Adhyaya 49
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 49

Adhyaya 49

ಅರ್ಜುನನು ಮಹೀನಗರಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಪ್ರಮುಖ ತೀರ್ಥಗಳ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಾರದನು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿ ಜಯಾದಿತ್ಯ (ಸೂರ್ಯಸ್ವರೂಪ)ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ—ಅವನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ರೋಗಶಮನ ಮತ್ತು ಹೃದಯಾಭೀಷ್ಟಸಿದ್ಧಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ; ಅವನ ದರ್ಶನವೂ ಮಹಾಮಂಗಳಕರವೆಂದು ವರ್ಣಿತವಾಗಿದೆ. ನಾರದನು ಪೂರ್ವವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: ಅವನು ಸೂರ್ಯಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಭಾಸ್ಕರನು, ನಾರದನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಸ್ಥಳದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಹೇಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾರದನು ಸ್ತುತಿ‑ನಿಂದೆಗಳ ನೈತಿಕ ಅಪಾಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ, ದೇವನೇ ನೇರವಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಭಾಸ್ಕರನು ವೃದ್ಧ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ವೇಷದಲ್ಲಿ ತೀರಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದು, ಹಾರೀತನ ನೇತೃತ್ವದ ಸ್ಥಳೀಯ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಂದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಸತ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಅತಿಥಿ ‘ಪರಮ‑ಭೋಜನ’ವನ್ನು ಬೇಡಿದಾಗ, ಹಾರೀತನ ಪುತ್ರ ಕಮಠನು ಭೋಜನ ಎರಡು ವಿಧವೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ—ದೇಹವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರ, ಮತ್ತು ಧರ್ಮೋಪದೇಶದ ಶ್ರವಣ‑ಬೋಧನೆ ಎಂಬ ‘ಪರಮ ಆಹಾರ’, ಅದು ಆತ್ಮ/ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞನನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಜನನ‑ಲಯ ಮತ್ತು ಭಸ್ಮವಾದ ಬಳಿಕ ಜೀವಿಯ ಗತಿ ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ, ಕಮಠನು ಸಾತ್ತ್ವಿಕ‑ತಾಮಸ‑ಮಿಶ್ರ ಕರ್ಮಭೇದದಿಂದ ಸ್ವರ್ಗ, ನರಕ, ತಿರ್ಯಕ್ ಮತ್ತು ಮಾನವ ಯೋನಿಗಳ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗರ್ಭೋತ್ಪತ್ತಿ, ಗರ್ಭಸ್ಥ ದುಃಖಗಳ ವರ್ಣನೆಯೊಂದಿಗೆ, ದೇಹವು ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞನ ‘ಗೃಹ’ವೆಂದು ಹೇಳಿ, ಕರ್ಮ‑ಜ್ಞಾನಗಳಿಂದಲೇ ಮೋಕ್ಷ, ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ನರಕ ಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ.

Shlokas

Verse 1

अर्जुन उवाच । अत्यद्भुतानि तीर्थानि लिंगानि च महामुने । श्रुत्वा तव मुखांभोजाद्भृशं मे हृष्यते मनः

ಅರ್ಜುನನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಮಹಾಮುನೇ! ಈ ತೀರ್ಥಗಳೂ ಲಿಂಗಗಳೂ ಅತ್ಯಂತ ಅದ್ಭುತ. ನಿಮ್ಮ ಕಮಲಮುಖದಿಂದ ಇವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಬಹಳ ಹರ್ಷಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ।

Verse 2

महीनगरकस्यापि स्थापितस्य त्वया मुने । यानि तीर्थानि मुख्यानि तानि वर्णय मे प्रभो

ಹೇ ಮುನೇ! ನೀವು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಮಹೀನಗರಕದಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖ ತೀರ್ಥಗಳನ್ನು, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ನನಗೆ ವರ್ಣಿಸಿ ಹೇಳಿರಿ।

Verse 3

नारद उवाच । श्रीमन्महीनगरके यानि तीर्थानि फाल्गुन । तानि वक्ष्यामि यत्रास्ते जया दित्यो रविः प्रभुः

ನಾರದರು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಫಾಲ್ಗುಣ! ಶ್ರೀಮಹೀನಗರಕದಲ್ಲಿರುವ ತೀರ್ಥಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಭುವಾದ ಸೂರ್ಯನು ‘ಜಯಾದಿತ್ಯ’ನಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ।

Verse 4

जयादित्यस्य यो नाम कीर्तयेदिह मानवः । सर्वरोगविनिर्मुक्तो लभेत्सोऽपि हृदीप्सितम्

ಇಲ್ಲಿ ಜಯಾದಿತ್ಯನ ನಾಮವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವ ಅಥವಾ ಜಪಿಸುವ ಮಾನವನು, ಸರ್ವರೋಗಗಳಿಂದ ವಿಮುಕ್ತನಾಗಿ ಹೃದಯಾಭೀಷ್ಟವನ್ನೂ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ।

