Adhyaya 19
Varaha PuranaAdhyaya 1910 Shlokas

Adhyaya 19: The Glory of Lunar Days: The Pratipadā Observance and the Merit of Hearing Agni’s Origin

Tithi-māhātmya (Pratipadā-vrata) tathā Agni-janma-śravaṇa-phala

Ritual-Manual (Tithi-Māhātmya) / Ethical-Discourse (Merit, Purification)

ವರಾಹ–ಪೃಥಿವೀ ಸಂವಾದದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲೇ ಮಹಾತಪಾ ರಾಜನಿಗೆ ವಿಷ್ಣುವಿನ ವಿಭೂತಿಗಳ ನಂತರ ತಿಥಿಗಳ ಮಹಾತ್ಮ್ಯವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ। ಬ್ರಹ್ಮನ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಅಗ್ನಿ ಜನಿಸಿ, ಲೋಕವ್ಯಾಪಿ ಕೀರ್ತಿ ನೀಡುವ ತಿಥಿಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ। ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವನಿಗೆ ಶುಕ್ಲ ಪ್ರತಿಪದೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ, ಮುಂದಿನ ತಿಥಿಗಳಿಂದ ಇತರ ದೇವತೆಗಳು ಉದ್ಭವಿಸುವರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ। ಪ್ರತಿಪದೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ಹವಿಷ್‌ನಿಂದ ಹೋಮ-ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಪಿತೃಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಪ್ರಸನ್ನರಾಗುತ್ತಾರೆ। ಅಗ್ನಿಭಕ್ತರಿಗೆ ಪ್ರತಿಪದಾ ಉಪವಾಸ ಅಥವಾ ಹಾಲಿನ ಆಹಾರವ್ರತ ವಿಧಿಸಲಾಗಿದೆ; ಇದರಿಂದ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘ ಸುಖಭೋಗ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ। ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅಗ್ನಿಜನ್ಮಕಥೆಯ ಪಠಣ/ಶ್ರವಣ ಪಾಪನಾಶಕವೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahātapāBrahmāAgni

Key Concepts

tithi-māhātmyapratipadāupavāsakṣīrāśanaprājāpatya haviṣpitṛ-tarpaṇaśravaṇa (hearing/recitation) as pāpa-kṣayaSvarga-phala and rebirth prosperityAgni as brahma-krodhodbhava

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

महातपा उवाच । विष्णोर्विभूतिमाहात्म्यं कथितं ते प्रसङ्गतः । तिथीनां शृणु माहात्म्यं कथ्यमानं मया नृप ॥ १९.१ ॥

ಮಹಾತಪಾ ಹೇಳಿದರು—ಪ್ರಸಂಗವಶವಾಗಿ ವಿಷ್ಣುವಿನ ವಿಭೂತಿಗಳ ಮಹಾತ್ಮ್ಯವನ್ನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಈಗ, ಓ ರಾಜನೇ, ನಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ತಿಥಿಗಳ ಮಹಾತ್ಮ್ಯವನ್ನು ಕೇಳು.

Verse 2

इत्तम्भूतो महानग्निर्ब्रह्मक्रोधोद्भवो महान् । उवाच देवं ब्रह्माणं तिथिर्मे दीयतां विभो । यस्यामहं समस्तस्य जगतः ख्यातिमाप्नुयाम् ॥ १९.२ ॥

ಹೀಗೆ ರೂಪಗೊಂಡ ಮಹಾ ಅಗ್ನಿ—ಬ್ರಹ್ಮನ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಮಹಾಬಲವಂತ—ದೇವ ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು: ಓ ವಿಭೋ! ನನಗೆ ಒಂದು ತಿಥಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು; ಅದರಿಂದ ನಾನು ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವೆನು.

Verse 3

ब्रह्मोवाच । देवानामथ यक्षाणां गन्धर्वाणां च सत्तम । आदौ प्रतिपदा येन त्वमुत्पन्नोऽसि पावक ॥ १९.३ ॥

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಸತ್ತಮ, ದೇವರು, ಯಕ್ಷರು, ಗಂಧರ್ವರು ಇವರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಓ ಪಾವಕ, ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕಾರಣದಿಂದ ನೀನು ಉತ್ಪನ್ನನಾದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಹೇಳು.

