इत्युक्तवचनाच्चेटी प्राप्यावोचद्घटोत्कचम् । व्रज शीघ्रं कामुक त्वं तस्या मृत्योश्च सन्निधौ
ityuktavacanācceṭī prāpyāvocadghaṭotkacam | vraja śīghraṃ kāmuka tvaṃ tasyā mṛtyośca sannidhau
ಹೀಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ದಾಸಿ ಹೋಗಿ ಘಟೋತ್ಕಚನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು— “ಓ ಕಾಮುಕ, ಶೀಘ್ರ ಹೋಗು; ಅವಳ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ, ಮರಣಸನ್ನಿಧಿಯ ಸಮೀಪಕ್ಕೂ.”
ceṭī (maidservant/attendant)
Scene: A maidservant, half-shadowed in a palace corridor, delivers a sharp, fateful message to the towering rākṣasa Ghaṭotkaca; the doorway behind her reads as a threshold to danger.
Desire can rush a person toward peril; the verse frames kāma as a path that can end in death.
None is referenced.
None.