Verse 5

यस्य संदर्शनादेव कल्याणैरपि पूर्यते । मुच्यते चाप्यकल्याणैः श्रद्धावान्पार्थ मानवः

ಹೇ ಪಾರ್ಥ! ಅವನ ಕೇವಲ ದರ್ಶನದಿಂದಲೇ ಶ್ರದ್ಧಾವಂತ ಮಾನವನು ಕಲ್ಯಾಣದಿಂದ ತುಂಬಿ, ಅಕಲ್ಯಾಣ ಹಾಗೂ ದುರ್ಭಾಗ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ।

Verse 6

तस्य देवस्य चोत्पत्तिं शृणु पार्थ वदामि ते । शृण्वन्वा कीर्तयन्वापि प्रसादं भास्कराल्लभेत्

ಹೇ ಪಾರ್ಥ! ಆ ದೇವನ ಉದ್ಭವವನ್ನು ಕೇಳು; ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದರೂ ಅಥವಾ ಕೀರ್ತಿಸಿದರೂ ಭಾಸ್ಕರನ (ಸೂರ್ಯನ) ಪ್ರಸಾದ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ।

Verse 7

अहं संस्थाप्य संस्थानमेतत्कालेन केनचित् । प्रयातो भास्करं लोकं दर्शनार्थी यदृच्छया

ಕಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಈ ಪವಿತ್ರ ಆಸನವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಯದೃಚ್ಛೆಯಿಂದಲೂ ಅವನ ದರ್ಶನಾಭಿಲಾಷೆಯಿಂದಲೂ ನಾನು ಭಾಸ್ಕರಲೋಕ (ಸೂರ್ಯಲೋಕ)ಕ್ಕೆ ಹೊರಟೆನು।

Verse 8

स मां प्रणतमासीनमभ्यर्च्यार्घेण भास्करः । प्रहसन्निव प्राहेदं देवो मधुरया गिरा

ನಾನು ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಗ, ಭಾಸ್ಕರನು ಅರ್ಘ್ಯದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅಭ್ಯರ್ಚಿಸಿ, ದೇವನು ಮೃದುಹಾಸ್ಯದಿಂದ ಮಧುರ ವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಂದನು।

Verse 9

कुत आगम्यते विप्र क्व च वा प्रतिगम्यते । क्व चायं नारदमुने कालस्ते विहृतोऽभवत्

ಹೇ ವಿಪ್ರ, ನೀ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುವೆ? ಹೇ ನಾರದಮುನಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಕಾಲವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚಾರದಲ್ಲಿ ಕಳೆದಿತು?

Verse 10

नारद उवाच । एवमुक्तो भास्करेण तं तदा प्राब्रवं वचः । भारते विहृतः खण्डे महीनगरकादपि । दर्शनार्थं तव विभो समायातोऽस्मि भास्कर

ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ಭಾಸ್ಕರನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ನಾನು ಆಗ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ: ‘ನಾನು ಭಾರತವರ್ಷದಲ್ಲಿ, ಮಹೀನಗರಕವೆಂಬ ಖಂಡದಲ್ಲಿಯೂ ಸಂಚರಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಹೇ ಪ್ರಭು ಭಾಸ್ಕರ, ನಿನ್ನ ದರ್ಶನಾರ್ಥವೇ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.’

Verse 11

रविरुवाच । यत्त्वया स्थापितं स्थानं तत्र ये संति ब्राह्मणाः । तेषां गुणान्मम ब्रूहि किंगुणा ननु ते द्विजाः

ರವಿ ಹೇಳಿದರು—ನೀನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಆ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಗುಣಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳು. ಆ ದ್ವಿಜರು ಯಾವ ಯಾವ ಸದ್ಗುಣಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತರು?

Verse 12

नारद उवाच । एवं पृष्टो भगवता पुनरेवाब्रवं वचः

ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ಭಗವಂತನು ಹೀಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ ನಾನು ಮತ್ತೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದೆ.

Verse 13

यदि तान्भोः प्रशंसामि स्वीयान्स्तौतीति वाच्यता । निंदाम्यनर्हान्कस्माद्वा कष्टमेवोभयत्र च

ನಾನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಿದರೆ ‘ತನ್ನವರನ್ನೇ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ’ ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುವರು. ನಿಂದೆಗೆ ಅಯೋಗ್ಯರನ್ನು ನಾನು ಏಕೆ ನಿಂದಿಸಬೇಕು? ಎರಡೂ ಕಡೆ ಕಷ್ಟವೇ.

