Adhyaya 316
Mantra-shastraAdhyaya 31634 Verses

Adhyaya 316

Derivation (Uddhāra) of the Sakalādi Mantra (सकलादिमन्त्रोद्धारः)

ພຣະອັກນິ (ໃນຖານະ ອີສະວະຣະ ຕາມຄໍາເປີດ) ວາງແຜນຜັງຕັນຕຣະຢ່າງລະອຽດ ເພື່ອຖອດອອກ (uddhāra) ແລະນໍາໃຊ້ລະບົບມັນຕຣະ ສະກະລາດິ/ປຣາສາດ, ໂດຍຈັດແຜນອັກສອນຈາກ a ຫາ kṣa (ຊຸດ ka) ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບຮູບເທວະ ແລະໜ້າທີ່ພິທີ. ບົດນີ້ເລີ່ມຈາກສະພາວະວິທະຍາ: ສະກະລະ (ປາກົດ), ນິສະກະລະ (ບໍ່ມີສ່ວນ), ສູນຍະ (ວ່າງ) ແລ້ວເຂົ້າສູ່ການປະກອບມັນຕຣະ: ການລຽງນາມເທວະ, ຄວາມສອດຄ່ອງດ້ານຮູບລັກ (kṣa ເປັນ ນຣະສິງຫະ; ສັດສ່ວນ ວິສະວະຣູປະ) ແລະນະຍາສະຕາມໃບໜ້າ 5 (ອີສານ, ຕັດປຸຣຸສະ, ອະໂຄຣ/ທັກຊິນ, ວາມະເທວະ, ສັດໂຍຊາຕະ). ຕໍ່ມາກໍກໍານົດມັນຕຣະປະກອບ (hṛdaya, śiras, śikhā, netra, astra) ແລະຄໍາອຸທານທ້າຍ (namaḥ, svāhā, vauṣaṭ, hūṃ, phaṭ) ຈົນສິ້ນສຸດດ້ວຍປຣາສາດມັນຕຣະ “sarva-karmakara” ທີ່ກ່າວວ່າສໍາເລັດພິທີທຸກຢ່າງ. ຊ່ວງທ້າຍປຽບທຽບປຣາສາດແບບສະກະລະກັບຮູບແບບນິສະກະລະຂອງ ສະດາສິວະ, ກ່າວເຖິງການປົກຄຸມທີ່ປົນສູນຍະ, ແລະຈັດວາງຊຸດທີ່ຖອດອອກໃນລໍາດັບ ວິດເຍສະວະຣະ (ເຈົ້າ 8) ເພື່ອເຊື່ອມມະຕະຟິຊິກ, ສຽງສະດຸດ, ຮູບພາບ ແລະການປະຕິບັດພິທີໃຫ້ເປັນລະບົບດຽວ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नानामन्त्रा नाम पञ्चदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ षोडशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः सकलादिमन्त्रोद्धारः ईश्वर उवाच सकलं निष्कलं शून्यं कलाढ्यं स्वमलङ्कृतम् क्षपणं क्षयमन्तस्थं कण्ठोष्ठं चाष्टमंशिवम्

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 315 ຊື່ «ມັນຕຣາຫຼາຍປະເພດ» ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມ ບົດທີ 316: «ການຖອດອອກ (uddhāra) ຂອງມັນຕຣາ ສະກະລາດິ». ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ: «ມັນແມ່ນ ສະກະລະ (ຮູບຮ່າງ) ແລະ ນິສະກະລະ (ບໍ່ມີສ່ວນ), ສູນຍະ (ຄວາມວ່າງ), ອຸດົມດ້ວຍ ກະລາ, ປະດັບດ້ວຍພະລັງຂອງຕົນ. ເປັນຜູ້ລົບລ້າງ (kṣapaṇa), ເປັນຜູ້ສິ້ນສຸດຄວາມເສື່ອມ (kṣaya), ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນ (antastha); ເປັນສຽງຈາກຄໍແລະຮິມຝີປາກ (kaṇṭha–oṣṭha), ແລະ ອົງທີ 8—ສິວະ (ມົງຄຸນ)»។

