गण्डकैश्चैव खड्गैश्च गोमायुसुरभी युतम् । सारङ्गैर्मल्लकैश्चैव द्विपदैश्च चतुष्पदैः
gaṇḍakaiścaiva khaḍgaiśca gomāyusurabhī yutam | sāraṅgairmallakaiścaiva dvipadaiśca catuṣpadaiḥ
ಆ ವನವು ಗಂಡಕ ಮತ್ತು ಖಡ್ಗ ಎಂಬ ಮೃಗಗಳಿಂದ, ಗೋಮಾಯು (ನರಿ) ಹಾಗೂ ಸುಗಂಧಮಯ ಜೀವಗಳಿಂದ, ಹಾಗೆಯೇ ಸಾರಂಗ ಮತ್ತು ಮಲ್ಲಕ ಜಿಂಕೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು; ಅಲ್ಲಿ ದ್ವಿಪದರೂ ಚತುಷ್ಪದರೂ ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳೂ ಇದ್ದರು।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīra-vana (contextual)
Type: kshetra
Scene: A dense, living forest on a riverbank teeming with varied wild animals—gaṇḍaka and khaḍga beasts, jackals, fragrant musk-bearing creatures, deer—moving among trees and undergrowth, suggesting a sacred, protected ecology.
The tīrtha-region is portrayed as complete and protected—supporting all classes of beings, human and animal alike.
The broader Vindhya sacred forest/āśrama landscape within the Revākhaṇḍa narrative.
None; the verse continues the māhātmya-style glorification of the locale’s auspicious fullness.