यद्ययं चिरकारी स्यात्स मां त्रायेत पातकात् । चिरकारिक भद्रं ते भद्रं ते चिरकारिक
yadyayaṃ cirakārī syātsa māṃ trāyeta pātakāt | cirakārika bhadraṃ te bhadraṃ te cirakārika
'ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ 'ಚಿರಕಾರಿ' (ತಡವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನು) ಆಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪಾಪದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಬಹುದು. ಓ ಚಿರಕಾರಿಯೇ, ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ! ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ, ಓ ಚಿರಕಾರಿಯೇ!'
The father (contextually Gautama) addressing Cirakārī/Cirakārika; within Sūta’s narration (deduced)
Scene: The speaker, now hopeful, calls out blessings to Cirakārī; Cirakārī stands composed, embodying patience; the atmosphere shifts from despair to cautious relief.
Delay in executing harmful orders can become a dharmic safeguard, preventing irreversible sin.
No tīrtha is explicitly praised in this verse.
None.