Verse 14

अथवा पारमाहात्म्ये सति तेषां महात्मनाम् । अल्पे कृते वर्णने स्याद्दोष एव महान्मम

ಅಥವಾ ಆ ಮಹಾತ್ಮರ ಪರಮ ಮಹಿಮೆ ಅಪಾರವಾಗಿದೆ; ನಾನು ಅವರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದರೆ, ಆ ಮಹಾದೋಷ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನನ್ನದೇ ಆಗುತ್ತದೆ।

Verse 15

मदर्चितद्विजेंद्राणां यदि स्याच्छ्रवणेप्सुता । ततः स्वयं विलोक्यास्ते गत्वेदं मे मतं रवे

ನಾನು ಪೂಜಿಸಿದ ಆ ದ್ವಿಜೇಂದ್ರರ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಲು ನಿನಗೆ ನಿಜವಾದ ಆಸೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀನೇ ಸ್ವತಃ ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ದರ್ಶನಮಾಡು; ಹೇ ರವಿ, ಇದೇ ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ।

Verse 16

इति श्रुत्वा मम वचो रविरासीत्सुविस्मितः । स्वयं द्रक्ष्यामि चोवाच पुनःपुनरहर्पतिः

ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರವಿ ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡನು. ಆಗ ಅಹರ್ಪತಿ ಪುನಃಪುನಃ ಹೇಳಿದನು— “ನಾನೇ ಸ್ವತಃ (ಅವರನ್ನು) ನೋಡುತ್ತೇನೆ।”

Verse 17

सोऽथ विप्रतनुं कृत्वा मां विसर्ज्यैव भास्करः । प्रतपन्दिवि योगाच्च प्रयातोर्णवरोधसि

ನಂತರ ಭಾಸ್ಕರನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿ ನನಗೆ ವಿದಾಯ ನೀಡಿ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾ ಯೋಗಬಲದಿಂದ ಸಮುದ್ರತೀರಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು।

Verse 18

जटां त्रिषवणस्नानपिंगलां धारयन्नथ । वृद्धद्विजो महातेजा ददृशे ब्राह्मणैर्मम

ತ್ರಿಕಾಲ ಸ್ನಾನದಿಂದ ಪಿಂಗಲವರ್ಣವಾದ ಜಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಆ ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿ ವೃದ್ಧ ದ್ವಿಜನು ಆಗ ನನ್ನ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು।

Verse 19

ततो हारीतप्रमुखाः प्रहर्षोत्फुल्ललोचनाः । उत्थाय ब्रह्मशालायास्ते द्विजा द्विजमाद्रवन्

ಆಗ ಹಾರೀತಪ್ರಮುಖರಾದ ದ್ವಿಜರು ಹರ್ಷದಿಂದ ಅರಳಿದ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಶಾಲೆಯಿಂದ ಎದ್ದು, ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಅತಿಥಿಯ ಕಡೆಗೆ ಓಡಿದರು।

Verse 20

नमस्कृत्य द्विजाग्र्यं ते प्रहर्षादिदमब्रुवन्

ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವರು ಮಹಾಹರ್ಷದಿಂದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು।

Verse 21

अद्य नो दिवसः पुण्यः स्थानमद्योत्तमं त्विदम् । यत्त्वया विप्रप्रवर स्वयमागमनं कृतम्

ಇಂದು ನಮ್ಮ ದಿನ ಪುಣ್ಯವಾಯಿತು, ಇಂದು ಈ ಸ್ಥಳವೂ ಪರಮೋತ್ತಮವಾಯಿತು; ಹೇ ವಿಪ್ರಪ್ರವರ, ನೀವು ಸ್ವಯಂ ಇಲ್ಲಿ ಆಗಮಿಸಿದ್ದರಿಂದ।

Verse 22

धन्यस्य हि गृहस्थस्य कृपयैव द्विजोत्तमाः । आतिथ्यवेषेणायांति पावनार्थं न संशयः

ಧನ್ಯ ಗೃಹಸ್ಥನಿಗಾಗಿ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮರು ಕೇವಲ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅತಿಥಿಯ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಬಂದು, ಅವನನ್ನು ಪಾವನಗೊಳಿಸಲು ಮಾತ್ರ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ।

Verse 23

तत्त्वं गेहानि चास्माकं पादचंक्रमणेन च । दर्शनाद्भोजनात्स्थानादस्माभिः सह पावय

ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನೂ ಪಾವನಗೊಳಿಸಿ—ನಿಮ್ಮ ಪಾದಸಂಚಾರದಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ದರ್ಶನದಿಂದ, ಭೋಜನ ಸ್ವೀಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಇಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದರಿಂದ।

Verse 24

अतिथिरुवाच । भोजनं द्विविधं विप्रा प्राकृतं परमं तथा । तदहं सम्यगिच्छामि दत्तं परमभोजनम्

