ता इमा दिव्यभोगिन्यो रूपलावण्यसंपदः । निवसंत्यप्सरोलोके सर्वकामसमन्विताः
tā imā divyabhoginyo rūpalāvaṇyasaṃpadaḥ | nivasaṃtyapsaroloke sarvakāmasamanvitāḥ
ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ದಿವ್ಯಭೋಗಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರು, ರೂಪಲಾವಣ್ಯಸಂಪನ್ನರು; ಅಪ್ಸರಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿ ಸರ್ವಕಾಮಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ।
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A luminous apsaras-realm: graceful women with divine ornaments, floating pavilions, fragrant gardens, and music—depicting ‘sarvakāma-samanvita’ abundance.
Meritorious conduct bears fruit; purity and vrata can lead to exalted, heaven-like states described in Puranic imagery.
The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa framework (Kashi’s sacred narrative), though the immediate focus is on the reward (phala) rather than a named tirtha.
No specific rite is prescribed here; it states the resultant state—dwelling in apsaroloka with divine enjoyments.