Verse 2

प्रासादस्य पराख्यस्य स्मृतं रूपं गुहाष्टधा रिपुदुष्टादि वारयेदिति क , ट च प्रसादस्येति ख स्मृतिरूपमिति ख सदाशिवस्य शब्दस्य रूपस्याखिलसिद्धये

ຮູບແບບຂອງ «ປຣາສາດ ປະຣາ» (Parā Prāsāda) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ຄວາມລັບ 8 ປະການ» (guhya aṣṭadhā)। ກ່າວວ່າມັນສາມາດກັ້ນກວາງສັດຕູ, ຄົນຊົ່ວ ແລະອື່ນໆ—ນີ້ແມ່ນຕາມການອ່ານ Ka ແລະ Ṭa; ສ່ວນການອ່ານ Kha ມີຄຳວ່າ «ຂອງປຣາສາດ» ແລະ «ຮູບທີ່ຈື່ຈຳໄວ້». (ຄຳສອນນີ້) ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸສິດທິທັງປວງ ໂດຍອາໄສຮູບມັນຕຣາຂອງຄຳວ່າ «ສະດາສິວະ» (Sadāśiva)។

Verse 3

अमृतश्चांशुभांश्चेन्दुश्चेश्वरश्चोग्र ऊहकः एकपादेन ओजाख्य औषधश्चांशुमान् वशी

«ອະມຣິຕະ (ອະມະຕະ), ອັມສຸພາງ (ສ່ອງສະຫວ່າງ), ອິນດຸ (ຈັນທຣາ), ອີສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າ), ອຸກຣະ (ດຸຮ້າຍ), ອູຫະກະ (ຜູ້ພິຈາລະນາ), ເອກະປາດະ (ຂາດຽວ), ໂອຈັສ (ນາມໂອຈັສ), ອົວສະທະ (ເຈົ້າແຫ່ງສະຫມຸນໄພ), ອັມສຸມານ (ສະຫວ່າງໄສ), ແລະ ວະສີ (ຜູ້ຄວບຄຸມຕົນ)»។

Verse 4

अकारादेः क्षकारश् च ककारादेः क्रमादिमे कामदेवः शिखण्डी च गणेशः कालशङ्करौ

ຈາກລຳດັບອັກສອນເລີ່ມດ້ວຍ «a» ໄປຈົນເຖິງ «kṣa», ແລະທຳນອງດຽວກັນຈາກລຳດັບເລີ່ມດ້ວຍ «ka», ຕາມລຳດັບ—(ພະຍາງເຫຼົ່ານີ້) ຖືກຊີ້ວ່າສອດຄ່ອງກັບເທວະດາ: ກາມະເທວະ (Kāmadeva), ສິຂັນຑີ (Śikhaṇḍī), ຄະເນຊະ (Gaṇeśa), ແລະ ກາລະ-ສັງກະຣະ (Kāla-Śaṅkara)។

Verse 5

एकनेत्रो द्विनेत्रश् च त्रिशिखो दीर्घबाहुकः एकपादर्धचन्द्रश् च बलपो योगिनीप्रियः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີຕາດຽວ ແລະກໍເປັນຜູ້ມີສອງຕາ; ມີຍອດສາມ (ສາມຊິຂະ) ແລະແຂນຍາວ. ມີຂາດຽວ ຖືຈັນທຣາຄື່ງດວງ; ມີພະລັງຫນັກແນ່ນ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງໂຢກິນີທັງຫຼາຍ।

Verse 6

शक्तीश्वरो महाग्रन्थिस्तर्पकः स्थाणुदन्तुरौ निधीशो नन्दी पद्मश् च तथान्यः शाकिनीप्रियः

ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງ Śakti; ຜູ້ມີປົກມັດໃຫຍ່ (Mahāgranthi); ຜູ້ໃຫ້ຄວາມອິ່ມໃຈ (Tarpaka); ຜູ້ຢືນຢັນບໍ່ເຄື່ອນ (Sthāṇu); ຜູ້ມີງາ (Dantura); ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຂຸມຊັບ (Nidhīśa); Nandī; Padma; ແລະ «ອື່ນອີກ» ເກີນກວ່າທັງປວງ; ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງ Śākinī ທັງຫຼາຍ।