ಅತಿಥಿಯು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ವಿಪ್ರರೇ, ಭೋಜನವು ಎರಡು ವಿಧ—ಪ್ರಾಕೃತ (ಸಾಮಾನ್ಯ) ಮತ್ತು ಪರಮ. ಆದಕಾರಣ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಾದ ಆ ಪರಮ-ಭೋಜನವನ್ನು ನಾನು ನಿಜವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 25

इत्येतदतिथेः श्रुत्वा हारीतः पुत्रमब्रवीत् । अष्टवर्षं तु कमठं वेत्सि पुत्र द्विजोदितम्

ಅತಿಥಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಹಾರೀತನು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—ಮಗನೇ, ದ್ವಿಜನು ಹೇಳಿದ ಎಂಟು ವರ್ಷದ ‘ಕಮಠ’ನನ್ನು ನೀನು ತಿಳಿದಿರುವೆಯೇ?

Verse 26

कमठ उवात्र । तात प्रणम्य त्वां वक्ष्ये तादृक्परमभोजनम् । द्विजं च तर्पयिष्यामि दत्त्वा परमभोजनम्

ಕಮಠನು ಹೇಳಿದನು—ತಂದೆಯೇ, ನಿಮಗೆ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿ ಆ ಪರಮ-ಭೋಜನವು ಏನೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ದ್ವಿಜನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 27

सुतेन किल जातेन जायते चानृणः पिता । सत्यं करिष्ये तद्वाक्यं संतर्प्यातिथिमुत्तमम्

ನಿಜಕ್ಕೂ, ಮಗನು ಜನಿಸಿದರೆ ತಂದೆ ಋಣಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಆ ಮಾತನ್ನು ನಾನು ಸತ್ಯಮಾಡುತ್ತೇನೆ—ಈ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿ.

Verse 28

भोजनं द्विप्रकारं च प्रविभागस्तयोरयम् । प्राकृतं प्रोच्यते त्वेवमन्यत्परमभोजनम्

ಭೋಜನವು ಎರಡು ವಿಧ; ಅವುಗಳ ವಿಭಾಗ ಹೀಗಿದೆ—ಒಂದು ‘ಪ್ರಾಕೃತ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಇನ್ನೊಂದು ‘ಪರಮ-ಭೋಜನ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Verse 29

तत्र यत्प्राकृतं नाम प्रकृतिप्रमुखस्य तत् । चतुर्विंशतितत्त्वानां गणस्योक्तं हि तर्पणम्

ಅಲ್ಲಿ ‘ಪ್ರಾಕೃತ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವುದು ಪ್ರಕೃತಿ ಹಾಗೂ ಪ್ರಕೃತಿ-ಪ್ರಮುಖ ತತ್ತ್ವಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದದು; ಅದೇ ಇಪ್ಪತ್ತ್ನಾಲ್ಕು ತತ್ತ್ವಗಣದ ‘ತರ್ಪಣ’ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ।

Verse 30

षड्रसं भोजनं तच्च पंचभेदं वदंति च । येन भुक्तेन तृप्तं स्यात्क्षेत्रं यद्देहलक्षणम्

ಆ ಆಹಾರವು ಷಡ್ರಸಯುಕ್ತ; ಅದನ್ನು ಪಂಚಭೇದವೆಂದೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ; ಅದನ್ನು ಭುಜಿಸಿದರೆ ದೇಹಲಕ್ಷಣವಾದ ‘ಕ್ಷೇತ್ರ’ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 31

यथापरं परंनाम प्रोक्तं परमभोजनम् । परमः प्रोच्यते चात्मा तस्य तद्भोजनं भवेत्

ಹೇಗೆ ‘ಪರಂ’ ಎಂಬುದು ‘ಪರಮ’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ‘ಪರಮಭೋಜನ’ವೂ ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಆತ್ಮನು ‘ಪರಮ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವನು; ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಪರಮ ಭೋಜನ ಅವನದೇ.

Verse 32

ततो नानाप्रकारस्य धर्मस्य श्रवणं हि यत् । तदन्नं प्रोच्यते भोक्ता क्षेत्रज्ञः श्रवणौ मुखम्

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನಾವಿಧ ಧರ್ಮದ ಶ್ರವಣವೇ ‘ಅನ್ನ’ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಭೋಕ್ತನು ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞನು; ಅವನ ಮುಖವೆಂದು ಎರಡು ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ।

Verse 33

तद्दास्यामि द्विजाग्र्याय पृच्छ विप्र यदिच्छसि । शक्तितस्तर्पयिष्यामि त्वामहं विप्रसंसदि

