नारीयं मम साध्वी च प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । मच्चित्ता मद्गतप्राणा नित्यं मम हिते रता । अनया चिंतितं ब्रह्मन्सर्वं विस्तरतो वद
nārīyaṃ mama sādhvī ca prāṇebhyo'pi garīyasī | maccittā madgataprāṇā nityaṃ mama hite ratā | anayā ciṃtitaṃ brahmansarvaṃ vistarato vada
ಈ ನನ್ನ ಸಾಧ್ವೀ ಸ್ತ್ರೀ—ಪತ್ನಿ—ನನಗೆ ಪ್ರಾಣಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಪ್ರಿಯಳು. ಅವಳ ಚಿತ್ತ ನನ್ನಲ್ಲೇ ಸ್ಥಿರ, ಅವಳ ಪ್ರಾಣವೂ ನನ್ನಲ್ಲೇ ಅರ್ಪಿತ, ಮತ್ತು ಅವಳು ನಿತ್ಯ ನನ್ನ ಹಿತದಲ್ಲೇ ರತಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೇ, ಅವಳು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು.
Rājā (the King)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Vasiṣṭha (addressed as brāhmaṇa)
Scene: The king speaks tenderly of his queen; a dignified sādhvī stands modestly behind a curtain or at a respectful distance, hands in añjali; the sage listens, poised to explain her intention.
It highlights household dharma: loyalty, virtue, and selfless concern for a spouse’s welfare as a praised ideal.
No tīrtha is named in this verse; the focus is on character and intent within the Arbuda-khaṇḍa story.
None explicitly; the verse requests an explanation of the wife’s intention/plan.