Verse 7

सुखविम्बो भीषनश् च कृतान्तः प्राणसंज्ञकः तेजस्वी शक्र उदधिः श्रीकण्ठः सिंह एव च

«Sukhavimba» (ຮູບແຫ່ງຄວາມສຸກອັນສ່ອງແສງ); «Bhīṣaṇa» (ນ່າຢ້ານ); «Kṛtānta» (ຄວາມຕາຍ/ຜູ້ສິ້ນສຸດ); «Prāṇa-saṃjñaka» (ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ); «Tejasvī» (ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ); «Śakra» (ດຸດອິນທຣາ ຜູ້ມີອຳນາດ); «Udadhi» (ມະຫາສະໝຸດ); «Śrīkaṇṭha» (ຜູ້ມີຄໍອັນມງຄົດ); ແລະ «Siṃha» (ສິງ)។

Verse 8

शशाङ्को विश्वरूपश् च क्षश् च स्यान्नरसिंहकः सूर्यमात्रासमाक्रान्तं विश्वरूपन्तु कारयेत्

«Śaśāṅka» ແລະ «Viśvarūpa» ແມ່ນຮູບແບບທີ່ກຳນົດໄວ້; ແລະພະຍາງ «kṣa» ພຶງວາດ/ຈາລຶກໃຫ້ເປັນ «Narasiṃha». ຄວນສ້າງພະຮູບ Viśvarūpa ໃຫ້ກິນຂະໜາດຕາມມາດຕາພຣະອາທິດ (ສັດສ່ວນແຫ່ງຕາເວັນ).

Verse 9

अंशुमत्संयुतं कृत्वा शशिवीजं विनायुतम् ईशानमोजसाक्रान्तं प्रथमन्तु समुद्धरेत्

ເມື່ອປະສົມກັບອົງປະກອບ «aṃśumat» (ອັນສ່ອງແສງ) ແລະເຊື່ອມ «śaśi-bīja» (ພະຍາງເມັດແຫ່ງຈັນ) ກັບ Vināyaka (vinā-yuta) ແລ້ວ, ຄວນດຶງອອກ/ຂັບຂານກ່ອນ «Īśāna» (ສ່ວນມັນຕຣາ) ທີ່ຖືກເສີມດ້ວຍ ojas (ພະລັງຊີວິດ).

Verse 10

तृतीयं पुरुषं विद्धि दक्षिणं पञ्चमं तथा सप्तमं वामदेवन्तु सद्योजातन्ततःपरं

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຕຳແໜ່ງທີ 3 ແມ່ນ «Tatpuruṣa»; ຕຳແໜ່ງທີ 5 ແມ່ນ «Dakṣiṇa» (Aghora, ໜ້າທາງທິດໃຕ້); ແລະຕຳແໜ່ງທີ 7 ແມ່ນ «Vāmadeva». ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ «Sadyojāta» ເປັນຕຳແໜ່ງຖັດໄປ.

Verse 11

रसयुक्तन्तु नवमं ब्रह्मपञ्चपञ्चकमीरितम् ओंकाराद्याश् चतुर्थ्यन्ता नमोन्ताः सर्वमन्त्रकाः

ຊຸດທີ 9 ຖືກປະກາດວ່າ «ມີຣະສະ (rasa)» ແລະສອນເປັນ «ພຣະພຣະຫມະ ຫ້າ-ຫ້າ ພັນຈະກະ». ມັນຕຣາທັງປວງເລີ່ມດ້ວຍ «Oṃ», ລົງທ້າຍດ້ວຍກໍລະນີທີ 4 (dative) ແລະຈົບດ້ວຍຄໍາ «namaḥ».

Verse 12

सद्योदेवा द्वितीयन्तु हृदयञ्चाङ्गसंयुतम् चतुर्थन्तु शिरो विद्धि ईश्वरन्नामनामतः

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ອັນທີ 2 ແມ່ນ «Sadyodeva» ສຳພັນກັບຫົວໃຈ (hṛdaya) ແລະອັງກະ (aṅga) ອະໄວຍະວະຊ່ວຍ. ຈົ່ງຮູ້ອີກວ່າ ອັນທີ 4 ແມ່ນສ່ວນຫົວ ຕາມນາມະການຂອງ Īśvara (ພຣະເຈົ້າ).

