Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha
अनाख्यायैव ते वीरास्त्वन्धकं महिषादयः स्वपरिग्रहसंयुक्ता भूमिं युद्धाय निर्ययुः
anākhyāyaiva te vīrāstvandhakaṃ mahiṣādayaḥ svaparigrahasaṃyuktā bhūmiṃ yuddhāya niryayuḥ
ಅಂಧಕನಿಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿಸದೆ, ಆ ವೀರರು—ಮಹಿಷಾದಿಗಳು—ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪರಿವಾರ-ಸೈನ್ಯ ಮತ್ತು ಸಾಮಗ್ರಿಯೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೊರಟರು.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The phrase ‘anākhyāyaiva … andhakam’ signals either urgency, internal strategy, or a deliberate bypassing of Andhaka’s authority—often a narrative device to foreshadow complications, miscoordination, or independent initiatives among Daityas.
It indicates they did not go alone: they marched with their own resources—followers, weapons, supplies, and logistical support—marking a full-scale expedition rather than a mere scouting party.
Only in a broad sense. Unlike tīrtha-passages that name rivers and sites, ‘bhūmiṃ’ here functions as a narrative backdrop (‘across the land’) without specifying sacred geography.