जगद्व्याकुलतां यातं प्रलयागमशंकया । क्षणात्प्रशांतनिर्ह्रादं ज्वलदुल्कासमाचितम्
jagadvyākulatāṃ yātaṃ pralayāgamaśaṃkayā | kṣaṇātpraśāṃtanirhrādaṃ jvaladulkāsamācitam
ಪ್ರಳಯಾಗಮನದ ಶಂಕೆಯಿಂದ ಜಗತ್ತು ವ್ಯಾಕುಲವಾಯಿತು; ಆದರೆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಗರ್ಜನೆ ಶಾಂತವಾಗಿ, ಆಕಾಶವು ಜ್ವಲಿಸುವ ಉಲ್ಕಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತು।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A battlefield sky suddenly quiets after thunder; the firmament is crowded with blazing meteors, while below, armies pause in dread as if pralaya were imminent.
Even when events resemble pralaya, divine order prevails; disturbance is temporary when dharma’s purpose is fulfilled.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None.