हा कालराजप्रति भूतमत्र प्रत्यष्टमिप्रत्यवनीसुतार्कम् । नाराधये मूलफलप्रसूनैः किं मय्यनागस्यपराधदृक्स्याः
hā kālarājaprati bhūtamatra pratyaṣṭamipratyavanīsutārkam | nārādhaye mūlaphalaprasūnaiḥ kiṃ mayyanāgasyaparādhadṛksyāḥ
ಹಾ ಕಾಲರಾಜ! ನಾನು ನಿರಪರಾಧಿ; ಆದರೂ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಯಾವ ದೋಷವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀರಿ? ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯಷ್ಟಮಿಯೂ ಪ್ರತಿಯಮಾವಾಸ್ಯೆಯೂ ಮೂಲ-ಫಲ-ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಆರಾಧನೆ ನಾನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೇ?
A sage/devotee addressing Kālarāja (Kālabhairava)
Tirtha: Kāśī – Kālarāja/Kālabhairava observance days
Type: kshetra
Listener: Audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse
Scene: A distressed sage pleads before Kālarāja, palms raised in questioning; a lunar calendar motif is suggested—crescent/waning moon for Aṣṭamī and dark disk for Amāvāsyā—while offerings of roots, fruits, and flowers lie unoffered or newly gathered.
Neglect of regular worship toward the kṣetrapāla is treated as a serious lapse; sincere self-inquiry and repentance restore devotion.
Kāśī, where Kālarāja/Kālabhairava is revered as the guardian deity.
Regular propitiation on Aṣṭamī (and lunar observances implied) with simple offerings—roots, fruits, and flowers.