ध्रुव उवाच । जनयित्रि सुनीते मे शृणु वाक्यमनाकुलम् । मा बाल इति मत्वा मामवमंस्थास्तपस्विनि
dhruva uvāca | janayitri sunīte me śṛṇu vākyamanākulam | mā bāla iti matvā māmavamaṃsthāstapasvini
ಧ್ರುವನು ಹೇಳಿದನು—ತಾಯಿ ಸುನೀತೇ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಅಶಾಂತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಕೇಳು. ನನ್ನನ್ನು ‘ಬಾಲ’ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ, ಓ ತಪಸ್ವಿನಿ, ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಬೇಡ.
Dhruva
Listener: Frame-audience (implicit)
Scene: Dhruva speaks with respectful firmness—palms joined then one hand extended in earnest appeal; Sunīti’s face shows surprise and concern; the child’s aura of tapas begins to appear.
Spiritual determination is not limited by age; sincere resolve deserves to be heard and supported.
No tīrtha is specified in this verse; it is part of the Kāśīkhaṇḍa’s narrative teaching section.
No explicit ritual is prescribed; Dhruva appeals for support for a path of tapas.