ಅದನ್ನು ನಾನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ವಿಜನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಹೇ ವಿಪ್ರ, ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದುದನ್ನು ಕೇಳು; ವಿಪ್ರಸಂಸತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಂತೆ ನಿನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವೆನು।

Verse 34

नारद उवाच । कमठस्यैतदाकर्ण्य सोऽतिथिर्वचनं महत् । मनसैव प्रशस्यामुं प्रश्नमेनमथाकरोत्

ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ಕಮಠನ ಮಹತ್ತಾದ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಅತಿಥಿಯು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲೇ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಿ, ನಂತರ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು।

Verse 35

कथं संजायते जंतुः कथं चापि प्रलीयते । भस्मतामथ संप्राप्य क्व चायं प्रति पद्यते

ಜೀವಿ ಹೇಗೆ ಜನ್ಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಲಯವಾಗುತ್ತದೆ? ಹಾಗೆಯೇ ಭಸ್ಮಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ಬಳಿಕ ಇದು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ—ಮುಂದಿನ ಗತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಲ್ಲಿ ಪಡೆಯುತ್ತದೆ?

Verse 36

कमठ उवाच । गुरवे प्राङ्नमस्कृत्य धर्माय तदनंतरम् । छंदोगीतममुं प्रश्नं शक्त्या वक्ष्यामि ते द्विज

ಕಮಠನು ಹೇಳಿದರು—ಮೊದಲು ಗುರುವಿಗೆ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಛಂದಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಗೀತವಾದ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಂತೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳುವೆನು, ಹೇ ದ್ವಿಜ।

Verse 37

जनने त्रिविधं कर्म हेतुर्जंतोर्भवेत्किल । पुण्यं पापं च मिश्रं च सत्त्वराजसतामसम्

ಜನನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಯ ಗತಿಗೆ ಕಾರಣ ತ್ರಿವಿಧ ಕರ್ಮವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ—ಪುಣ್ಯ, ಪಾಪ ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರ; ಇವು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸತ್ತ್ವ, ರಜಸ್, ತಮಸ್ ಗುಣಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು।

Verse 38

तत्र यः सात्त्विको नाम स स्वर्गं प्रतिपद्यते । स्वर्गात्कालपरिभ्रष्टो धनी धर्मी सुखी भवेत्

ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ‘ಸಾತ್ತ್ವಿಕ’ನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಕಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಚ್ಯುತಗೊಂಡು, ಧನಿಕನಾಗಿ, ಧರ್ಮಿಷ್ಠನಾಗಿ, ಸುಖಿಯಾಗಿ ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ।

Verse 39

तथा यस्तामसो नाम नरकं प्रतिपद्यते । भुक्त्वा बह्वीर्यातनाश्च स्थावरत्वं प्रपद्यते

ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ‘ತಾಮಸ’ನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನು ನರಕವನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾನೆ. ಅನೇಕ ಯಾತನೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಕೊನೆಗೆ ಸ್ಥಾವರ-ಯೋನಿ (ವೃಕ್ಷಾದಿ)ಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

Verse 40

महतां दर्शनस्पर्शैरुपभोगसहासनैः । महता कालयोगेन संसरन्मानवो भवेत्

ಮಹಾತ್ಮರ ದರ್ಶನ-ಸ್ಪರ್ಶಗಳಿಂದ, ಅವರ ಸಂಗ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಸನ-ಉಪಭೋಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಭಾಗಿತ್ವದಿಂದ, ಹಾಗೆಯೇ ಕಾಲದ ಮಹಾ ಸಂಯೋಗದಿಂದ, ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವ ಜೀವ ಮತ್ತೆ ಮಾನವನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 41

सोऽपि दुःखदरिद्राद्यैर्वेष्टितो विकलेंद्रियः । प्रत्यक्षः सर्व लोकानां पापस्यैतद्धि लक्षणम्

ಅವನು ಕೂಡ ದುಃಖ, ದಾರಿದ್ರ್ಯ ಮೊದಲಾದವುಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಇಂದ್ರಿಯವೈಕಲ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಪಾಪದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಲಕ್ಷಣ; ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಗೋಚರವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 42

अथ यो मिश्रकर्मा स्यात्तिर्यक्त्वं प्रतिपद्यते । महतामेव संसर्गात्संसरन्मानवो भवेत्

ಇನ್ನು ಮಿಶ್ರಕರ್ಮ ಹೊಂದಿರುವವನು ತಿರ್ಯಕ್-ಯೋನಿ (ಪಶುಜನ್ಮ)ಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾ ಕೂಡ, ಮಹಾತ್ಮರ ಸಂಗದಿಂದಲೇ ಅವನು ಮತ್ತೆ ಮಾನವನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 43

