Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

रेणुगुण्ठितगात्रस्य यावन्तोऽस्य रजःकणाः । तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते

reṇuguṇṭhitagātrasya yāvanto'sya rajaḥkaṇāḥ | tāvadvarṣasahasrāṇi viṣṇuloke mahīyate

ಪವಿತ್ರ ಧೂಳಿನಿಂದ ಆವೃತ ದೇಹವಿರುವವನಿಗೆ ಅಂಟಿರುವ ಧೂಳಕಣಗಳು ಎಷ್ಟೋ, ಅಷ್ಟೇ ಸಹಸ್ರ ವರ್ಷಗಳು ಅವನು ವಿಷ್ಣುಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆಗೆ ಪಾತ್ರನಾಗುತ್ತಾನೆ।

reṇu-guṇṭhita-gātrasyaof (one) whose body is dust-covered
reṇu-guṇṭhita-gātrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootreṇu (प्रातिपदिक) + guṇṭhita (√guṇṭh/√guṇṭh?; कृदन्त, past participle) + gātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रेणुना गुण्ठितं गात्रं यस्य/रेणुगुण्ठितगात्र); नपुंसक-प्रातिपदिक ‘गात्र’; षष्ठी (6), एकवचन; ‘of one whose body is covered with dust’
yāvantaḥas many as
yāvantaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; परिमाणवाचक (correlative with tāvat)
asyaof him/of this person
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन
rajaḥ-kaṇāḥdust-particles
rajaḥ-kaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक) + kaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रजसः कणाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
tāvatso many/that many
tāvat:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; परिमाणवाचक (correlative)
varṣa-sahasrāṇithousands of years
varṣa-sahasrāṇi:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वर्षाणां सहस्राणि / वर्षसहस्राणि); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; duration
viṣṇu-lokein Vishnu’s world
viṣṇu-loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (विष्णोः लोके); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
mahīyateis honored/exalted
mahīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√mah (मह्)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored/glorified)

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā) rajas (sacred dust)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims walking a dusty riverside path; one devotee’s body is lightly coated with sacred dust, hands folded toward a distant Viṣṇu shrine; celestial vision of Viṣṇuloka above.

V
Viṣṇuloka
V
Viṣṇu (implied)

FAQs

Even physical contact with sanctified space—symbolized by sacred dust—becomes a vehicle of enduring religious merit when tied to devotion.

The statement functions as a general phalaśruti within the Huṅkāra/Vāsudeva Tīrtha narrative on the Narmadā (Revā).

Implicitly: approach the holy place with reverence such that one bears its sacred dust (reṇu) upon the body—an idiom of pilgrimage and devotion.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App