पुष्पतोयफलाद्यानि नियुक्ता पार्वती व्यधात् । महेन्द्रोपि च मद्वाक्यात्स्मरं सस्मार भारत
puṣpatoyaphalādyāni niyuktā pārvatī vyadhāt | mahendropi ca madvākyātsmaraṃ sasmāra bhārata
ನಿಯುಕ್ತಳಾದ ಪಾರ್ವತಿ ಪುಷ್ಪ, ಜಲ, ಫಲ ಮೊದಲಾದವುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದಳು. ಹೇ ಭಾರತ! ನನ್ನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಹೇಂದ್ರನೂ ಸ್ಮರ (ಕಾಮದೇವ)ನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದನು।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Listener: Bhārata/Phālguna (Arjuna) as framed listener; also Indra as actor within the story
Scene: Pārvatī arranges flowers, water, fruits and other offerings; simultaneously Indra, prompted by the narrator, mentally invokes Kāmadeva (Smara). Two actions in parallel: ritual preparation and divine remembrance.
Divine purposes unfold through disciplined preparation and right intention—offerings and resolve precede transformative outcomes.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative setup within the Kaumārikā-khaṇḍa’s Śaiva context.
Only general offering-items are referenced (flowers, water, fruits); no formal vrata or tīrtha-rite is prescribed in this line.