प्रविष्टस्तु वने कण्वस्तृषार्तः श्रमपीडितः । स्नातो रेवाजले पुण्ये सङ्गमे पापनाशने
praviṣṭastu vane kaṇvastṛṣārtaḥ śramapīḍitaḥ | snāto revājale puṇye saṅgame pāpanāśane
ಆ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಣ್ವನು ತೃಷೆಯಿಂದ ಕಾತರನಾಗಿ, ಶ್ರಮದಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗಿದ್ದನು; ಆಗ ಪಾಪನಾಶಕವಾದ ಆ ಪುಣ್ಯ ಸಂಗಮದಲ್ಲಿ ರೇವಾ ನದಿಯ ಪವಿತ್ರ ಜಲದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಮಾಡಿದನು।
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-saṅgama
Type: sangam
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Kaṇva, travel-worn and thirsty, reaches a luminous river confluence; he steps into the Revā’s holy waters, hands joined in reverence, the meeting currents forming a bright, auspicious swirl.
Sacred bathing at a tīrtha-saṅgama is presented as a powerful means of purification and the removal of sin.
The Revā (Narmadā) confluence at Urisaṅgama, explicitly praised as “pāpa-nāśana” (destroyer of sins).
Snāna (ritual bathing) in the holy waters of the Revā at the saṅgama.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.