धर्मतो धनमाहार्य यष्टव्यं चापि यत्नतः । हीनेभ्योपि न युंजीत त्वंकारं कर्हिचिद्बधः । त्वंकारो वा वधो वापि गुरूणामुभयं समम्
dharmato dhanamāhārya yaṣṭavyaṃ cāpi yatnataḥ | hīnebhyopi na yuṃjīta tvaṃkāraṃ karhicidbadhaḥ | tvaṃkāro vā vadho vāpi gurūṇāmubhayaṃ samam
ಧರ್ಮಮಾರ್ಗದಿಂದ ಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಯತ್ನಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಜ್ಞಯಾಗಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಕು. ಹೀನರ ಮೇಲೆಯೂ ತಿರಸ್ಕಾರದಿಂದ ‘ನೀನು!’ ಎಂಬ ‘ತ್ವಂಕಾರ’ವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಳಸಬಾರದು; ಅದು ವಧದಂತೆಯೇ ಆಘಾತ. ಗುರುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರಪೂರ್ಣ ಸಂಬೋಧನೆಯೂ ನಿಜವಾದ ವಧವೂ—ಎರಡೂ ಸಮಾನ ಗಂಭೀರ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A householder offers oblations into a small sacred fire while a guru sits nearby; the householder bows, speaking with folded hands; a contrasting faint vignette shows harsh pointing ‘you!’ speech as a symbolic wound.
Dharma governs wealth, ritual, and speech; disrespectful words can be moral violence, especially toward gurus.
No particular tīrtha is praised; the focus is universal dharma and guru-respect.
Acquire wealth by dharma and perform yajña diligently; avoid insolent speech as a form of harm.