यस्य पुण्यं पृथुतरं पापमल्पं हि जायते । स पूर्वं दुःखितो भूत्वा पश्चात्सौख्यान्वितो भवेत्

ಯಾರ ಪುಣ್ಯವು ಬಹಳವಾಗಿದ್ದು ಪಾಪವು ಅಲ್ಪವಾಗಿದೆಯೋ, ಅವನು ಮೊದಲು ದುಃಖಿತನಾಗಿ ನಂತರ ಸುಖಸಂಪನ್ನನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 44

पापं पृथुतरं यस्य पुण्यमल्पतरं भवेत् । पूर्वं सुखी ततो दुःखी मिश्रस्यैतद्धि लक्षणम्

ಯಸ್ಯ ಪಾಪವು ಅಧಿಕವಾಗಿದ್ದು ಪುಣ್ಯವು ಅಲ್ಪವಾಗಿದೆಯೋ, ಅವನು ಮೊದಲು ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ನಂತರ ದುಃಖವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ—ಇದೇ ಮಿಶ್ರಕರ್ಮದ ಲಕ್ಷಣ.

Verse 45

तत्र मानुषसंभूतिं शृणु यादृगसौ भवेत् । पुरुषस्य स्त्रियाश्चैव शुक्रशोणितसंगमे

ಇದೀಗ ಕೇಳು—ಮಾನವ ಗರ್ಭಸಂಭವ ಹೇಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ; ಪುರುಷ-ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸಂಯೋಗದಲ್ಲಿ ಶುಕ್ರ-ಶೋಣಿತಗಳ ಸಂಗಮದಿಂದ ಅದು ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 46

सर्वदोषविनिर्मुक्तो जीवः संसरते स्फुटम् । गुणान्वितमनोबुद्धिशुभाशुभसमन्वितः

ಜೀವನು ಸ್ವಭಾವತಃ ಸರ್ವದೋಷಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದರೂ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾನೆ—ಗುಣಯುಕ್ತನಾಗಿ, ಮನೋಬುದ್ಧಿಯೊಂದಿಗೆ, ಶುಭಾಶುಭ ವಾಸನೆಗಳೊಂದಿಗೆ.

Verse 47

जीवः प्रविष्टो गर्भं तु कलले प्रतितिष्ठति । मूढश्च कलले तत्र मासमात्रं च तिष्ठति

ಜೀವನು ಗರ್ಭಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ಕಲಲ (ಭ್ರೂಣದ ದ್ರವ-ರಾಶಿ)ದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ಆ ಕಲಲದಲ್ಲೇ ಮೋಹಿತನಾಗಿ ಸುಮಾರು ಒಂದು ತಿಂಗಳು ತಂಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 48

द्वितीयं तु तथा मासं घनीभूतः स तिष्ठति । तस्यावयवनिर्माणं तृतीये मासि जायते

ಎರಡನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಘನೀಭವಿಸಿ ತಂಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೂರನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಅದರ ಅಂಗ-ಪ್ರತ್ಯಂಗಗಳ ನಿರ್ಮಾಣ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 49

अस्थीनि च तथा मासि जायंते च चतुर्थके । त्वग्जन्म पंचमे मासि पष्ठे रोम्णां समुद्भवः

ನಾಲ್ಕನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಅಸ್ಥಿಗಳೂ ಸಹ ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ. ಐದನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಚರ್ಮ ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಆರನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ದೇಹರೋಮಗಳ ಉದ್ಭವವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 50

सप्तमे च तथा मासि प्रबोधश्चास्य जायते । मातुराहारपीतं च सप्तमे मास्युपाश्नुते

ಏಳನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಜಾಗೃತಿ ಉದಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ಏಳನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ತಾಯಿ ತಿನ್ನುವದು-ಕುಡಿಯುವದನ್ನೂ ಅದು ಅಂಶವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ.

Verse 51

अष्टमे नवमे मासि भृशमुद्विजते ततः । जरायुणा वेष्टितांगो मुखे बद्धकरांगुलिः

ಎಂಟನೇ ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಬಹಳ ವ್ಯಾಕುಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಜರಾಯುವಿನಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟು, ಅಂಗಗಳು ಆವರಿತವಾಗಿ, ಬೆರಳುಗಳು ಬಾಯಿಯ ಬಳಿ ಬಂಧಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ.

Verse 52

मध्ये क्लीबस्तु वामे स्त्री दक्षिणे पुरुषस्तथा । तिष्ठत्युदरभागे च पृष्ठेरग्निमुखः किल

ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ನಪುಂಸಕನಾಗುತ್ತದೆ; ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಸ್ತ್ರೀ, ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಪುರುಷ. ಅದು ಉದರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ (ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ) ತಾಯಿಯ ಜಠರಾಗ್ನಿಯ ಕಡೆ ಮುಖಮಾಡಿರುತ್ತದೆ.

