अकस्माज्जन्ममरणं कीटादीनां तथाविधम् । वर्षाशीतातपैर्दुःखं सुकष्टं मृगपक्षिणाम्
akasmājjanmamaraṇaṃ kīṭādīnāṃ tathāvidham | varṣāśītātapairduḥkhaṃ sukaṣṭaṃ mṛgapakṣiṇām
ಕೀಟಾದಿಗಳಿಗೆ ಜನನ-ಮರಣ ಅಕಸ್ಮಾತ್ ಹಾಗೆಯೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ। ಮೃಗಗಳು ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಮಳೆ, ಚಳಿ, ಸುಡುವ ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ದುಃಖ ಅತ್ಯಂತ ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Mother (Pārvatī/Umā)
Scene: Tiny insects perish abruptly; deer and birds endure alternating rain, biting cold, and scorching sun—three seasonal forces personified as relentless tormentors over a vulnerable landscape.
Life in lower births is fragile and exposed to relentless hardship, highlighting the urgency of righteous living and spiritual aim.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None.