Verse 13

ऊहकन्तु शिखा ज्ञेया विश्वरूपसमन्विता त्रिशिखी चोर्ध्ववाहुक इति ख , छ च तन्मन्त्रमष्टमं ख्यातं नेत्रन्तु दशमं मतम्

«Śikhā» (ປອຍຜົມທ້າຍທອຍໃນນະຍາສະ) ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າແມ່ນ «Ūhakā», ປະກອບດ້ວຍຮູບສາກົນ (Viśvarūpa) ເປັນ «triśikhī» (ສາມປອຍ) ແລະ «ūrdhva-vāhuka» (ຍົກແຂນຂຶ້ນ). ສິ່ງນີ້ຊີ້ດ້ວຍພະຍາງ «kha» ແລະ «cha». ນັ້ນແມ່ນມັນຕຣາອັນທີ 8; ສ່ວນ «Netra» (ມັນຕຣາປົກປ້ອງດວງຕາ) ຖືກນັບເປັນອັນທີ 10.

Verse 14

अस्त्रं शशी समाख्यातं शिवसंज्ञं शिखिध्यजः नमः स्वाहा तथा वौषत् हूं च फत्कक्रमेण तु

«Śaśī-astra» ອາວຸດມັນຕຣາແຫ່ງດວງຈັນ ຖືກປະກາດໄວ້ດັ່ງນີ້. ໂອ ສິຂິທະວະຈະ (Śikhidhvaja), ມັນມີນາມວ່າ «Śiva». ຈົ່ງນຳໃຊ້ຕາມລຳດັບມັນຕຣາ: «namaḥ», «svāhā», «vauṣaṭ», «hūṃ», ແລະ «phaṭ» ຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ.

Verse 15

जातिफट्कं हृदादीनां प्रासादं मन्त्रमावदे ईशानाद्रुद्रसंख्यातं प्रोद्धरेच्चांशुरञ्जितम्

ຄວນສະດຸດສຽງ «jāti-phaṭka» ສຳລັບ hṛdaya ແລະອັງກະນະຍາສະອື່ນໆ, ແລ້ວກ່າວມັນຕຣາ «prāsāda». ເລີ່ມຈາກ Īśāna ຄວນດຶງອອກ/ຈັດຮຽງຕາມຈຳນວນ Rudra, ໃຫ້ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍລຳແສງ (aṃśu) ຂອງມັນ.

Verse 16

औषधाक्रान्तशिरसमूहकस्योपरिस्थितं अर्धचन्द्रोर्धनादश् च विन्दुद्वितयमध्यगं

ເຫນືອກຸ່ມອັກສອນສ່ວນຫົວທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «auṣadha» ມີຮູບພຣະຈັນຄຶ່ງ ແລະ ardhanāda ວາງໄວ້ ໂດຍຢູ່ກາງຈຸດ bindu ສອງຈຸດ।

Verse 17

तदन्ते विश्वरूपन्तु कुटिलन्तु त्रिधा ततः एवं प्रासादमन्त्रश् च सर्वकर्मकरो मनुः

ໃນທ້າຍນັ້ນ ພຶງສ້າງຮູບ «viśvarūpa» ອັນມີຮູບທຸກຢ່າງ; ແລ້ວຈຶ່ງສ້າງຮູບ «kuṭila» ທີ່ຄົດຄ້ຽວໃຫ້ເປັນສາມຊັ້ນ. ດັ່ງນີ້ແມ່ນ prāsāda-mantra ມົນຕຣາແຫ່ງປາສາດ ທີ່ເຊື່ອວ່າສຳເລັດກິດທຸກປະການ.

Verse 18

शिखावीजं समुद्धृत्य फट्कारान्तन्तु चैव फट् अर्धचन्द्रासनं ज्ञेयं कामदेवं ससर्पकम्

ເມື່ອຍົກຂຶ້ນ «Śikhā-bīja» ແລ້ວ ເພີ່ມພະຍາງ «phaṭ» ໄວ້ທ້າຍ—ແມ່ນການເອີ້ນ «phaṭ»—ພຶງເຂົ້າໃຈວ່ານີ້ແມ່ນ Ardhacandra-āsana ທີ່ສຳພັນກັບ Kāmadeva ພ້ອມອົງປະກອບແຫ່ງງູ.

