Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 43

Abhiṣeka-mantrāḥ

Consecration Mantras

अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः

abhimuktaḥ kṣamāsaheti ṅa anādhṛṣta iti ga , gha ,ña ca saha kanyayeti ja guhaḥ skando viśākhastvānnaigameyo 'bhiṣiñcatu ḍākinyo yāś ca yoginyaḥ khecarā bhūcarāś ca yāḥ

«ພະຍັນຊະນະ Ṅa» ໃຫ້ສວດຄູ່ກັບນາມຄຸນ «ອະພິມຸກຕະ»; «Ga, Gha, Ña» ຄູ່ກັບ «ອະນາທຣິດຕະ»; «Ja» ຄູ່ກັບ «ສະຫະ-ກັນຍາ»। ຂໍໃຫ້ ກຸຫະ (ກາຣຕຕິເກຍ), ສະກັນດະ, ວິສາຂະ ພ້ອມດ້ວຍ ໄນກະເມຍ ຈົ່ງອະພິສິນຈະ (ປະພອນແລະປົກປ້ອງ) ເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ ດາກິນີ ແລະ ໂຢກິນີ ທັງຜູ້ເຄື່ອນໃນຟ້າ (ເຂຈະຣາ) ແລະຜູ້ເຄື່ອນໃນດິນ (ພູຈະຣາ) ຈົ່ງກະທຳດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ.

अभिमुक्तःAbhimukta (name)
अभिमुक्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअभिमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम
क्षमासहKṣamāsaha (name; ‘enduring/with patience’)
क्षमासह:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक्षमासह (प्रातिपदिक; क्षमा + सह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम
इतिthus
इति:
निपात (marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
‘ṅa’ (letter-marker)
:
सम्बोधन/निर्देश (label)
TypeIndeclinable
Rootङ् (वर्ण/अव्यय-चिह्न)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme marker; used as label)
अनाधृष्तःAnādhṛṣṭa (name; ‘unassailed’)
अनाधृष्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअनाधृष्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम
इतिthus
इति:
निपात (marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
‘ga’ (letter-marker)
:
सम्बोधन/निर्देश (label)
TypeIndeclinable
Rootग् (वर्ण/अव्यय-चिह्न)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme marker; used as label)
‘gha’ (letter-marker)
:
सम्बोधन/निर्देश (label)
TypeIndeclinable
Rootघ् (वर्ण/अव्यय-चिह्न)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme marker; used as label)
‘ña’ (letter-marker)
:
सम्बोधन/निर्देश (label)
TypeIndeclinable
Rootञ् (वर्ण/अव्यय-चिह्न)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme marker; used as label)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सहtogether with
सह:
सहकारक (associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition/adverb: ‘together with’)
कन्ययाwith the maiden
कन्यया:
सहकारक/करण (associate/instrumental)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
इतिthus
इति:
निपात (marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
‘ja’ (letter-marker)
:
सम्बोधन/निर्देश (label)
TypeIndeclinable
Rootज् (वर्ण/अव्यय-चिह्न)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme marker; used as label)
गुहःGuha
गुहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम (Skanda/Kārttikeya)
स्कन्दःSkanda
स्कन्दः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम
विशाखःViśākha
विशाखः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविशाख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नैगमेयःNaigameya
नैगमेयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनैगमेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम (Skanda)
अभिषिञ्चतुmay (he) anoint/consecrate
अभिषिञ्चतु:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootअभि√सिच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
डाकिन्यःḍākinīs
डाकिन्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
याःwho/which
याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
योगिन्यःyoginīs
योगिन्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
खेचराःsky-goers
खेचराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootखेचर (प्रातिपदिक; ख + चर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
भूचराःearth-goers
भूचराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूचर (प्रातिपदिक; भू + चर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
याःwho/which
याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s instructional voice)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Protective consecration (abhiseka/abhimantraṇa) using bīja-varṇa assignments and guardian-deity invocation (Skanda/Guha and attendant śaktis) for warding off ḍākinī-yoginī disturbances and securing ritual safety.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Varṇa-bīja with epithets and Skanda-led abhiṣeka for rakṣā","lookup_keywords":["bīja-varṇa","Abhimukta","Anādhṛṣṭa","Skanda-abhiseka","ḍākinī-yoginī"],"quick_summary":"Gives a mantra-prayoga: specific syllables are paired with protective epithets, followed by invocation of Guha/Skanda/Viśākha/Naigameya to consecrate and protect, extending protection against sky- and earth-moving yoginī hosts."}

Weapon Type: Spear (Śakti) (implied via Skanda/Guha)

Concept: Śabda (varṇa/bīja) as operative power: correct pairing of syllable and epithet, plus devatā-āhvāna, is treated as causally efficacious for protection.

Application: Apply in rakṣā-kavaca contexts: nyāsa/abhimantraṇa of water or protective thread, then abhiṣeka with Skanda-led guardians for safety from hostile forces.

Khanda Section: Puja-vidhi / Mantra-prayoga (Protective consecration and deity-invocation)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual consecration scene: a priest performs abhiṣeka while reciting bīja syllables with epithets; Skanda/Guha and attendants appear as protective presences; yoginīs/ḍākinīs hover in sky and stand on earth at the periphery, subdued and pacified.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, sanctum-side ritual; priest with kalaśa pouring consecrated water; Skanda youthful with spear and peacock emblem; Viśākha and Naigameya as attendants; yoginīs stylized in border bands—khecarā above, bhūcarā below.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-embossed halos; Skanda central with jeweled spear; abhiṣeka vessel and mantra-scroll with syllables Ṅa Ga Gha Ña Ja; yoginīs rendered as small gilded figures at margins, protective not grotesque.","mysore_prompt":"Mysore style, instructional clarity; diagram-like composition showing syllables linked to epithets; priest performing abhiṣeka; Skanda and attendants labeled; two registers for khecarā and bhūcarā yoginīs.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly ritual chamber; fine calligraphy-like depiction of syllables on a scroll; luminous warrior-deity apparition; yoginī figures in airy clouds and on terrace edges; delicate architectural details."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: विशाखस्त्वान्नैगमेयो = विशाखः + त्वाम् + नैगमेयः; ऽभिषिञ्चतु = अभिषिञ्चतु (अवग्रहः: preceding vowel elision). याश् च = याः + च; भूचराश् च = भूचराः + च. The letter-markers (ङ, ग, घ, ञ, ज) are treated as phoneme labels (avyaya) as transmitted in the पाठ.

Related Themes: Agni Purana 219 (mantra-prayoga, rakṣā, devatā-nāma sequences)

G
Guha (Skanda/Kārttikeya)
S
Skanda
V
Viśākha
N
Naigameya
Ḍākinīs
Y
Yoginīs
K
Khecarās
B
Bhūcarās

FAQs

It gives a mantra-prayoga/nyāsa-style mapping of specific seed-letters (ṅa, ga/gha/ña, ja) to protective epithets, followed by an abhiṣeka (consecratory) invocation of Skanda-related deities and allied yoginī/ḍākinī forces for safeguarding.

Alongside theology, it preserves applied ritual technology—letter-based mantra assignment, deity-epithet correspondences, and protective consecration formulas—showing the Purana’s compendium-like coverage of practical liturgy and tantra-influenced ritual grammar.

By invoking Skanda (Guha) and attendant powers for abhiṣeka, the rite is framed as purification and fortification—removing obstacles, warding hostile influences, and establishing ritual protection through sanctioned divine guardianship.