Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.29 — Adhyaya 208, Shloka 29

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

न कश्चिद् दृश्यते मर्त्यो रुजार्त्तो दुःखितोऽपि वा ॥ अथात्र बहुकालस्य राजानं मिथिलाधिपम् ।

na kaścid dṛśyate martyo rujārto duḥkhito 'pi vā || athātra bahukālasya rājānaṃ mithilādhipam

ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ರೋಗಪೀಡಿತನಾಗಿಯೂ ದುಃಖಿತನಾಗಿಯೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ; ನಂತರ ಬಹುಕಾಲದ ಬಳಿಕ ಮಿಥಿಲಾಧಿಪತಿ ರಾಜನಿಗೆ (ಏನೋ) ಸಂಭವಿಸಿತು।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
दृश्यतेis seen / appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: is seen)
मर्त्यःmortal (person)
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रुजार्तःafflicted by pain
रुजार्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुजा + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (रुजया आर्तः = afflicted by pain)
दुःखितःsorrowful
दुःखितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दुःख्/दुःखय् धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (suffering)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अपि-भाव (even/also)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/आरम्भ-अव्यय (then/now)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: here)
बहुकालस्यof a long time / after a long time
बहुकालस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबहुकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (बहुः कालः)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मिथिलाधिपम्lord of Mithilā
मिथिलाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमिथिला + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मिथिलायाः अधिपः)

Yama (Dharmarāja)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Mithilā","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"impermanence within prosperity","core_concept":"Even in an ideal, low-suffering social order, kāla (time) brings change; narrative hints at the limits of worldly stability.","practical_application":"Use prosperity as a time for dharma and preparedness—cultivate virtue and wise counsel, not complacency."}

Subject Matter: ["Ethics","Governance","Geography"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: city/kingdom (Janaka-land)

Related Themes: Varāha Purāṇa 208.31–34 (transition from ideal conditions to the queen’s forthcoming speech)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A peaceful Mithilā with healthy citizens; the scene subtly shifts toward anticipation as attention turns to the king after a long time.","item_prompts":["cityscape of Mithilā","content citizens without signs of illness","palace silhouette","subtle dusk lighting to suggest change","narrative focus moving toward the king"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: orderly city and palace, calm faces, muted transition tones suggesting impending development.","tanjore_prompt":"Tanjore: gilded palace elements, prosperous city motifs, slight darkening of sky to foreshadow change.","mysore_prompt":"Mysore: detailed architectural lines, gentle crowd scene, restrained foreshadowing through light and posture.","pahari_prompt":"Pahari: panoramic town with soft hills, poetic calm, a small visual cue (evening cloud) indicating narrative turn."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"calm-with-foreboding","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"soft, slightly grave"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography

FAQs

It depicts a utopian social condition under righteous governance and introduces a narrative turn, a common Purāṇic technique for moving from ideal description to a consequential episode.

Mithilā is named; it is commonly identified in scholarship with the ancient Videha region, associated with areas of present-day North Bihar and adjoining Nepal (Janakpur region traditions).

The verse reinforces the ideal that governance oriented to welfare correlates with reduced suffering, while also preparing for a later lesson through the forthcoming change in circumstances.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App