सर्वमाभरणं भारं सर्वमालेपनं मम । सर्वं प्रलापितं गीतं नित्यमुन्मत्तचेष्टितम्
sarvamābharaṇaṃ bhāraṃ sarvamālepanaṃ mama | sarvaṃ pralāpitaṃ gītaṃ nityamunmattaceṣṭitam
ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಭರಣಗಳೂ ಭಾರವೇ; ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಲೇಪನ-ಶೃಂಗಾರವೂ ನಿರರ್ಥಕ. ನನ್ನ ಮಾತು-ಹಾಡುಗಳೆಲ್ಲ ವ್ಯರ್ಥ ಪ್ರಲಾಪ—ನಿತ್ಯ ಉನ್ಮತ್ತನ ಚೇಷ್ಟೆಯಂತಿವೆ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: A richly adorned figure removes heavy ornaments; cosmetics and musical instruments lie discarded; the face shows exhaustion; attendants stand silent—courtly noise replaced by stillness.
External display without inner peace becomes burdensome; dharma points toward simplicity and inward steadiness.
No sacred geography is invoked in this verse.
No ritual is prescribed; it is a reflection encouraging renunciation of vanity.