ततोऽस्त्रं गारुडं चक्रे शक्रः संप्रहरन्रॅणे । ततस्तस्माद्गरुत्मंतः सहस्राणि विनिर्ययुः
tato'straṃ gāruḍaṃ cakre śakraḥ saṃpraharanraॅṇe | tatastasmādgarutmaṃtaḥ sahasrāṇi viniryayuḥ
ಆಗ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪ್ರಹಾರಮಾಡುತ್ತ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ) ಗಾರುಡಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು; ಆ ಅಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸಹಸ್ರಾರು ಗರುಡರು ಉద్భವಿಸಿ ಹೊರಟರು.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Indra, mid-battle, releases the Gāruḍa-astra; from the weapon’s radiance erupt countless Garuḍas, filling the sky like a storm of golden-winged beings.
Right means (upāya) must match the threat: divine intelligence applies the proper remedy—here, Garuḍa counters serpent-power.
None; the focus is on a divine weapon and battlefield action, not a pilgrimage site.
None; the verse concerns the deployment of an astra (mystic weapon).