तोयं दर्भांश्च सर्वत्र एवं गृह्णन्ति नासुराः । एतान्विना प्रदत्तं यत्फलं दैत्यैः प्रगृह्यते
toyaṃ darbhāṃśca sarvatra evaṃ gṛhṇanti nāsurāḥ | etānvinā pradattaṃ yatphalaṃ daityaiḥ pragṛhyate
ನೀರು ಮತ್ತು ದರ್ಭೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಈ ರೀತಿಯೇ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ—ಅಸುರರು ಮಾತ್ರ ಅಲ್ಲ. ಇವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಫಲ (ಪುಣ್ಯ) ದೈತ್ಯರು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ।
Mahākāla (contextual continuation within Adhyāya 40 dialogue)
Scene: Ritual implements foregrounded: a kamaṇḍalu of water and a bundle of darbha; a subtle boundary forms, keeping asuras from grasping the offering’s fruit; offerings without these are shown being taken away.
Merit gained through charity must be protected by correct ritual form; careless giving can lose its spiritual fruit.
No single tīrtha is named in this verse; it teaches general Puranic dāna-dharma within the Kaumārikākhaṇḍa.
Dāna should be accompanied by water (toya) and darbha/kuśa grass as part of proper offering procedure.