नद्यश्च पूता विमला भवन्ति त्वां देवि सम्प्राप्य न संशयोऽत्र । दुःखातुराणामभयं ददासि शिष्टैरनेकैरभिपूजितासि
nadyaśca pūtā vimalā bhavanti tvāṃ devi samprāpya na saṃśayo'tra | duḥkhāturāṇāmabhayaṃ dadāsi śiṣṭairanekairabhipūjitāsi
ಹೇ ದೇವಿ, ಇತರ ನದಿಗಳೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಸೇರಿ ಪವಿತ್ರವೂ ನಿರ್ಮಲವೂ ಆಗುತ್ತವೆ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ದುಃಖದಿಂದ ಆಕಲಿತರಾದವರಿಗೆ ನೀನು ಅಭಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀ; ಅನೇಕ ಶಿಷ್ಟರಿಂದ ನೀನು ಪೂಜಿತಳಾಗಿದ್ದೀ.
Devotees/pilgrims (stuti within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā) sangamas (confluences)
Type: sangam
Scene: Multiple tributary streams approach and merge into the radiant Revā; as they meet, their waters turn crystal-clear. On the ghats, learned śiṣṭas perform worship, while distressed pilgrims receive abhaya (fearlessness) through the Devī’s blessing.
Association with the highest tīrtha purifies even the already-sacred, and devotion yields inner fearlessness amid suffering.
The Revā (Narmadā), depicted as a supreme purifier that sanctifies other rivers upon confluence/approach.
No direct prescription; the verse implies pilgrimage and worship (pūjā) performed by śiṣṭas at the river.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.