शास्त्रचौरः केकराक्षः कथां पुण्यां च द्वेष्टि यः । कृमिवक्त्रः स च भवेद्विभ्रष्टो नरकात्कुधीः
śāstracauraḥ kekarākṣaḥ kathāṃ puṇyāṃ ca dveṣṭi yaḥ | kṛmivaktraḥ sa ca bhavedvibhraṣṭo narakātkudhīḥ
ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಕಳವು ಮಾಡುವವನು ಕೇಕರಾಕ್ಷ (ವಕ್ರ/ಕಾಣಿಕೆ ದೋಷದ ಕಣ್ಣು) ಆಗುತ್ತಾನೆ. ಪುಣ್ಯಕರ ಧರ್ಮಕಥೆಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಕೃಮಿದೂಷಿತ ಮುಖದೊಂದಿಗೆ ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ; ನರಕದಿಂದ ಪತಿತನಾದ ಆ ಕುಬುದ್ಧಿ ಪಾಪಿ ಹೀಗೆ ದುಃಖಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A solemn assembly where a narrator recites sacred kathā; beside it, symbolic karmic consequences: a manuscript-thief with crossed eyes and a man with a worm-ridden mouth turning away from the discourse; Yama’s shadowy realm hinted in the background.
Respect for sacred knowledge and holy discourse is dharma; stealing or despising it leads to severe karmic affliction.
No specific tīrtha is named; the verse glorifies śāstra and puṇya-kathā as sacred supports of dharma.
Implicitly, hearing/reciting holy discourse (kathā-śravaṇa) is praised, though no formal rite is detailed.