Verse 19

महापाशुपतास्त्रन्तु सर्वदुष्टप्रमर्दनम् प्रासादः सकलः प्रोक्तो निष्कलः प्रोच्यते ऽधुना

ບັດນີ້ Mahā-Pāśupata-astra ຖືກປະກາດວ່າເປັນອາວຸດທີ່ບົດທຳລາຍຜູ້ຊົ່ວທັງປວງ. prāsāda ແບບ sakala (ມີຮູບປະກົດ) ໄດ້ກ່າວແລ້ວ; ບັດນີ້ຈະອະທິບາຍ niṣkala (ອະຮູບ) ຕໍ່ໄປ.

Verse 20

औषधं विश्वरूपन्तु रुद्राख्यं सूर्यमण्डलम् चन्द्रार्धं नादसंयोगं विसंज्ञं कुटिलन्ततः

auṣadha ຫຼືສານຢາ ເປັນ viśvarūpa ຮູບສາກົນ; ມັນຖືກເອີ້ນວ່າ «Rudra» ແລະຖືກປຽບກັບວົງພຣະອາທິດ. ມັນມີພຣະຈັນຄຶ່ງ ປະສານກັບ nāda ສຽງພາຍໃນ ກາຍເປັນເຫນືອການຮັບຮູ້ທົ່ວໄປ ແລ້ວຈຶ່ງເປັນຮູບ kuṭila ທີ່ພັນຄົດດັ່ງງູ.

Verse 21

निष्कलो भुक्तिमुक्तौ स्यात्पञ्चाङ्गो ऽयं सदाशिवः अंशुमान् विश्वरूपञ्च आवृतं शून्यरञ्जितम्

ໃນພາບ niṣkala ທີ່ບໍ່ມີສ່ວນແບ່ງ ພຣະອົງປະທານທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ສະດາຊິວະນີ້ປາກົດເປັນຫ້າອົງ; ສະຫວ່າງໄສ ເປັນຮູບແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະຖືກປົກຄຸມດັ່ງຖືກຍ້ອມດ້ວຍຄວາມວ່າງເປົ່າ.

Verse 22

ब्रह्माङ्गरहितः शून्यस्तस्य मूर्तिरसस्तरुः विघ्ननाशाय भवति पूजितो बालबालिशैः

ເມື່ອປາດຈາກອົງປະກອບ/ຄຸນລັກຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈຶ່ງເປັນຄວາມວ່າງເປົ່າ; ຮູບຂອງມັນເປັນແຕ່ “ຕົ້ນໄມ້” ອັນບໍ່ແທ້. ແຕ່ເມື່ອຖືກບູຊາໂດຍຜູ້ເດັກນ້ອຍແລະຜູ້ບໍ່ຮູ້ ມັນຖືກນັບເປັນເຫດໃຫ້ທຳລາຍອຸປະສັກ.

Verse 23

अंशुमान् विश्वरूपाख्यमूहकस्योपरि स्थितम् कलाढ्यं सकलस्यैव पूजाङ्गादि च सर्वतः

ອັມສຸມານ ຄວນຈັດວາງໄວ້ເທິງຮູບທີ່ເອີ້ນວ່າ ມູຫະກະ (Mūhaka) ຊຶ່ງຮູ້ຈັກວ່າ ວິສະວະຣູປະ (Viśvarūpa). ພຣະອົງອຸດົມດ້ວຍ kalā ທັງປວງ ສົມບູນທຸກດ້ານ ແລະມີອຸປະກອນບູຊາ ແລະອົງປະກອບອື່ນໆ ຢູ່ທົ່ວທິດ.

Verse 24

नरसिंहं कृतान्तस्थं तेजस्विप्राणमूर्धगम् मन्त्रमादरेदिति ञ चन्द्रार्धनादसंयुक्तमिति ख अंशुमानूहकाक्रान्तमधोर्धं स्वसलङ्घृतम्

“ພະຍັນຊະນະ Ña ຄວນເຄົາລົບເປັນມັນຕຣາຂອງ ນະຣະສິງຫະ—ສະຖິດໃນຂອບເຂດຂອງ ກຣິຕານຕະ (ຄວາມຕາຍ) ສະຫວ່າງໄສ ແລະເຄື່ອນຂຶ້ນກັບລົມຫາຍໃຈ (prāṇa) ໄປສູ່ຍອດສະໝອງ. ພະຍັນຊະນະ Kha ກ່າວວ່າປະສົມກັບເຄື່ອງໝາຍຈັນຄຶ່ງ ແລະ nāda (ສຽງລະອຽດ). ມັນເຕັມໄປດ້ວຍລຳແສງ ຖືກ ūhaka (ແຮງຂັບ/ຜູ້ພາ) ຄອບຄຸມ ແລະຄຶ່ງລຸ່ມຖືກຂີດຂ້າມດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂອງຕົນ.”

