एभिरुक्ता तदा तन्वी पार्वती तपसि स्थिता । उवाच प्रहसन्त्तेव हिमवंतं शुचिस्मिता
ebhiruktā tadā tanvī pārvatī tapasi sthitā | uvāca prahasantteva himavaṃtaṃ śucismitā
ಅವರ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಉಕ್ತಳಾದ, ತಪಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಳಾದ ಸೊಗಸಾದ ಅಂಗಗಳ ಪಾರ್ವತಿ—ಶುಚಿಸ್ಮಿತಳಾಗಿ, ಮೃದುವಾಗಿ ನಗುವಂತೆ—ಹಿಮವಂತನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī, slender and radiant, stands firm in austerity and speaks to her father Himavān with a pure smile, almost laughing softly—gentle defiance without disrespect.
Austerity (tapas) is to be held with inner purity and steadiness, not harshness—Pārvatī’s calm smile embodies disciplined devotion.
The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s Himalayan sacred setting, preparing the ground for Kedāra-related Śaiva tīrtha-mahātmya themes.
No explicit ritual is prescribed here; it introduces Pārvatī’s tapas as the central religious act.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.