Verse 4

त्वत्पदात् प्रतिपदं चान्या संभविश्यन्ति देवताः । अतस्ते प्रतिपन्नामा तिथिरेषा भविष्यति ॥ १९.४ ॥

ನಿನ್ನ ಪಾದಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಇತರ ದೇವತೆಗಳು ಪ್ರತಿಪದವಾಗಿ (ಹೆಜ್ಜೆಹೆಜ್ಜೆಗೆ) ಉದ್ಭವಿಸುವರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ತಿಥಿಗೆ ‘ಪ್ರತಿಪದಾ’ ಎಂಬ ನಾಮವು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗುವುದು.

Verse 5

तस्यां तिथौ हविष्येण प्राजापत्येन मूर्तिना । होष्यन्ति तेषां प्रीताः स्युः पितरः सर्वदेवताः ॥ १९.५ ॥

ಆ ತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ವಿಧಾನದಂತೆ ಹವಿಷ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ಹೋಮವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಆಗ ಅವರ ಪಿತೃಗಳು ಹಾಗೂ ಸರ್ವ ದೇವತೆಗಳು ಪ್ರಸನ್ನರಾಗುತ್ತಾರೆ।

Verse 6

चतुर्विधानि भूतानि मनुष्याः पशवोऽसुराः । देवाḥ सर्वे सगन्धर्वाः प्रीताः स्युस्तर्पिते त्वयि ॥ १९.६ ॥

ಮಾನವರು, ಪಶುಗಳು, ಅಸುರರು, ಗಂಧರ್ವರೊಡನೆ ಸರ್ವ ದೇವರು—ಈ ಚತುರ್ವಿಧ ಭೂತಸಮೂಹ—ನೀನು ತೃಪ್ತನಾದಾಗ ಪ್ರಸನ್ನರಾಗುತ್ತಾರೆ।

Verse 7

यश्चोपवासं कुर्वीत त्वद्भक्तः प्रतिपद्दिने । क्षीराशनो वा वर्त्तेत शृणु तस्य फलं महत् ॥ १९.७ ॥

ನಿನ್ನ ಭಕ್ತನು ಪ್ರತಿಪದಾ ದಿನ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವನಾಗಲಿ, ಅಥವಾ ಕೇವಲ ಹಾಲಾಹಾರದಿಂದಿರುವನಾಗಲಿ—ಆ ಆಚರಣೆಯ ಮಹತ್ ಫಲವನ್ನು ಕೇಳು।

Verse 8

चतुर्युगानि षट्त्रिंशत् स्वर्लोकेऽसौ महीयते । तेजस्वी रूपसंपन्नो द्रव्यवान् जायते नरः ॥ १९.८ ॥

ಮೂವತ್ತಾರು ಚತುರ್ಯುಗಗಳವರೆಗೆ ಅವನು ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ನಂತರ ತೇಜಸ್ವಿ, ರೂಪಸಂಪನ್ನ ಹಾಗೂ ಧನವಂತನಾಗಿ ಮಾನವನಾಗಿ ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ।

Verse 9

इह जन्मन्यसौ राजा प्रेत्य स्वर्गे महीयते । तूष्णीं बभूव सोऽप्यग्निर्ब्रह्मदत्ताश्रयं ययौ ॥ १९.९ ॥

ಈ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅವನು ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು; ಮರಣಾನಂತರ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಅಗ್ನಿಯೂ ಮೌನವಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮದತ್ತನ ಆಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು।

Verse 10

य इदं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । अग्नेर् जन्म स पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १९.१० ॥

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ನಿತ್ಯವೂ ಅಗ್ನಿದೇವನ ಜನ್ಮಕಥೆಯನ್ನು ಶ್ರವಣ ಮಾಡುವ ಮಾನವನು ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ।

Frequently Asked Questions

The text frames ritual discipline as a means of moral-purificatory order: observing Pratipadā with restraint (upavāsa or kṣīrāśana), performing prescribed offerings, and engaging in daily śravaṇa/recitation of Agni’s origin are presented as practices that reduce pāpa and cultivate auspicious outcomes (prosperity, status, and post-mortem reward).

The key marker is the lunar tithi Pratipadā (the first day of the lunar fortnight). The chapter also recommends a daily morning practice (prātar utthāya) of hearing/reciting the account of Agni’s birth.

Direct ecological management is not explicit in this excerpt; however, the chapter links orderly calendrical observance (tithi-based discipline) with cosmic and social harmony by emphasizing Agni’s role in sacrifice (homa) and the reciprocal satisfaction of pitṛs and devas—an indirect model of balance through regulated ritual exchange rather than a direct conservation ethic.

The passage references cosmological figures rather than human dynasties: Mahātapā (a sage narrator), Brahmā, Agni (Pāvaka), devas, yakṣas, gandharvas, asuras, and pitṛs. A generic nṛpa (king) is addressed, but no named royal lineage is specified.