Adhyaya 318
Mantra-shastraAdhyaya 31810 Verses

Adhyaya 318

वागीश्वरीपूजा (Worship of Vāgīśvarī)

ພຣະອັກນິ ໃນການສອນຕາມມັນຕຣະ-ສາສະຕຣາ ໄດ້ສອນພຣະລິສີ ວະສິດຖະ ເຖິງພິທີບູຊາ ວາກີສະວະຣີ (ຮູບແບບໜຶ່ງຂອງ ສະຣັສວະຕີ) ພ້ອມມັນດາລາ, ວິທີພິຈາລະນາ, ເວລາທີ່ເໝາະ, ໂຄງສ້າງມັນຕຣະ ແລະ ຊັ້ນອັກສອນ (ວັນນະ) ທີ່ຮອງຮັບພິທີ. ບົດເປີດເນັ້ນການຕັ້ງອີສະວະຣະໃນໃຈດ້ວຍສະມາທິສະຫວ່າງໄສ ແລະ ການຖ່າຍທອດພະຍາງສັກສິດຢ່າງລະມັດລະວັງ. ວາກີສະວະຣີຖືກນຶກເຫັນວ່າປະດັບດ້ວຍພວງອັກສອນ 50 (ວັນນະມາລາ) ມີສາມຕາ ຖືມຸດຣາປະທານພອນ ແລະ ອະໄພ ພ້ອມລູກປັດແລະຄຳພີ. ການປະຕິບັດຫຼັກແມ່ນ ວັນນະມາລາ-ຊະປະ 100,000 ຄັ້ງ ໂດຍນຶກອັກສອນຈາກ ‘a’ ຫາ ‘kṣa’ ໄຫຼລົງຈາກກະຫຼອດຫົວສູ່ບ່າ ແລະ ເຂົ້າສູ່ຮ່າງກາຍເປັນກະແສສຽງຮູບຄົນ. ສຳລັບການອຸປະນະຍະ ຄູອາຈານສ້າງມັນດາລາດອກບົວ ກຳນົດຕຳແໜ່ງຕາເວັນ-ຈັນ, ເສັ້ນທາງ, ປະຕູ, ແຖບມຸມ ແລະ ກົດສີ. ເທວະຕາ/ສັກຕິຖືກອັນເຊີນລົງໃນສ່ວນຕ່າງໆ—ສະຣັສວະຕີຢູ່ກາງ ພ້ອມວາກີສີ ແລະ ອຳນາດຮ່ວມ (Hṛllekhā, Citravāgīśī, Gāyatrī, Śāṅkarī, Mati, Dhṛti ແລະ ຮູບບີຊະ Hrīṃ). ດ້ວຍການຖວາຍກີ ຜູ້ປະຕິບັດໄດ້ຮັບຄວາມຊຳນານກະວີພາສາສັນສະກຣິດ-ປຣາກຣິດ ແລະ ຄວາມຮູ້ໃນກາວຍະ-ສາສະຕຣາ ກັບວິຊາອື່ນໆ ສະທ້ອນການປະສານວິນັຍທາງຈິດວິນຍານກັບຄວາມສຳເລັດທາງວັດທະນະທຳ-ປັນຍາ।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गणपूजा नाम सप्तदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः वागीश्वरीपूजा ईश्वर उवाच वागीश्वरीपूजनञ्च प्रवदामि समण्डलम् ऊहकं कालसंयुक्तं मनुं वर्णसमायुतम्

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 317 ຊື່ «ການບູຊາຄະນະ» ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 318 «ການບູຊາວາກີສະວະຣີ». ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ: «ເຮົາຈະອະທິບາຍພິທີບູຊາວາກີສະວະຣີພ້ອມມະນະດະລະ (maṇḍala) ພິທີ—ທັງວິທີພິຈາລະນາ, ເວລາແລະການປະສານ, ມັນຕຣາ, ແລະກຸ່ມວັນນະ (ອັກສອນ/ສຽງ) ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ»។

Verse 2

निषाद ईश्वरं कार्यं मनुना चन्द्रसूर्यवत् अक्षरन्न हि देयं स्यात् ध्यायेत् कुन्देन्दुसन्निभां

