त्वं विश्वसाक्षी जगतोऽस्यकर्त्ता विरूढधामा हृदि सन्निविष्टः । अतो विचिन्वंति विधौ विपश्चितो योगैरनेकैः कृतचित्तरोधैः
tvaṃ viśvasākṣī jagato'syakarttā virūḍhadhāmā hṛdi sanniviṣṭaḥ | ato vicinvaṃti vidhau vipaścito yogairanekaiḥ kṛtacittarodhaiḥ
ನೀವು ವಿಶ್ವಸಾಕ್ಷಿ, ಈ ಜಗತ್ತಿನ ಕರ್ತೃ; ನಿಮ್ಮ ತೇಜಸ್ಸು ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದ್ದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿತ್ತನಿಗ್ರಹ ಮಾಡಿದ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅನೇಕ ಯೋಗಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
Rājā (the King)
Scene: A yogin seated in padmāsana, eyes half-closed, with a subtle luminous Mahādeva-form enthroned within the heart-lotus; cosmos reflected as a witness-light behind.
The Lord is both cosmic witness and inner indweller; realization requires disciplined yoga and restraint of mind.
No tīrtha is specified; the verse stresses inner pilgrimage—seeking Śiva in the heart.
A yogic prescription is implied: citta-rodha (mind-restraint) through multiple yogic disciplines.