Verse 25

चन्द्रार्धनादनादान्तं ब्रह्मविष्णुविभूशित उदधिं नरसिंहञ्च सूर्यमात्राविभेदितम्

ຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາຮູບນັ້ນ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຈັນຄຶ່ງ ແລະບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດບໍ່ມີທ້າຍ; ທີ່ຖືກປະດັບໂດຍ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ; ກວ້າງໃຫຍ່ດັ່ງມະຫາສະໝຸດ; ແລະເປັນ ນຣິສິງຫະ—ໂດດເດັ່ນດ້ວຍມາດຕາ (ລັງສີ) ຂອງດວງອາທິດ.

Verse 26

यदा कृतं तदा तस्य ब्रह्माण्यङ्गानि पूर्ववत् ओजाख्यमंशुमद्युक्तं प्रथमं वर्णमुद्धरेत्

ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດສຳເລັດແລ້ວ ຈຶ່ງຟື້ນຟູອະວະຂອງພຣະພຣະຫມາ (ອົງປະກອບກາຍລະອຽດໃນພິທີ) ໃຫ້ເຫມືອນເກົ່າ ແລ້ວຈຶ່ງເປົ່າ/ອອກສຽງພະຍັນຊະນະທຳອິດ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «Ojas» ປະກົບກັບ «Aṃśumat» ອັນສະຫວ່າງໄສ।

Verse 27

अशुमच्चांशुनाक्रान्तं द्वितीयं वर्णनायकम् अंशुमानीश्वरन्तद्वत् तृतीयं मुक्तिदायकम्

ອັນທີສອງແມ່ນ «Aśumat» ແລະ «Aṃśunākrānta» ຜູ້ນຳແຫ່ງພະຍັນຊະນະທັງປວງ; ແລະອັນທີສາມກໍເຊັ່ນກັນແມ່ນ «Aṃśumān Īśvara» ຜູ້ປະທານການຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ).

Verse 28

ऊहकञ्चांशुनाक्रान्तं वरुणप्रानतैजसम् पञ्चमन्तु समाख्यातं कृतान्तन्तु ततः परम्

«Ūhaka» ແລະ «Aṃśunākrānta» ພ້ອມທັງ «Varuṇa» ແລະ «Prānata-Tejas» ຖືກປະກາດເປັນອັນທີຫ້າ (ຊຸດນາມ). ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງມີຊຸດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «Kṛtānta».

Verse 29

अंशुमानुदकप्राणः सप्तमं वर्णमुद्धृतम् पद्ममिन्दुसमाक्रान्तं नन्दीशमेकपादधृक्

ພະຍັນຊະນະທີເຈັດຄວນຖືກຍົກຂຶ້ນ (ເພື່ອນຍາສະ/ພິຈາລະນາ) ໃຫ້ເປັນຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ມີນ້ຳເປັນວິນຍານ ແລະເປັນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດເອງ—(ໃຫ້ນຶກເຫັນ) ເປັນດອກບົວທີ່ຖືກຈັນທຣາຄອບຄຸມ ແລະເປັນ Nandīśa ຜູ້ຖືຂາດຽວ (ຮູບ Ekāpāda).

