अहोरात्रोषितो भूत्वा जपेद्रुद्रांश्च वैदिकान् । एकादशैकसंज्ञांश्च स याति परमां गतिम्
ahorātroṣito bhūtvā japedrudrāṃśca vaidikān | ekādaśaikasaṃjñāṃśca sa yāti paramāṃ gatim
ಒಂದು ಅಹೋರಾತ್ರ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿ, ‘ಏಕಾದಶ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ವೈದಿಕ ರುದ್ರಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕು; ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದವನು ಪರಮಗತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Narrator (contextual, Revā Khaṇḍa māhātmya passage)
Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A devotee sits on the riverbank through day and night, counting rudrākṣa beads, reciting Vedic Rudra; eleven radiant Rudra forms appear subtly in the sky/inner vision; dawn light over the confluence.
Pilgrimage is completed by disciplined practice—residence, mantra-japa, and Vedic devotion to Rudra.
The Eraṇḍī–Revā region described in the Revā Khaṇḍa (implied by the surrounding verses).
Ahorātra-vāsa (staying a day and night) and japa of Vedic Rudra hymns, especially the set associated with the ‘Eleven’ (ekādaśa).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.