ब्राह्मणा ऊचुः । वद ब्राह्मण प्रश्रान्स्वाञ्छ्रुत्वाऽधास्यामहे वयम् । परमो ह्येष नो लाभः प्रक्षान्पृच्छति यद्भवान्
brāhmaṇā ūcuḥ | vada brāhmaṇa praśrānsvāñchrutvā'dhāsyāmahe vayam | paramo hyeṣa no lābhaḥ prakṣānpṛcchati yadbhavān
ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳು; ಅವನ್ನು ಕೇಳಿ ನಾವು ಉತ್ತರ ನೀಡುವೆವು. ನೀನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದೇ ನಮ್ಮ ಪರಮ ಲಾಭ।
Brāhmaṇas (assembly of dvijottamas)
Sincere questioning is itself auspicious; a dharmic community considers the chance to clarify truth as its greatest profit.
The setting remains the same sacred āśrama-region; no named tīrtha is specified in this verse.
None; it highlights the spiritual discipline of śravaṇa (hearing) and uttara (answering) within satsanga.