ຄວນສ້າງພຣະເຈົ້າໃຫ້ເປັນຜູ້ປົກຄອງພາຍໃນ ໂດຍໃຈ ເຫມືອນດວງຈັນແລະດວງອາທິດ ທີ່ໝັ້ນຄົງແລະສ່ອງແສງ. ບໍ່ຄວນແຈກຈ່າຍອັກສອນ (ເຄື່ອງໝາຍ/ພະຍາງລັບ); ຄວນພິຈາລະນາຮູບເທວະທີ່ສະຫວ່າງດັ່ງດອກມະລິ ແລະດວງຈັນ.

Verse 3

पञ्चाशद्वर्णमालान्तु मुक्तास्रग्दामभूषिताम् वरदाभयाक्षसूत्रपुस्तकाढ्यां त्रिलोचनां

ນາງຖືກປະດັບດ້ວຍພວງມາລາຈາກອັກສອນ 50 ຕົວ (ວັນນະມາລາ) ແລະຕົກແຕ່ງດ້ວຍສາຍໄຂ່ມຸກ ແລະພວງດອກໄມ້. ນາງສະແດງມຸດຣາໃຫ້ພອນ ແລະມຸດຣາປອດໄພ, ຖືສາຍລູກປັດ (rosary) ແລະປຶ້ມ, ແລະມີສາມຕາ.

Verse 4

लक्षं जपेन्मस्तकान्तं स्कन्धान्तं वर्णमालिकां अकारादिक्षकारान्तां विशन्तीं मानवत् स्मरेत्

ຄວນຈະປະກອບຈະປະ (japa) ໜຶ່ງແສນຄັ້ງ ຕໍ່ພວງອັກສອນ (ວັນນະມາລາ) ໂດຍຈິນຕະນາວ່າມັນຢູ່ຈາກຍອດສະຫຼອງຫົວລົງມາຮອດບ່າ, ເລີ່ມຈາກ ‘a’ ຈົນເຖິງ ‘kṣa’, ແລະລະລຶກວ່າມັນເຂົ້າສູ່ກາຍເຫມືອນຮູບຄົນ.

Verse 5

कुर्याद् गुरुश् च दीक्षार्थं मन्त्रग्राहे तु मण्डलम् सूर्याग्रमिन्दुभक्तन्तु भागाभ्यां कमलं हितं

ເພື່ອການດີກສາ (ການປະກອບພິທີເຂົ້າຮັບ) ອາຈານຄວນຈັດທຳມະນະດະລະ (maṇḍala) ໃນເວລາຮັບຫຼືມອບມັນຕຣາ. ແນະນຳໃຫ້ໃຊ້ຜັງດອກບົວ (kamala) ໂດຍວາງດວງອາທິດໄວ້ດ້ານໜ້າ ແລະກຳນົດດວງຈັນໃຫ້ຢູ່ໃນສ່ວນທີ່ຄວນເປັນ ຕາມການແບ່ງສ່ວນທີ່ກຳນົດ.

Verse 6

चन्द्रमसायुतमिति ञ कृतमिति ख वीथिका पदिका कर्या पद्मान्यष्टौ चतुष्पदे वीथिका पदिका वाह्ये द्वाराणि द्विपदानि तु

«(ກຸ່ມແຜນຜັງຖືກຊີ້ດ້ວຍພະຍາງສັນຍາ) ‘ña’ ໝາຍເຖິງ ‘ຮ່ວມກັບດວງຈັນ (candramasāyuta)’ ແລະ ‘kha’ ໝາຍເຖິງ ‘ສ້າງ/ກໍ່ຂຶ້ນ (kṛta)’। ໃນແຜນຜັງສີ່ຕີນ (catuṣpada) ຄວນຈັດ vīthikā ແລະ padikā (ທາງຂ້າງ/ຊ່ອງທາງ) ໃຫ້ມີ ‘ດອກບົວ’ 8 ສ່ວນ (padmāni)។ ພາຍນອກຕາມແນວ vīthikā–padikā ຄວນຕັ້ງປະຕູ (dvārāṇi) ຕາມມາດຕະວັດສອງຕີນ (dvipada)។