Verse 30

प्रथमञ्चान्ततो योज्यं क्षपणं दशवीजकम् अस्यार्धं तृतीयञ्चैव पञ्चमं सप्तमं तथा

ພະຍັນຊະນະທຳອິດຄວນນຳໄປວາງໄວ້ທ້າຍສຸດ; ແລ້ວຈຶ່ງເພີ່ມອົງປະກອບ «kṣapaṇa» ອັນເປັນສູດສິບເມັດພັນ (daśa-bīja). ຄື່ງໜຶ່ງຂອງສູດນີ້ ຄວນນຳໃຊ້ເຊັ່ນດຽວກັນສຳລັບອັນທີສາມ ອັນທີຫ້າ ແລະອັນທີເຈັດ।

Verse 31

सद्योजातन्तु नवमं द्वितीयाद्धृदयादिकम् दशार्णप्रणवं यत्तु फडन्तञ्चास्त्रमुद्धरेत्

ແຕ່ມັນຕຣາທີ 9 ແມ່ນ «ສັດໂຍຊາຕ (Sadyojāta)». ຈາກຊຸດທີ 2 ເປັນຕົ້ນໄປ ຄວນນໍາ «ມັນຕຣາຫົວໃຈ (Hṛdaya)» ແລະມັນຕຣາປະກອບອື່ນໆ. ແລະ «ປຣະນະວ» 10 ພະຍາງ ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ «phaṭ» ຄວນຖອນ/ອອກສຽງເປັນ «ອັສຕຣະ-ມັນຕຣາ».

Verse 32

नमस्कारयुतान्यत्र ब्रह्माङ्गानि तु नान्यथा द्वितीयादष्टौ यावदष्टौ विद्येश्वरा मताः

ໃນທີ່ນີ້ ອະວະ/ອົງປະກອບຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຄວນຖືກວາງໄວ້ໃນໃຈພ້ອມກັບການນະມັດສະການ—ເປັນແຕ່ວິທີນີ້ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ຈາກຊຸດທີ 2 ຫາຊຸດທີ 8 ຖືກນັບວ່າເປັນ «ວິດເຍສະວະຣະ» (ຈອມແຫ່ງວິດຍາ).

Verse 33

अनन्तेशश् च सूक्ष्मश् च तृतीयश् च शिवोक्तमः एकमूर्च्येकरूपस्तु त्रिमूर्तिरपरस् तथा

«ອະນັນເຕສະ (Ananteśa)» ແລະ «ສູກສະມະ (Sūkṣma)» ແມ່ນສອງປາງ; ປາງທີ 3 ແມ່ນພຣະສິວະສູງສຸດ ດັ່ງທີ່ຄໍາສອນໄສວະໄດ້ປະກາດ. ອົງໜຶ່ງມີກາຍດຽວ ແລະຮູບດຽວ; ອີກອົງໜຶ່ງກໍເຊັ່ນກັນ ແມ່ນ «ຕຣິມູຣຕິ» ຜູ້ຮວມສາມຮູບ.

Verse 34

श्रीकण्ठश् च शिखण्डी च अष्टौविद्येश्वराःस्मृताः शिखण्डिनो ऽप्यनन्तान्तं मन्त्रान्तं मूर्तिरीरिता

«ສຣີກັນຖະ (Śrīkaṇṭha)» ແລະ «ສິຂັນຑີ (Śikhaṇḍī)» ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າຢູ່ໃນຈໍານວນວິດເຍສະວະຣະ 8 ອົງ. ສໍາລັບ «ສິຂັນຑິນ» ດ້ວຍ ຮູບປາງທີ່ກໍານົດໄວ້ ຖືກສອນວ່າມີ «ອະນັນຕະ (Ananta)» ເປັນສ່ວນສຸດທ້າຍ ແລະມັນຕຣາຂອງທ່ານກໍລົງທ້າຍດ້ວຍ «ອະນັນຕະ» ເຊັ່ນກັນ.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes mantra-uddhāra as a rule-based system: phoneme-series (a–kṣa; ka-series) mapped to deities and ritual roles, structured into pañcabrahma placements and completed through nyāsa aṅgas (hṛdaya, śiras, śikhā, netra, astra) with specified terminal utterances (namaḥ, svāhā, vauṣaṭ, hūṃ, phaṭ).

By presenting sakala (operative, rite-accomplishing) and niṣkala (liberation-linked) configurations of Sadāśiva within one mantra-system, it frames ritual efficacy (sarva-karman) as disciplined sādhana that can yield both worldly attainments and liberation when aligned with correct nyāsa, visualization, and theological orientation.

Key forms include Sadāśiva and the pañcabrahma faces, Viśvarūpa as a prescribed all-formed configuration, Narasiṃha associated with the syllable kṣa, and weaponized forms such as the Mahāpāśupata-astra and Śaśī-astra.