Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

ते सर्वे तत्र तिष्ठंति पर्वते तु कृतस्मरे । तेजस्विनो ब्रह्मपुत्रा ऋषयो धार्मिकाः प्रिये

te sarve tatra tiṣṭhaṃti parvate tu kṛtasmare | tejasvino brahmaputrā ṛṣayo dhārmikāḥ priye

ಪ್ರಿಯೇ! ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ‘ಕೃತಸ್ಮರ’ ಎಂಬ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ—ತೇಜಸ್ವಿಗಳು, ಬ್ರಹ್ಮಜನಿತರು, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠ ಋಷಿಗಳು।

तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ते)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तिष्ठन्तिstand/remain
तिष्ठन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
कृतस्मरेat Kṛtasmara (place-name)/in the place called Kṛtasmara
कृतस्मरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत + स्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कृतः स्मरः यस्मिन्/कृतस्मरः; ‘where remembrance is made/where memorial is established’)
तेजस्विनःradiant
तेजस्विनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ऋषयः)
ब्रह्मपुत्राःsons of Brahmā
ब्रह्मपुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः पुत्राः)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
धार्मिकाःrighteous
धार्मिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ऋषयः)
प्रियेO beloved (lady)
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधन (address)

Deductive (Prabhāsa-kṣetra-māhātmya narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages; 'priye' indicates an addressed listener within the frame-story)

Tirtha: Kṛtasmara-parvata (within Prabhāsa)

Type: peak

Listener: priye (addressed beloved interlocutor; likely a dialogic frame within the māhātmya)

Scene: Radiant Brahmā-born sages, steadfast in dharma, dwelling on the sacred mountain Kṛtasmara—an elevated hermitage with a sense of stillness and spiritual heat (tejas).

K
Kṛtasmara Parvata
Ṛṣis (Brahmaputras)

FAQs

A sacred place becomes a ‘living tīrtha’ when dharmic, radiant sages abide there in continuous remembrance and austerity.

Kṛtasmara Parvata within Prabhāsa-kṣetra.

No direct ritual; the verse establishes the sanctity of the mountain as an enduring hermitage of dharmic ṛṣis.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App