Verse 53

यस्यां तिष्ठत्यसौ योनौ तां च वेत्ति न संशयः । सर्वं स्मरति वृत्तांतं बहूनां जन्मनामपि

ಯಾವ ಯೋನಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ನೆಲೆಸಿದೆಯೋ, ಆ (ತಾಯಿಯನ್ನು) ಅದು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನೂ ಅದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತದೆ.

Verse 54

अंधे तमसि किं दृश्यो गंधान्मोहं दृढं लभेत् । शीते मात्रा जले पीते शीतमुष्णं तथोष्णके

ಘೋರ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಅದು ಏನು ನೋಡಬಲ್ಲದು? ವಾಸನೆಗಳಿಂದ ಅದು ದೃಢ ಮೋಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತದೆ. ತಾಯಿ ತಣ್ಣೀರು ಕುಡಿದರೆ ಚಳಿ ಅನುಭವಿಸುತ್ತದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ತಾಯಿ ಬಿಸಿ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ ಗರ್ಭಸ್ಥನಿಗೂ ಬಿಸಿಯ ಅನುಭವವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 55

व्यायामे लभते मातुः क्लेशं व्याधेश्च वेदनाम् । अलक्ष्याः पितृमातृभ्यां जायंते व्याधयः पराः

ತಾಯಿ ವ್ಯಾಯಾಮ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಅವಳ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತದೆ; ರೋಗದ ವೇದನೆಯನ್ನೂ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೂ ತಂದೆ-ತಾಯಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಕಾಣದ ಅನೇಕ ರೋಗಗಳು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ.

Verse 56

सौकुमार्याद्रुजं तीव्रां जनयंति च तस्य ते । स्वल्पमप्यथ तं कालं वेत्ति वर्षशतोपमम्

ಅತಿಸೂಕುಮಾರತೆಯಿಂದ ಆ ಕಷ್ಟಗಳು ಅವನಿಗೆ ತೀವ್ರ ನೋವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತವೆ. ಅಲ್ಲಿನ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯವೂ ಅವನಿಗೆ ನೂರು ವರ್ಷಗಳಂತೆ ದೀರ್ಘವಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ.

Verse 57

संतप्यते भृशं गर्भे कर्मभिश्च पुरातनैः । मनोरथांश्च कुरुते सुकृतार्थं पुनःपुनः

ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಆ ಜೀವನು ಪುರಾತನ ಕರ್ಮಗಳ ಭಾರದಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಸಂತಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಸತ್ಕೃತ್ಯಸಿದ್ಧಿಗಾಗಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲ್ಪಗಳನ್ನೂ ಆಶಯಗಳನ್ನೂ ರೂಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

Verse 58

जन्म चेदहमाप्स्यामि मानुष्ये जीवितं तथा । ततस्तत्प्रकरिष्यामि येन मोक्षो भवेत्स्फुटम्

ನನಗೆ ಮಾನವ ಜನ್ಮವೂ ಮಾನವ ಜೀವನವೂ ದೊರೆತರೆ, ಮೋಕ್ಷವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗುವಂತಹ ಆ ಸಾಧನಾಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ನಾನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 59

एवं तु चिंतयानस्य सीमंतोन्नयनादनु । मासद्वयं तद्व्रजति पीडतस्त्रियुगाकृति

ಹೀಗೆ ಚಿಂತಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಸೀಮಂತೋನ್ನಯನ ಸಂಸ್ಕಾರದ ನಂತರ ಇನ್ನೂ ಎರಡು ತಿಂಗಳುಗಳು ಕಳೆಯುತ್ತವೆ; ಆ ಜೀವವು ಮೂರು ಮಡಚುಗಳಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿ ಒತ್ತಡದಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗಿರುತ್ತದೆ।

Verse 60

ततः स्वकाले संपूर्णे सूतिमारुतचालितः । भवत्यवाङ्मुखो जंतुः पीडामनुभवन्पराम्

ನಂತರ ಕಾಲವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾದಾಗ, ಪ್ರಸವವಾಯುಗಳಿಂದ ಚಲಿತನಾಗಿ ಆ ಜೀವವು ಕೆಳಮುಖನಾಗಿ ತಿರುಗಿ ಪರಮ ಪೀಡೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತದೆ।

Verse 61

अधोमुखः संकटेन योनिद्वारेण निःसरेत् । पीडया पीडमानोऽपि चर्मोत्कर्तनतुल्यया

ಕೆಳಮುಖನಾಗಿ, ಯೋನಿದ್ವಾರದ ಸಂಕೀರ್ಣ ದಾರಿಯಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಾನೆ; ಚರ್ಮವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತೆಗೆಯುವಂತ ಪೀಡೆಯಿಂದ ಕಂಗೆಡುತ್ತಾನೆ।