Verse 7

उपद्वाराणित द्वच्च कोणबान्धं द्विपट्टिकम् सिदानि नव पद्मानि कर्णिका कनकप्रभा

ຄວນມີປະຕູຍ່ອຍ (upadvāra) ແລະການຈັດວາງແບບສອງຊັ້ນ/ສອງສ່ວນ; ມຸມທັງຫຼາຍໃຫ້ຜູກຮັດດ້ວຍແນວຄາດທະແຍງ ແລະເຮັດປະຕູແບບສອງບານ (ສອງປີກ)។ ຄວນວາດ/ຈັດວາງດອກບົວອັນສົມບູນ 9 ດອກ (padmāni) ໂດຍທີ່ກາງດອກ (karṇikā) ສ່ອງປະກາຍດັ່ງທອງຄຳ।

Verse 8

केशराणि विचित्राणि कोणान्रक्तेन पूरयेत् व्योमरेखान्तरं कृष्णं द्वाराणीन्द्रेभमानतः

ໃຫ້ວາດ keśara (ເສັ້ນເກສອນ) ໃຫ້ວິຈິດງາມ ແລະເຕີມມຸມທັງຫຼາຍດ້ວຍສີແດງ। ຊ່ອງຫວ່າງລະຫວ່າງ vyoma-rekhā (ເສັ້ນຟ້າ) ໃຫ້ລະບາຍສີດຳ ແລະຈັດວາງປະຕູ (dvārāṇi) ຕາມມາດຕະວັດທີ່ກຳນົດ (ມາດຕະຖານ Indra/ຊ້າງ)។

Verse 9

मध्ये सरस्वतीं पद्मे वागीशी पूर्वपद्मके हृल्लेखा चित्रवागीशी गायत्री विश्वरूपया

ໃນກາງດອກບົວ ໃຫ້ວາງ/ພິຈາລະນາ ພຣະນາງ Sarasvatī. ໃນກີບດອກບົວທາງຕາເວັນອອກ ໃຫ້ວາງ Vāgīśī; ຕໍ່ມາ Hṛllekhā; ຕໍ່ມາ Citravāgīśī; ແລະຕໍ່ມາ Gāyatrī ຜູ້ມີຮູບສາກົນ (viśvarūpa)។

Verse 10

शाङ्करी मतिर्धृतिश् च पूर्वाद्या ह्रीं स्ववीजकाः ध्येया सरस्वतीवच्च कपिलाज्येन होमकः संस्कृतप्राकृतकविः काव्यशास्त्रादिविद्भवेत्

ຄວນພິຈາລະນາ (ອຳນາດມັນຕຣາ) Śāṅkarī, Mati, ແລະ Dhṛti ພ້ອມທັງອັນທີ່ກ່ອນໜ້າ, ແລະພິຈາລະນາ Hrīṃ ພ້ອມດ້ວຍພະຍາງຄົວເມັດ (bīja) ຂອງແຕ່ລະອົງ ໃນຖານະເປັນຮູບຂອງ Sarasvatī. ເມື່ອປະກອບພິທີ homa ດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍຈາກງົວສີນ້ຳຕານ (kapilā-jya) ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນກະວີໃນສັນສະກຣິດ ແລະ ປຣາກຣິດ ແລະເປັນຜູ້ຮູ້ kāvya-śāstra ກັບວິຊາສາຂາອື່ນໆ.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes precise mantra-phonemic methodology (varṇamālā from ‘a’ to ‘kṣa’ with a 100,000-japa target) and exact maṇḍala engineering—lotus divisions, pathways (vīthikā/padikā), door and corner-band construction, and specific color placements—linking ritual efficacy to correct design and sequence.

It disciplines speech and cognition by sacralizing sound (akṣara/varṇa) as a contemplative current entering the body, while placing learning and artistry under dharmic ritual control (dīkṣā, secrecy, homa). The promised fruit—poetic and śāstric mastery—functions as bhukti aligned with mukti through regulated practice, purity, and devotion to Sarasvatī-śakti.