एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्
evamuktvā tu te sarve nāgarā dvijapuṃgavāḥ | rājāpi tuṣṭaḥ prayayau tadā dvāravatīṃ purīm
ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಆ ಎಲ್ಲಾ ನಾಗರ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠರು ಹೊರಟುಹೋದರು; ರಾಜನೂ ಸಂತೃಪ್ತನಾಗಿ ಆಗ ದ್ವಾರವತೀ ನಗರಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿದನು.
Narratorial continuation within Īśvara’s discourse (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra → Dvāravatī (Dvārakā) linkage
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇas disperse after the vow; the satisfied king departs on a coastal journey toward Dvāravatī, with attendants, banners, and the sea-road implied.
When sacred duties are accepted and blessings secured, righteous leaders and communities proceed in harmony—contentment follows dharmic resolution.
Prabhāsa-kṣetra remains the focal tīrtha, while Dvāravatī is referenced as the king’s destination.
None; the verse narrates the conclusion of an agreement/vow and subsequent departure.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.