अतो न चेतः संदिग्धं कर्तव्यमिह कर्हिचित् । एहि विप्र यथाकामं बालार्थे पिब मे स्तनम्
ato na cetaḥ saṃdigdhaṃ kartavyamiha karhicit | ehi vipra yathākāmaṃ bālārthe piba me stanam
ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಶಯ ಮಾಡಬೇಡ. ಬಾ, ಓ ವಿಪ್ರನೇ! ಬಾಲಕನ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ, ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನನ್ನ ಸ್ತನ್ಯವನ್ನು ಕುಡಿ.
Unspecified female speaker (urging decisive compassionate action)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Vipra (brāhmaṇa)
Scene: The mother beckons the brāhmaṇa, dispelling his hesitation; the gesture is inviting yet authoritative, centered on the child’s welfare.
When compassion aligns with dharma, hesitation should be abandoned and timely help should be given.
Not specified in this verse; it sits within the Revā Khaṇḍa milieu connected to the Narmadā sacred region.
No ritual prescription; it is a narrative instruction aimed at saving/sustaining the child.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.