Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha
न भेतव्यं त्वया तस्मात् सत्यं गोप्तास्मि दानव महिषस्तारकश्चोभौ बाणश्च बलिनां वरः
na bhetavyaṃ tvayā tasmāt satyaṃ goptāsmi dānava mahiṣastārakaścobhau bāṇaśca balināṃ varaḥ
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಭಯಪಡಬೇಡ; ಹೇ ದಾನವ, ನಿಜವಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವೆನು. ಮಹಿಷ ಮತ್ತು ತಾರಕ—ಇಬ್ಬರೂ—ಮತ್ತು ಬಲಿಷ್ಠರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಬಾಣನೂ (ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ).
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
They are prominent Asura/Daitya figures invoked as powerful allies. The verse functions as a rhetorical guarantee: the addressee should not fear because renowned champions stand ready.
In epic-purāṇic diction, ‘goptā asmi’ (“I am your protector”) often carries the force of a pledge, especially in martial contexts, signaling commitment to defend and to provide strategic backing.
Not directly. The verse is situated in a Daitya-centered prelude; divine intervention may occur elsewhere in the chapter, but this line itself is intra-Asura reassurance.