Verse 62

करपत्रसमस्पर्शं करसंस्पर्शनादिकम् । असौ जातो विजानाति मासमात्रं विमोहितः

ಹುಟ್ಟಿದ ನಂತರ ಕೈ ಅಥವಾ ಎಲೆಯ ಸ್ಪರ್ಶದಂತ ಸ್ಪರ್ಶ-ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅರಿಯುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಸುಮಾರು ಒಂದು ತಿಂಗಳು ಮೋಹಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾನೆ।

Verse 63

प्राक्कर्मवशगस्यास्य गर्भज्ञानं च नश्यति । ततः करोति कर्माणि श्वेतरक्तासितानि च

ಪೂರ್ವಕರ್ಮದ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಜೀವಿಗೆ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪಡೆದ ಜ್ಞಾನ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ; ನಂತರ ಅದು ಶ್ವೇತ, ರಕ್ತ, ಅಸಿತ—ಎಲ್ಲ ವಿಧದ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ।

Verse 64

अस्थिपट्टतुलास्तंभस्नायुबंधेन यंत्रितम् । रक्तमांसमृदालिप्तं विण्मूत्रद्रव्यभाजनम्

ಈ ದೇಹವು ಸ್ನಾಯುಬಂಧದಿಂದ ಯಂತ್ರಿತವಾಗಿದೆ; ಅಸ್ಥಿಪಟ್ಟಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ತಂಭಗಳಂತೆ ಅದರ ಕಟ್ಟಣೆ. ರಕ್ತಮಾಂಸದ ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಲೇಪಿತ, ಮಲಮೂತ್ರಾದಿ ದ್ರವ್ಯಗಳ ಪಾತ್ರವಾಗಿದೆ॥

Verse 65

सप्तभित्तिसुसंबद्धं छन्नं रोम तृणैरपि । वदनैकमहाद्वारं गवाक्षाष्टविभूषितम्

ಈ ದೇಹವು ಏಳು ಗೋಡೆಗಳಿಂದ ಸುಸಂಬದ್ಧವಾದ ಮನೆಯಂತಿದೆ; ರೋಮಗಳು ತೃಣಗಳಂತೆ ಛಾವಣಿಯಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿವೆ. ಬಾಯಿಯೇ ಅದರ ಏಕ ಮಹಾದ್ವಾರ; ಅಷ್ಟ ಗವಾಕ್ಷಗಳಿಂದ (ಎಂಟು ಕಿಟಕಿಗಳಿಂದ) ಅಲಂಕರಿತವಾಗಿದೆ॥

Verse 66

ओष्ठद्वयकपाटं च दंतार्गलविमुद्रितम् । नाडीस्वेदप्रवाहं च कफपित्तपरिप्लुतम्

ಎರಡು ತುಟಿಗಳು ಕಪಾಟಗಳಂತೆ; ದಂತಗಳ ಅರ್ಗಲೆಯಿಂದ (ಕೊಂಡಿಯಿಂದ) ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ನಾಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಬೆವರಿನ ಪ್ರವಾಹ ಹರಿಯುತ್ತದೆ; ಕಫ-ಪಿತ್ತಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ಹರಿದಿದೆ॥

Verse 67

जराशोकसमाविष्टं कालवक्त्रानलस्थितम् । रागद्वेषादिभिर्ध्वस्तं षट्कौशिकसमुद्भवम्

ಈ ದೇಹವು ಜರಾ ಮತ್ತು ಶೋಕದಿಂದ ಆವೃತ; ಕಾಲದ ಭೀಕರ ಮುಖಾಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತ. ರಾಗ-ದ್ವೇಷಾದಿಗಳಿಂದ ಧ್ವಸ್ತವಾಗುತ್ತದೆ; ಷಟ್ಕೌಶಿಕ—ಆರು ಕೋಶಗಳಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದೆ॥

Verse 68

एवं संजायते पुंसो देहगेहमिदं द्विज । यस्मिन्वसति क्षेत्रज्ञो गृहस्थो बुद्धिगेहिनी

ಹೇ ದ್ವಿಜ! ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಈ ದೇಹ-ಗೃಹವು ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ; ಅದರಲ್ಲಿ ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞನು (ಆತ್ಮ) ಬುದ್ಧಿ-ಗೃಹಿಣಿಯ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಗೃಹಸ್ಥನಂತೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ॥

Verse 69

मोक्षं स्वर्गं च नरकमास्ते संसाधयन्नपि

ಆ ಪುರುಷನು ತನ್ನ ಕರ್ಮಫಲವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಮೋಕ್ಷ, ಸ್ವರ್ಗ ಅಥವಾ ನರಕ—ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ।