອື່ນ ແລະເນື່ອງຈາກແມ່ຍິງເປັນເຫດ—ເປັນເວລາຍາວ—ຄົນໜຶ່ງຈະເຂົ້າໄປພົວພັນໃນການຄົບຫາກັບພວກດວິຈະ (ພຣາຫມັນ). ແລະຍັງເພາະການຄົບຫາກັບໝູ່ທີ່ຫລົງອໍານາດດ້ວຍກໍາລັງ ແລະຖືກຊະຕາທີ່ບໍ່ຖືກການຜັກດັນອີກດ້ວຍ।

Verse 23

आत्मन इत्य् अदिः, विग्रहमित्यन्तः पाठः गपुस्तके नास्ति अवहार इति घ ज्ञानार्थशक्तिधर्माणामिति ञ तदात्वे फलसंयुक्तमायत्यां फलवर्जितं आयत्यां फलसंयुक्तं तदात्वे निष्फलं तथा

«Ātmana» ແມ່ນຄໍາອ່ານຕອນຕົ້ນ; ຄໍາອ່ານທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ «vigraham» ບໍ່ພົບໃນສໍາເນົາ Ga. (ອີກສະບັບໜຶ່ງ) ໃນສໍາເນົາ Gha ມີ «avahāra»; ແລະໃນສໍາເນົາ Ña ມີ «jñānārthaśaktidharmāṇām». ສິ່ງໃດທີ່ຜູກພັນກັບຜົນທັນທີ (tadātva-phala) ຍ່ອມບໍ່ມີຜົນໃນອະນາຄົດ (āyati-phala); ແລະສິ່ງໃດທີ່ຜູກພັນກັບຜົນໃນອະນາຄົດ ກໍບໍ່ມີຜົນທັນທີເຊັ່ນກັນ।

Verse 24

इतीमं षोडशविधन्नकुर्यादेव विग्रहं तदात्वायतिसंशुद्धं कर्म राजा सदाचरेत्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາ «ຫົກສິບສອງ? » (ສິບຫົກປະການ) ຄົບຖ້ວນແລ້ວ ພະຣາຊາບໍ່ຄວນເລີ່ມສົງຄາມ; ແຕ່ຄວນປະພຶດກຳຢ່າງສະອາດບໍລິສຸດ ທັງຕໍ່ສະພາບປັດຈຸບັນ ແລະ ຜົນໃນອະນາຄົດ ຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 25

हृष्टं पुष्टं बलं मत्वा गृह्णीयाद्विपरीतकं मित्रमाक्रन्द आसारो यदा स्युर्दृढभक्तयः

ເມື່ອປະເມີນແລ້ວວ່າ ກຳລັງຂອງມິດມີໃຈຮ່າເຮີງ ມີສະບຽງອຸດົມ ແລະແຂງແຮງ ຈຶ່ງຄວນດຳເນີນມາດຕະການກົງກັນຂ້າມ (ຍຸດທະວິທີກັບດ້ານ) ຕໍ່ເຂົາ; ແລະເມື່ອມີສຽງຮ້ອງທຸກ ແລະກະແສໄພພິບັດພຸ້ງມາ ຈົ່ງກະທຳໃນຍາມທີ່ຜູ້ຕິດຕາມຂອງຕົນມີຄວາມພັກດີແນ່ນອນ।

Verse 26

परस्य विपरीतञ्च तदा विग्रहमाचरेत् विगृह्य सन्धाय तथा सम्भूयाथ प्रसङ्गतः

ເມື່ອແນວທາງຂອງສັດຕູຫັນໄປໃນທາງທີ່ຂັດກັບປະໂຫຍດຂອງຕົນ ຈຶ່ງຄວນປະພຶດການຮົບ. ເມື່ອແຕກຄວາມສຳພັນແລ້ວ ຈຶ່ງເຮັດສັນທິສັນຍາ; ແລະອາດຮ່ວມພັນອີກຄັ້ງໄດ້ ຕາມຄວາມຈຳເປັນຂອງການກໍ່ເຫດ.

Verse 27

उपेक्षया च निपुणैर् यानं पञ्चविधं स्मृतं परस्परस्य सामर्थ्यविघातादासनं स्मृतं

ແລະໂດຍນະໂຍບາຍ «ອຸເປກສາ» (upekṣā—ການເຉີຍເມີຍຢ່າງມີກົນລະຍຸດ) ນັກຊຳນານກ່າວວ່າ «ຍານ» (yāna—ການເດີນທັບ/ການອອກທັບ) ມີຫ້າປະເພດ. «ອາສນ» (āsana—ການຕັ້ງຄ່າຍ/ຢຸດຢູ່) ກ່າວວ່າເກີດຈາກການຂັດຂວາງກຳລັງຂອງກັນແລະກັນ.

Verse 28

अरेश् च विजगीषोश् च यानवत् पञ्चधा स्मृतम् बलिनीर्द्विषतोर्मध्ये वाचात्मानं समर्पयन्

ສຳລັບພະຣາຊາ ແລະຜູ້ປາຖະໜາຈະຊະນະ ນະໂຍບາຍ «ຍານ» (yāna—ການເດີນທັບ/ການອອກທັບ) ຖືກສອນວ່າມີຫ້າປະເພດ. ເມື່ອປະເຊີນອຳນາດສັດຕູສອງຝ່າຍ ໃຫ້ຜູ້ມີກຳລັງນັ້ນ ມອບໃຈຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຕົນຜ່ານຖ້ອຍຄຳ ໂດຍວາງຕົນຢູ່ກາງສັດຕູທັງສອງ.

Verse 29

द्वैधीभावेन तिष्ठेत काकाक्षिवदलक्षितः उभयोरपि सम्पाते सेवेत बलवत्तरं

ຄວນຢືນຢູ່ໃນນະໂຍບາຍສອງທາງ (dvaidhībhāva) ໂດຍປິດບັງເຈດຕະນາເຫມືອນຕານົກກາທີ່ເຫັນຄືມອງສອງດ້ານ; ແລະເມື່ອສອງຝ່າຍປະສົບກັນ ຄວນເຂົ້າພຶງຝ່າຍທີ່ແຂງແຮງກວ່າ।

Verse 30

यदा द्वावपि नेच्छेतां संश्लेषं जातसंविदौ तदोपसर्पेत्तच्छत्रुमधिकं वा स्वयं व्रजेत्

ເມື່ອທັງສອງຝ່າຍ ແມ່ນໄດ້ສຳພັນແລະຮູ້ກັນແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ປາດຖະນາການຮ່ວມພັນທີ່ແນ່ນຫນາ, ກໍຄວນເຂົ້າໄປຫາສັດຕູນັ້ນ ຫຼືບໍ່ກໍໄປຫາຜູ້ທີ່ແຂງແຮງກວ່າສັດຕູນັ້ນເພື່ອຂໍການໜູນຊ່ວຍ।

Verse 31

उच्छिद्यमानो बलिना निरुपायप्रतिक्रियः कुलोद्धतं सत्यमार्यमासेवेत बलोत्कटं

ເມື່ອຖືກອຳນາດທີ່ແຂງແຮງກວ່າບີບຄັ້ນ ແລະບໍ່ມີວິທີແກ້ໄຂຫຼືຕ້ານທານ, ຄວນເຂົ້າພຶງຜູ້ດີມີຊາດຕະກູນສູງ ມີອຳນາດອິດທິພົນ, ສັດຊື່ ແລະມີກຳລັງແຂງກ້າ.

Verse 32

तद्दर्शनोपास्तिकता नित्यन्तद्भावभाविता तत्कारितप्रश्रियता वृत्तं संश्रयिणः श्रुतं

ຄວາມພັກດີທີ່ປາກົດໂດຍການແສວງຫາການເຫັນພຣະອົງແລະການນະມັດສະການ, ການຊຶມຊັບໃນພຣະພາວະຂອງພຣະອົງຢ່າງສະເໝີ, ແລະຄວາມຖ່ອມຕົນທີ່ເກີດຈາກການກະທຳເພື່ອພຣະອົງ—ນີ້ແມ່ນວິຖີປະພຶດຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ພຶງພາ, ດັ່ງທີ່ປະເພນີໄດ້ຖ່າຍທອດໄວ້.

Frequently Asked Questions

It is the king’s geopolitical circle, mapped as a structured set of surrounding rulers (including enemy, ally, their allies, rear-threat, raider, intermediary, and neutral powers) used to decide alliance, war, and strategic posture.

The madhyama is the contiguous intermediary whose territory lies between the enemy and the aspirant conqueror; the udāsīna stands outside the circle and is often stronger, making him decisive for balancing power through alignment or neutrality.

It lists unreliable or destabilizing personality-types (e.g., immature, infirm, greedy, timid, fickle counsel, impious reviler, famine-struck, fate-disturbed) and recommends hostility or caution rather than binding alliances with them.

War is advised only when place, time, and strength are suitable, after weighing immediate vs future outcomes (tadātva/āyati), identifying roots of enmity, and avoiding rash action against an unassessed opponent.

It is a hedging posture: conceal intent, keep options open between two powers, and when forced by events, attach to the stronger side to preserve the state.