समांसैर्भोजनैः स्निग्धैः पानैः सीधुसुरासवैः । गंधैर्मनोज्ञैर्वस्त्रैश्च कामः स्त्रीषु विजृंभति
samāṃsairbhojanaiḥ snigdhaiḥ pānaiḥ sīdhusurāsavaiḥ | gaṃdhairmanojñairvastraiśca kāmaḥ strīṣu vijṛṃbhati
ಮಾಂಸಸಹಿತ ಸಮೃದ್ಧ ಭೋಜನಗಳು, ಸ್ನಿಗ್ಧ ಆಹಾರ, ಸೀಧು–ಸುರಾ–ಆಸವ ಎಂಬ ಪಾನಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಮನೋಹರ ಸುಗಂಧಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತ್ರಗಳು—ಇವುಗಳಿಂದ ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಕಾಮವು ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಜಾಗೃತವಾಗುತ್ತದೆ.
Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya; exact speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / audience
Scene: A sensory montage: platters of rich meat dishes, glossy foods, cups of sīdhu/surā/āsava, perfume flasks, fine garments—depicted as the ‘fuel’ that makes kāma rise like a flame.
Indulgence in sensory pleasures inflames kāma; Dharma is protected by moderation and disciplined living.
The narrative belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, but this verse is an ethical reflection rather than direct tīrtha-praise.
No explicit ritual; it implicitly supports vrata-like restraint (niyama) by warning against indulgence.