भूतप्रेतपिशाचाद्यैः सहस्रैरावृतः प्रभुः । ततो देवास्तथा नागा भूतवेतालखेचराः
bhūtapretapiśācādyaiḥ sahasrairāvṛtaḥ prabhuḥ | tato devāstathā nāgā bhūtavetālakhecarāḥ
ಪ್ರಭು ಭೂತ, ಪ್ರೇತ, ಪಿಶಾಚಾದಿ ಸಾವಿರಾರು ಗಣಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ನಂತರ ದೇವರುಗಳು, ನಾಗರುಗಳು, ಭೂತ-ವೇತಾಳರು ಮತ್ತು ಆಕಾಶಚಾರಿಗಳು ಕೂಡ ಸೇರಿದರು.
Vyāsa (contextual continuation)
Tirtha: Dharmāraṇya / Gandharva-nagara vicinity (implied)
Type: kshetra
Scene: A vast, layered procession: in the center Śiva’s aura; around him throngs of bhūtas and piśācas; above, khecaras; to the sides, devas with weapons and nāgas with jeweled hoods—an otherworldly convergence.
The Purāṇas portray Śiva as lord of all classes of beings—celestial and liminal—showing spiritual sovereignty beyond social or cosmic boundaries.
This line supports the atmosphere of the Dharmāraṇya sacred region; it does not itself name a particular pilgrimage site.
None; the verse is descriptive, listing the beings present in the divine host.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.